Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 14:02Ну конечно, это же Карасёв.
«Наиболее оптимальная» — явно псевдонаука.
Цитата: Dana от мая 6, 2010, 14:04
Они в узбекском такзаенадоели.
Цитата: Iskandar от мая 6, 2010, 14:13Цитата: Dana от мая 6, 2010, 14:04
Они в узбекском такзаенадоели.
Плохи не сами апострофы как таковые, а то, что они обозначают совершенно разные явления. Ну и их обилие - тоже режет глаз.
Kattaqo'rg'on vs Каттақӯрғон
Цитата: Хворост от мая 6, 2010, 14:11Ну да, а вы наверна из Академии наук?Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 14:02Ну конечно, это же Карасёв.
«Наиболее оптимальная» — явно псевдонаука.
Цитата: I_one от мая 6, 2010, 14:17Проблема ваша в том, что вы не осмысливаете то, что читаете. Помните тему на вашем форуме про одно слово на 40 языках?Цитата: Iskandar от мая 6, 2010, 14:13Ну вот товарищам венграм обилие диакритики глаза не режет:
Kattaqo'rg'on vs Каттақӯрғон
Цитата: basta от мая 6, 2010, 16:09К
к кому Вы обратились?
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 16:11запомнено, договорено.
(Ты тогда тоже ко мне на ты обращайся.)
Цитата: basta от мая 6, 2010, 16:17Из-за твоей подписи; а я некомфортно себя чувствую из-за ассиметричности при общении.
ты это почему:
из-за понимания вопроса бесцельности уважительной формы обращения в русском языке
или из-за желаня сделать общене конкретно со мной неформальным?
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 16:22А я нормально. Я разрешаю всем тыкать, потому что считаю, что уважение должно проявляться в содержании фразы, а не в форме, обоснование примерное такое, что, предположим, можно сказать: "Уважаемая Мария Петровна, идите-ка Вы в п-зду!" - благородная цель избавить мир от местоимения Вы. Но выкать настолько засело в мои мозги, что я не могу разучиться говорить его, часто я говорю здрасте даже друзьям, а уж по интернету всем абсолютно, к тому же все требуют "вы", даже такие невзрослые люди как Вадимий, ну это не беда. Если я обламываюсь, то я отношусь к делу апатично.
Из-за твоей подписи; а я некомфортно себя чувствую из-за ассиметричности при общении.
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28В том-то всё и дело. что "романизаций" туева хуча. а оптимально (как сегодня выяснилось) ниодной. Каждый проект вызывает бурю возмущений. Хотя то. что предлагают АН или другие официальные структуры есчо хужее:))
сколько можно это обсасывать?
я с вас улыбаюсь,
есть нужное кол-во романизаций РАЗНОГО типа для разных целей в разных системах,
осталось только добиться их официального признания,
всё прочее - ваши полёты фантазии, в большинстве случаев как раз не оптимальные,
ещё раз - но на романизации по системе 26 Letter System,
то есть алфавит на основе 26 букв латинского, а точнее современного английского языка,
почему он? Потому что эта система (одна из) позволяет использовать язык (любой) в Сетевых и информационных технологиях, так как изначально основана на этих 26 буквах.
Итак -
skolqko mozhno eto obsasyvatq?
ja s vas ulybajusq,
jestq nuzhnoje kol-vo romanizacij RAZNOGO tipa dlja raznyh cjeljej v raznyh sistjemah,
ostalosq tolqko dobitqsja ih oficialqnogo prizanija,
vsjo prochjeje - vashi poljoty fantazii, v bolqshinstvje sluchajev kak raz nje optimalqnyje,
jeshchjo raz - no na romanizacii po sistjemje 26 Letter System,
to jestq alfavit na osnovje latinskogo, a tochnjeje sovrjemjennogo anglijskogo jazyka,
pochjemu on? Potomu chto eta sistjema (odna iz) pozvoljajet ispolqzovatq jazyk (ljuboj) v Sjetjevyh i informacionnyh tjehnologijah, tak kak iznachalqno osnovana na etih 26 bukvah.
Цитата: Хворост от мая 6, 2010, 14:54Это, кстати. не моя проблема. а тех, кто что-то там осмысливает за других и передает третим (сам же оставаясь в тени)Цитата: I_one от мая 6, 2010, 14:17Проблема ваша в том, что вы не осмысливаете то, что читаете. Помните тему на вашем форуме про одно слово на 40 языках?Цитата: Iskandar от мая 6, 2010, 14:13Ну вот товарищам венграм обилие диакритики глаза не режет:
Kattaqo'rg'on vs Каттақӯрғон
Искандар говорил про апострофы, а не про диакритику.
Цитата: basta от апреля 5, 2010, 09:11оригинальность вашей работы состоит в том, что вы предложили апостроф в качестве какбы диакритики. но я не знаю, что и думать по этому поводу, хотя некоторые из-за диакритики негодуют. я предложил в том же качестве букву h. и тоже не знаю, кАк к этому относиться.
ё oh < ø
ж zh < ʐ
х x из мфа
ц с из латыни
ч th < ʨ
ш sh < ʂ
щ ch < ɕː
ъ, ь w, q остаточное распределене
ы ih < ɨ
э eh как пара к е
ю y из мфа
я ah < æ
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28А чем ваш велосипед с буквой къ вместо мягкого знака лучше других велосипедов?
всё прочее - ваши полёты фантазии, в большинстве случаев как раз не оптимальные
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28vsjo prochjeje - vashi poljoty fantazii, v bolqshinstvje sluchajev kak raz nje optimalqnyjeКак раз ваша система неоптимальна.
Цитата: I_one от мая 6, 2010, 16:50Оптимальной романизации не может быть!
В том-то всё и дело. что "романизаций" туева хуча. а оптимально (как сегодня выяснилось) ниодной.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:18неправда неправда неправда!
Оптимальной романизации не может быть!
Цитироватьц с из латыниC произносится [ц] лишь перед e, i, æ, œ в славянском и немецком средневековом произношении. Это скорее из польского.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:25а мне больше и не надо. больше не за что зацепиться по сути! если нет, то приведите пример.
лишь перед e, i, æ, œ в славянском и немецком средневековом произношении
Цитата: basta от мая 6, 2010, 17:33Пример чего?Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:25а мне больше и не надо. больше не за что зацепиться по сути! если нет, то приведи
лишь перед e, i, æ, œ в славянском и немецком средневековом произношениитепример.
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28
skolqko
dlja
Цитироватьа это вообще монстр :o
cjeljej
Цитата: Hellerick от мая 6, 2010, 17:45"Bltfkmyfz heccrfz kfnbybwf e;t lfdyj bpj,htntyf!"
Идеальная русская латиница давно изобретена!
Èäåàëüíàÿ ðóññêàÿ ëàòèíèöà äàâíî èçáðåòåíà!
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:37пример изображения ц. ну конечно это ts, но ведь есть c, которая уместнее в контексте моей системы.
Пример чего?
Цитата: basta от мая 6, 2010, 17:47Так нельзя — русский текст будет с английским путаться. И со знаками препинания неудачно получается.
"Bltfkmyfz heccrfz kfnbybwf e;t lfdyj bpj,htntyf!"
Цитата: basta от мая 6, 2010, 17:53Нет, конечно. Кто ты такой, чтобы мне затыкать рот?
все и так знают о степени неактуальности вопроса, и вопрос на любителя и необязательно незаинтересованным умникам лезьти сюда, ок?
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:04О! Надо писать кəш и флəшка! :)
разодинаковил пары э-з
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:04А у Ц его убрал, дабы не смешивать с шипящими.В курсиве будет с и и п сливаться.
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:04Одобрямс.
Й исключил за ненадобностью вместо неё будет Ь.
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 17:59courier new меня устраивает.
...б шрифт нормальный придумали.
Цитироватьвместо того, чтоб уродовать латинкой язык, лучше...и вновь речь заходит об актуальности. зачем это? :)
ЦитироватьНет, конечно. Кто ты такой, чтобы мне затыкать рот?если я сказал что-то не то, дико извиняюсь и прошу расценивать мои слова как замечание за офтоп.
Цитата: basta от мая 6, 2010, 18:11courier new меня устраивает.Свят-свят-свят. Он же моноширинный!
Цитироватьи вновь речь заходит об актуальности. зачем это? :)А вдруг придёт новый Пётр Первый и захочет ещё раз алфавит реформировать? ;D
Цитироватьесли я сказал что-то не то, дико извиняюсь и прошу расценивать мои слова как замечание за офтоп.Ты тоже меня извини, пожалуйста, я погорячился.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 18:11Для выполнения какой функции?
О! Надо писать кəш и флəшка! :)
Я, правда, думал добавлять эту букву в алфавит отдельно. :)
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:04А у Ц его убрал, дабы не смешивать с шипящими.В курсиве будет с и и п сливаться.
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:04Одобрямс.
Й исключил за ненадобностью вместо неё будет Ь.
Цитата: I_one от мая 6, 2010, 16:52О ком вы говорите? Ко мне это не относится.
Это, кстати. не моя проблема. а тех, кто что-то там осмысливает за других и передает третим (сам же оставаясь в тени)
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:34Для передачи звука /æ/ вЦитата: Demetrius от мая 6, 2010, 18:11Для выполнения какой функции?
О! Надо писать кəш и флəшка! :)
Я, правда, думал добавлять эту букву в алфавит отдельно. :)
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 18:34Если перейти на верхнее соединение, то не будет.С и всё равно будет.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 19:55будет, но схожесть И с Ш и с М никого не смущает же... И слово кишмиш пишут ить...
Цитата: Валентин Н от Сегодня в 19:34ЦитироватьЕсли перейти на верхнее соединение, то не будет.С и всё равно будет.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:18Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28А чем ваш велосипед с буквой къ вместо мягкого знака лучше других велосипедов?
всё прочее - ваши полёты фантазии, в большинстве случаев как раз не оптимальныеЦитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28vsjo prochjeje - vashi poljoty fantazii, v bolqshinstvje sluchajev kak raz nje optimalqnyjeКак раз ваша система неоптимальна.
Явное неудобство — передача e двумя буквами, а э — одной. Подумайте о частотности, что ли. Уродцы типа prochjeje — вообще глупость полнейшее. Русская унификация, бессмысленная и беспощадная. Конечно, для столь частого сочетания чэ сочетание che нужнее.
Цитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 17:43
какая возмутительно-вопиющая непоследовательность
сначала смягчать q, a потом j >(Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28
skolqko
dljaЦитироватьа это вообще монстр :o
cjeljej
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:22Схема, расход
Ш - SH
Х - H
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:22ІМНО, запись с пропуском ъ/ь выглядит интуитивнее, чем с заменой их «экзотическими» согласными.
Ъ - X
Ь - Q
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:22Если система такая последовательная почему в одном случае l смягчается буквой q - skolqko, а в другом буквой j - dlja, а в третьем вообще непонятно чего смягчает - cjeljejЦитата: Валентин Н от мая 6, 2010, 17:43
какая возмутительно-вопиющая непоследовательность
сначала смягчать q, a потом j >(Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28
skolqko
dljaЦитироватьа это вообще монстр :o
cjeljej
для тех кто в танке беспробудно,
система ЛОГИЧНА, последовательна и в ней нет места интуитивности и условности,
чистые факты -
Цитироватьа без Щ и Ъ вообще можно обойтись: shquka, vjezd.
Щ - SHCH
Ъ - X
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:18Понятная всем? Да я сам с трудом через ваш частокол из j и q пробираюсь, а я-то уже видел текста достаточно, а если написать на вашей системе короткое сообщение из двух слов, вовсе не факт, что получатель что-то поймёт.
в этой системе есть СИСТЕМА понятная всем без всех тех изватных чудес, которые можно наблюдать уже даже в этой Теме.
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:18У русского их нет. Романизаций достаточно.
такие системы я разработал для многих языков у которых есть проблемы с романизацией
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:18в отличие как раз от ваших уродцев, где чисто интуитивно моржно догадаться что написанох.Я свою транслитерацию как раз и не предлагаю. Я прекрасно осознаю, что в транслитерации надобности нет, i ispoljſuju latinizu radi odnoj-jedinstvennoj zeli — hesteticescoj. У меня вообще несколько латиниц. Самое интересное, на мой взгляд, направление — русская латиница по ирландским принципам. Но я, к сожалению, не очень хорошо с ними знаком.
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:18где нет удобной системы - моя как раз самая простая, понятная и оптимальнаяВаша ничем не примечательна. Таких систем любой второклассник может нашлёпать дюжинами.
Цитата: Ростиславреальное предназначение - для Сети.Вы опоздали лет на 15. В сети в настоящее время нет проблем с поддержкой русского языка.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 20:57Может проще сразу на английский перейти, чем подгонять все языки под английский?
J как йот будет понятна полякам, но учитывая, что большинство учит английский, такая её функция может сбить с толку.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 20:57Неправда ваша. Используется уже давно. В частности, в сербско-хорватском.
J для смягчения — ваш неологизм, ни в одном распространённом языке она не используется для смягчения, соответственно это тоже не понятно. Кроме того, обилие йотов мешает восприятию; набирать лишние йоты неудобно.
Цитата: Хворост от мая 6, 2010, 18:48Sc'itajte, c'to a' poxutil, no vpred' davajte ne vexat' drug drugu a'rlyki. OK?Цитата: I_one от мая 6, 2010, 16:52О ком вы говорите? Ко мне это не относится.
Это, кстати. не моя проблема. а тех, кто что-то там осмысливает за других и передает третим (сам же оставаясь в тени)
Цитата: amdf от мая 6, 2010, 19:20Кириллице - NET!
Russkaja latinitza - ne nuzsna.
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:18Латинизация, основанная на многобуквенных сочетаниях ИМХО хуже самой кириллицы и систем, основанных на использовании специфических однографемных компонентов.Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:18Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28А чем ваш велосипед с буквой къ вместо мягкого знака лучше других велосипедов?
всё прочее - ваши полёты фантазии, в большинстве случаев как раз не оптимальныеЦитата: RostislaV от мая 6, 2010, 16:28vsjo prochjeje - vashi poljoty fantazii, v bolqshinstvje sluchajev kak raz nje optimalqnyjeКак раз ваша система неоптимальна.
Явное неудобство — передача e двумя буквами, а э — одной. Подумайте о частотности, что ли. Уродцы типа prochjeje — вообще глупость полнейшее. Русская унификация, бессмысленная и беспощадная. Конечно, для столь частого сочетания чэ сочетание che нужнее.
в этой системе есть СИСТЕМА понятная всем без всех тех изватных чудес, которые можно наблюдать уже даже в этой Теме.
Есть чёткая система, кому-то не нравится сочетание 2-х букв,
а не судьба отловить, что это система, основанная на 26 буквах?
сложно уловить, что систем ВСЕГДА будет 3-4 для ЛЮБОГО языка для РАЗНЫХ целей.
Я показал только систему романизации для русского языка на основе 26 Letter System,
такие системы я разработал для многих языков у которых есть проблемы с романизацией,
именно разные системы для РАЗНЫХ целей,
в отличие как раз от ваших уродцев, где чисто интуитивно моржно догадаться что написано, где нет удобной системы - моя как раз самая простая, понятная и оптимальная, в данном случае на основе 26 букв,
реальное предназначение - для Сети.
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 20:57Esli ne vozrag'aete, mogu poznakomit' s "irlandskimi principami (http://www.rbardalzo.narod.ru/4/irl.html)"
Самое интересное, на мой взгляд, направление — русская латиница по ирландским принципам. Но я, к сожалению, не очень хорошо с ними знаком.
Цитата: basta от мая 6, 2010, 17:17Я тоже думал о "сочетании с h", но потом передумал. Идет нарушение логики как мне кааце. Особенно в композициях V+h. Ну сами посудите: махровый может читаться как мэровый, сохнуть, как сёнуть... К тому же есть такие слова, как сход, Цхинвал, отход (чтобы исключить это противоречие, нужно h=х изъять из обращения и вводить х=х. (shum шум, но sxod)
обратите на меня внимание, пожааалуста :D
я ,несмотря на всю ненаучность выявления лучшей труЪ латинизации русского языка, хочу всё же это сделать, и предлагаю вам то, что уже когда-то предлагАл, однако был также проигнорирован.Цитата: basta от апреля 5, 2010, 09:11оригинальность вашей работы состоит в том, что вы предложили апостроф в качестве какбы диакритики. но я не знаю, что и думать по этому поводу, хотя некоторые из-за диакритики негодуют. я предложил в том же качестве букву h. и тоже не знаю, кАк к этому относиться.
ё oh < ø
ж zh < ʐ
х x из мфа
ц с из латыни
ч th < ʨ
ш sh < ʂ
щ ch < ɕː
ъ, ь w, q остаточное распределене
ы ih < ɨ
э eh как пара к е
ю y из мфа
я ah < æ
Цитата: basta от апреля 5, 2010, 09:11ок.
ё oh < ø
ж zh < ʐ
х x из мфа
ц с из латыни
ч th < ʨ
ш sh < ʂ
щ ch < ɕː
ъ, ь w, q остаточное распределене
ы ih < ɨ
э eh как пара к е
ю y из мфа
я ah < æ
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:22а моя система не только полностью логична, в обе стороны обратима, не нарушает русской орфографии, оглядывается на мфа и саму латинскую латиницу, но и интуитивно менее противна
для тех кто в танке беспробудно,
система ЛОГИЧНА, последовательна и в ней нет места интуитивности и условности,
чистые факты -
Цитата: I_one от мая 6, 2010, 22:13В смысле, сделать кириллицу основным алфавитом в сети?
Кириллице - NET!
Цитата: Python от мая 7, 2010, 13:08Я хотел сказать о двусмысленности многих шаблонных лозунгов. Типа "русская латиница /кириллица (ненужное зачеркнуть) не нужна"Цитата: I_one от мая 6, 2010, 22:13В смысле, сделать кириллицу основным алфавитом в сети?
Кириллице - NET!
Цитата: Esvan от мая 6, 2010, 21:17Разве это я тут предлагаю подгонять русский язык под латинскую графику?
Может проще сразу на английский перейти, чем подгонять все языки под английский?
Цитата: Esvan от мая 6, 2010, 21:17Да, действительно. В nj и lj в южнославянских. И в IPA, но там она маленькая и и скорее на апостроф похожа.
Неправда ваша. Используется уже давно. В частности, в сербско-хорватском.
Цитата: I_one от мая 7, 2010, 20:14Конечно нельзя. И да, я знаю, как переводится optimus. :green:
Drmetrius, Vy i vpravdu sc'itaete, c'to iz vseh variantov latinicy nel'za' vybrat' "nailuc'xij"? Ved' imenno tak s latyni perevoditsa' "optimum".
ЦитироватьGlavnoe - c'toby bylo udobno nabirat', pona'tno (nenapra'g'no) i bukvy ne sil'no otlic'alis' ot tradicionnoj latinicy...Это для вас главное. А вот для Ростислава, например, главное — чтобы было единичное соответствие буквам кириллицы и чтобы была единообразная передача йотированных гласных. Для меня главное — чтобы выглядело красиво и интересно.
ЦитироватьA' a'sno izlagau' ili perejti na staruu' dobruu' kirillihu? (Kak govorit Basta, "dla' teh, hto f tanke".Главное, не на хеллериковскую катаканно-чужинную транслитерацию. ;D
ЦитироватьA' a'sno izlagau' ili perejti na staruu' dobruu' kirillihu? (Kak govorit Basta, "dla' teh, hto f tanke".Прошу прощеня, это сказал не я,
Цитата: RostislaV от мая 6, 2010, 20:22для тех кто в танке беспробудно,
Цитата: basta от мая 6, 2010, 17:17Кстати, [y] в МФА обозначает огубленное .
ю y из мфа
Цитата: basta от мая 7, 2010, 21:24Мягкий и твердые знаки в русской орфографии - это не совсем буквы в общепринятом смысле (поскольку они отдельно не обозначают никакого звука). это - скорее эписемы. Рационально ли для мягкого (и уж тем более для твердого) жертвовать буквами латиницы, пусть даже и периферийными?.. Ну и "е" и "ё" также не обязательно разграничивать в отдельные графемы: ё>e
Я признаюсь, что апостроф для моего глаза выглядит кошернее, но я хотел бы, чтобы не смешивали диакритику и мягкий знак, потому что это вмешательство в ВековуюПравославнуюРусскую Орфографею.
Компромисед версион:
a b v g d e o' z' z i j k l m n o p r s t u f x c t' s' c' q i' y e' u' a'
ЦитироватьНу и "е" и "ё" также не обязательно разграничивать в отдельные графемы: ё>eабсолютное зло! не бесите меня, я люблю [полноценную] букву ё.
Цитата: basta от мая 7, 2010, 21:45Чем же они полноценные, если не имеют звучания. Кстати в скорописной кириллице твердый и мягкие знаки, как раз таки редуцировались до апострофа ("паерка")
очень даже рационально, потому что я хочу ничего не менять. 33 буквы - 33 обозначения. иной путь - реформа орфографии, это абсолютно другой вопрос. может быть в связном тексте это эписемы, зато в произвольном наборе кириличеких руских букав это полноценные буквы.
Цитата: basta от мая 7, 2010, 21:49Хорошо. Но так сложилось, что звук ё в рус. яз-ке этимологически свзяан не с о, а с е. Поэтому ё можно оставить как есть (со всей факультативностью треммы)ЦитироватьНу и "е" и "ё" также не обязательно разграничивать в отдельные графемы: ё>eабсолютное зло! не бесите меня, я люблю [полноценную] букву ё.
е и ё таки обозначают разные фонемы и различают слова, в то время как е и э практически (или совсем?) не встречаются в паре слов, которые можно противопоставить по этой букве. но я не предлагаю убить букву э, её придётся терпеливо оставить до новой реформы орфографии.
Цитата: Demetrius от мая 7, 2010, 20:29Могу ошибаться, но кажется Лао-цзы (или Хуйко) говорил, что "красота -путь к заблуждению"... Но это так... к слову вспомнилось.
Для меня главное — чтобы выглядело красиво...
Кроме того, понятия «удобно», «понятно (ненапряжно)» — субъективные, зависят от того, с какими иностранными языками человек имеет дело и просто от личных предпочтений. А «традиционная латиница» — тоже понятие растяжимое.
Цитата: I_one от мая 7, 2010, 22:01:yes:
Поэтому ё можно оставить как есть (со всей факультативностью треммы)
Цитата: basta от мая 8, 2010, 06:08А когда вы заметите, что одна из них используется факультативно и не имеет собственного места в алфавите?
щозабред, почему вы не можете приять постулат: в русской орфографии ровно 33 буквы?
:eat:
Цитата: basta от мая 8, 2010, 06:08Vu keireileikai eto pravuda, no v lateineikoi toliko duvadisenti sjesti
щозабред, почему вы не можете приять постулат: в русской орфографии ровно 33 буквы?
:eat:
Цитата: Hellerick от мая 8, 2010, 06:12Цитата: basta от мая 8, 2010, 06:08А когда вы заметите, что одна из них используется факультативно и не имеет собственного места в алфавите?
щозабред, почему вы не можете приять постулат: в русской орфографии ровно 33 буквы?
:eat:
Цитироватьщозабред
Цитата: Hellerick от мая 8, 2010, 06:12А когда вы заметите, что одна из них используется факультативно и не имеет собственного места в алфавите?(wiki/ru) Русский_алфавит (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82)
ЦитироватьА а Б б В в Г г Д д Е е Ё ёОжегов в словаре русского языка (24-ое издание) на 17-ой странице написал то же самое.
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м
Н н О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
Цитата: iopq от мая 8, 2010, 06:32jimoilu
Nu laduno, onujimeluvu veidon alufavitu
Цитата: basta от мая 8, 2010, 06:40А теперь попробуйте, руководствуясь этим фиктивным алфавитом, найти в словаре слово «ёж».Цитата: Hellerick от мая 8, 2010, 06:12А когда вы заметите, что одна из них используется факультативно и не имеет собственного места в алфавите?(wiki/ru) Русский_алфавит (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82)ЦитироватьА а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м
Н н О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
Цитата: Hellerick от мая 8, 2010, 06:44А теперь попробуйте, руководствуясь этим фиктивным алфавитом, найти в словаре слово «ёж».Это всего лишь значит, что авторы словарей такие же алфавитохульники как вы. :negozhe:
Цитата: Hellerick от мая 8, 2010, 06:42supaseibo za popuravukonЦитата: iopq от мая 8, 2010, 06:32jimoilu
Nu laduno, onujimeluvu veidon alufavitu
Цитата: I_one от мая 7, 2010, 22:20Тогда почему каждый придумывает свой вариант латиницы?
Удобство и понятность - понятия не субъективные, а вполне конкретные :yes:
Цитата: I_one от мая 7, 2010, 22:20Традиционная латиница - понятие отнюдь не растяжимое и ограничивается европейскими народами, проживающими в ареале произрастания виноградной лозы (до начала реформации)... Турецкую, албанскую и мальтийскую латиницу не принято считать традиционной. Думаю не стоит ориентироваться на периферийные изографы. :???Даже у европейских народов в ареале виноградной лозы огромное количество различных вариантов. Например, давайте букву хер писалась латиницей J.
Цитата: hodzha от мая 10, 2010, 15:09Как пишется «шью»?
a, b, v, g (g russkoje), gh (g ukrainskoje), d, e, je, zh, z, y (ы russkoje), i, ji (Ї ukrainskoje), j (posle glasnyh i v nachale slova), k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, f, kh (х russkoje), c, ch, sh, shj, ju, ja, j (mjagkij znak, posle soglasnykh), jo, ' (tverdyj znak)
Цитата: Hellerick от мая 10, 2010, 16:16
Как пишется «шью»?
Цитировать
Буква «е» — одна из двух самых частых в русском языке, выделять для нее диграф, да еще и во всех случаях — нелогично.
Цитата: hodzha от мая 10, 2010, 16:26
возможно даже стоит шь и щ отожествить, или принять щ=сшь
Цитата: hodzha от мая 10, 2010, 16:26
всем не угодишь, зато это будет универсальный европейский вариант, развитие первоначального латинского алфавита :)
Цитата: Hellerick от мая 10, 2010, 17:01суржик может выглядеть по-разному, а с глобальным - вообще отдельная история, all-inclusive.
Универсальная письменность будет неудачной для всех языков, а значит никем не будет принята. Даже с точки зрения столь любимого вами суржика это нерационально, поскольку заставляет орфографию русских и украинских слов отличаться больше, чем необходимо.
Цитата: Hellerick от мая 10, 2010, 17:01
Использовать «gh» для украинского «г» в обычной письменности (а не в транслитерации отдельных названий) также едва ли допустимо.
Цитата: Demetrius от мая 10, 2010, 14:02Может, вы спросите еще: зачем придумали самолет, если на олене лучше... и безопаснее :3tfu:
Или, по вашему, авторы ГОСТа ставили своей целью создать неудобную и непонятную траслитерацию? Она вполне удобна и понятна. Почему не пользоваться тем, что уже есть, вместо того, чтобы изобретать велосипеды?
Цитата: Demetrius от мая 10, 2010, 14:02Я думаю, это шутка. Испанская латиница считается традиционной поскольку в том числе придерживается исторической фонологии.
Даже у европейских народов в ареале виноградной лозы огромное количество различных вариантов. Например, давайте букву хер писалась латиницей J.
Цитата: olhol от мая 10, 2010, 23:52A kakuju roľ vypolniajet jot v slovie boršč, jesli i tak zvuk "č" miagkij?
borščj, šji, drožži, i tak daleje
Цитата: olhol от мая 10, 2010, 23:52Ješčë i dolgoty staviť, a začem?
udarienije ne v pervom slogie - dolgota, naprimēr - pisātj
Цитата: olhol от мая 10, 2010, 23:52A možet lučše češskaja ľ dlia miagkosti? :???
+ poljskaja ł dlja tvjordosti
Цитата: Lugat от мая 11, 2010, 01:23Češskaja?!
A možet lučše češskaja ľ dlia miagkosti? :???
Цитата: olhol от мая 10, 2010, 23:52
Počemu by i tak nie pisātj
Цитата: hodzha от мая 10, 2010, 15:09режет глаз.
j (mjagkij znak, posle soglasnykh)
Цитата: olhol от мая 10, 2010, 23:52жесть
borščj
Цитата: Lugat от мая 11, 2010, 01:23Ješio почему не так?
Ješčë
Цитата: I_one от мая 10, 2010, 23:41Нет. Самолёт и олень отличаются в корне. Ваша латиница от гостовской отличается мелочами.
Может, вы спросите еще: зачем придумали самолет, если на олене лучше... и безопаснее :3tfu:
Цитата: Demetrius от мая 11, 2010, 16:52Я не пойму чего вы добиваетесь? Чтобы прогресс остановился? .....Цитата: I_one от мая 10, 2010, 23:41Нет. Самолёт и олень отличаются в корне. Ваша латиница от гостовской отличается мелочами.
Может, вы спросите еще: зачем придумали самолет, если на олене лучше... и безопаснее :3tfu:
А про испанский... вы непоследовательны, не замечаете?
Сначала вы сказали, что традиционность определяется областью распространения. Как только я привёл пример, что в этой области есть довольно необычные вещи, вы добавляете новые условия.
Это яркий пример, что не сущетсвует чёткого понятия «традиционной латиницы». Вы подгоняете это понятие под своё субъективное понимание. Если я добавлю какой-то ещё контрпример, Вы придумаете ещё условий, по которым это нельзя считать традиционной латиницей.
Одним словом, прекращайте обманываться. Вы делаете велосипед, который будет «оптимальным» только для Вас, и то не факт, а остальным он и даром не нужен. Dīxī.
Цитата: Lugat от августа 25, 2010, 11:14А сейчас выдаст «Алоне Цодер» или «Алоне Кодер». В чём разница?
Это ж получается, что при обратной транслитерации машинка выдаст: Алоне Чодер.
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 07:08Вы заблуждаетесь. что этот пример латиницы компактнее топикстартовой. Приведенный вами пример содержит диграфы. К тому же х=q абсолютно не мотивированая замена. Есть и более серьезные недочеты: Например, scetka можно читать и как "счетка" и как "щетка" (sc=щ - неудачная замена, допускающая разночтения).
Гойспода, для русской латиницы-26 вовсе не нужны модификаторы. Знаков хватает, надо только отойти от ожеговской орфографии.
Например, ещё одна система, простая, как лапоть, но при этом куда плотнее топикстартовой:
а=a, б=b, в=v, г=h, д=d, е=je/e (после согласных), ё=jo/io (после согласных)/o (после шипящих), ж=g, з=z, и=i, й=j, к=k, л=l, м=m, н=n, о=o, п=p, р=r, с=s, т=t, у=u, ф=f, х=q, ц=ts, ч=c, ш=x, щ=sc, ъ=', ы=y, ь=j/пропуск (перед j), э=e/'e (после согласных), ю=ju/iu (после согласных), я=ja/ia (после согласных)
-ия-=-ija-
-иа-=-i'a-
И, чтобы не нарушать общий принцип:
-ие-=-ije- (хотя можно было бы -ie-)
-иэ-=-i'e-
w не используется.
Sojuz neruximyj respublik svobodnyq splotila naveki velikaja Rusj.
I dniom, i nocju kot uconyj vsio qodit po tsepi krugom.
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 11:52Либо мы говорим про ожеговскую языковую помойку, где, например, "чн" может читаться как [шн], на фоне чего этот наезд ничего не значит, либо говорим про монодиалектный русский, где [сч] - всегда [ш'] и никаких разночтений.
sc=щ - неудачная замена, допускающая разночтения
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 11:52Покажите этот текст на топикстартовой латинице.
Вы заблуждаетесь. что этот пример латиницы компактнее топикстартовой.
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 11:52Более мотивированная, чем щ=k'. Как минимум, можно при желании увидеть в q лигатуру от ch, да и чтение наугад заведёт не дальше [k].
К тому же х=q абсолютно не мотивированая замена.
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 07:08
Гойспода
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 07:08
а=a, б=b, в=v, г=h, д=d, е=je/e (после согласных), ё=jo/io (после согласных)/o (после шипящих), ж=g, з=z, и=i, й=j, к=k, л=l, м=m, н=n, о=o, п=p, р=r, с=s, т=t, у=u, ф=f, х=q, ц=ts, ч=c, ш=x, щ=sc, ъ=', ы=y, ь=j/пропуск (перед j), э=e/'e (после согласных), ю=ju/iu (после согласных), я=ja/ia (после согласных)
Цитата: Hellerick от августа 25, 2010, 14:33Из так называемого кащенитского сленга. Когда-то он был популярен...
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 08:08ЦитироватьГойсподаIntentional or a typo?
Цитата: Hellerick от августа 25, 2010, 14:33
э=е=ё > e (в том числе и с предшествующим звуком [j])
Цитата: Hellerick от августа 25, 2010, 14:33Это в какой-нибудь другой системе. Здесь одним знаком два звука не обозначаются. j отдельно, гласная отдельно.
в том числе и с предшествующим звуком [j]
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 14:20Этимологически щ восходит к k-образному звуку (характерен пример в македонской кириллице, где сходную роль выполняет ќ: свеќа / свещ... Ваш пример с меной х/q уникален не только для славянских, но вообще существующих алфавитов на кириллице и латинице...Цитата: I_one от августа 25, 2010, 11:52Более мотивированная, чем щ=k'. Как минимум, можно при желании увидеть в q лигатуру от ch, да и чтение наугад заведёт не дальше [k].
К тому же х=q абсолютно не мотивированая замена.
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 15:18
Этимологически щ восходит к k-образному звуку
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 11:19А как же Вы планируете перевести на латиницу весь массив электронных книг без автоматического транслитератора? Писарей засадить за клаву́ будет весьма накладно.
Это не транслитерация, а самостоятельная орфография.
Цитата: Lugat от августа 25, 2010, 15:38
А как же Вы планируете перевести на латиницу весь массив электронных книг без автоматического транслитератора?
Цитата: Hellerick от августа 25, 2010, 15:49Дык они ж говорят, что это особая орфография, видимо, не поддающаяся автоматическому транслитерированию. :donno:
А в чем проблема?
Это обратно на кириллицу будет сложно перевести, на латиницу-то перевод вполне однозначный.
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 17:18
На конце слов после шипящих не пишется j. Нужны также следующие замены:
-т(ь)ся=-tsa
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 17:18
-тси-=-t'si-
-тсе-=-t'se-
Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2010, 15:26Ну так если на вскидку: воск - вощеный , рыскать - рыщет... еще примеры?Цитата: I_one от августа 25, 2010, 15:18
Этимологически щ восходит к k-образному звуку
Поясните. Ка.
Цитата: I_oneвоск - вощеный , рыскать - рыщетТак понятнее???
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 21:10Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2010, 15:26Ну так если на вскидку: воск - вощеный , рыскать - рыщет... еще примеры?Цитата: I_one от августа 25, 2010, 15:18
Этимологически щ восходит к k-образному звуку
Поясните. Ка.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2010, 21:23Цитата: I_one от августа 25, 2010, 21:10Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2010, 15:26Ну так если на вскидку: воск - вощеный , рыскать - рыщет... еще примеры?Цитата: I_one от августа 25, 2010, 15:18
Этимологически щ восходит к k-образному звуку
Поясните. Ка.
Ну и где там щ происходит из к?
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 21:31
воск - вощеный , рыскать - рыщет
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 14:12Да пожалуста:Цитата: I_one от августа 25, 2010, 11:52Покажите этот текст на топикстартовой латинице.
Вы заблуждаетесь. что этот пример латиницы компактнее топикстартовой.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2010, 21:32Цитата: I_one от августа 25, 2010, 21:31
воск - вощеный , рыскать - рыщет
(Давится яблоком.)
Цитата: I_one от августа 25, 2010, 21:36Действительно, лучше диакритика, чем такая ломоглазка с апострофами. Вот тот же текст перегнанный черех иой транслитеоатор:
Боже мой, ну и текст.... зочем йа это перевел (моск чуть не взорвался). Вы специально это делаете?
ЦитироватьItak, ješčë raz: počemu ja ne mogu suščestvovať? Vo-pervyh, ja ne vpisyvajuś v zakony fiziki i biologii. Pri masse piať tonn i razmahe kryľjev desiať metrov ja ne dolžen letať. A ja letaju. Ladno, pusť ja mogu letať (a čto že ja sejčas delaju?), no ja dolžen letať na skorosti ne meńše četyrëhsot kilometrov v čas. U menia posadočnaja skorosť dolžna byť kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelia, a ja mogu viseť na meste kak vertolët. I otkuda ja znaju o reaktivnyh istrebiteliah? V etom mire ih net. I ješčë dolgo ne budet. Opiať otvlekajuś. Nado po poriadku. Informacija - eto v-treťjih. Biologija - vo-vtoryh. A fizika - v-pervyh. Von tam, priamo po kursu, fizičeskoje javlenije namečajetsia. Perehod elektrostatiki v elektrodinamiku. S doždëm i grohotom. Dolbanët sejčas menia molnijej, i poleču po vsem zakonam fiziki. Vertikaľno vniz. Svežepodžarennyj i appetitno pahnuščij, s hrustiaščej koročkoj. S vysoty tysiača futov. Ili trista metrov. Ili trista tridcať jardov. Mogut slony letať? Pokažite mne letajuščego slona, i ja svoj hvost sjem. A s drugoj storony, kogda ja vzletaju, na derevjah sučja vetrom oblamyvajet. Kubometr vozduha vesit meńše polutora kilogrammov. Ploščaď mojego kryla – ne boľše 15-18 metrov. Na dva kryla - tridcať metrov. I piať tonn. Počti dvesti kilogrammov na metr. Na toneńkuju pereponku. I maksimum četyre vzmaha v sekundu. Net, po normaľnym zakonam fiziki ja letať ne mogu.
Цитата: Lugat от августа 25, 2010, 23:28А как же ъ?
sjem
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 23:36A začem? "s" pered jotom ne smiagčajetsia, jesli nado "śje", kak v slove "досье", togda tak: "dośje".Цитата: Lugat от августа 25, 2010, 23:28А как же ъ?
sjem
Цитата: Lugat от августа 26, 2010, 00:04А почему тогда na derevjah?
A začem? "s" pered jotom ne smiagčajetsia, jesli nado "śje", kak v slove "досье", togda tak: "dośje".
Цитата: Hellerick от августа 25, 2010, 17:305-letter rule теперь распространяется на все гласные: после g, ts, c, x, sc пишется a, e, i, o, u, а не менее частотные ia, 'e, y, io, iu.
Цитата: Alone Coder от Вчера в 18:18ЦитироватьНа конце слов после шипящих не пишется j. Нужны также следующие замены:Не люблю, когда морфологии предпочитают фонетику.
-т(ь)ся=-tsa
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:06А Вы уверенны, что там "в" мягкий? Кажись, ещё об этом Брюсов писал, об искусстве стихосложения при подборе рифм к словам типа "любовь" во избежание набивших оскомину "кровь" и "вновь", зачем, мол, если всё равно никто мягко не произносит (но если кому надо, можно ввести и диакритик, машинку транслитератора я поцепил здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26805.msg606872.html#msg606872)). "б", "в", "ф", "ч", "ш", "щ", "ж", "м", "п" я оставил без диакритиков.
А почему тогда na derevjah?
Цитата: Lugat от августа 26, 2010, 00:27У меня да. Твёрдое не слышал.
А Вы уверенны, что там "в" мягкий?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:31Navernoje, eto giperkorrekcija. Ili jazyk izmenilsia so vremen načala 20-go veka.
У меня да. Твёрдое не слышал.
Цитата: Lugat от августа 26, 2010, 00:27А как отличить "креп" от "крепь", "тем" от "темь", "кров" от "кровь", "ряб" от "рябь"?
"б", "в", "ф", "ч", "ш", "щ", "ж", "м", "п" я оставил без диакритиков.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:40А как же вы в устной речи различаете? :what:
А как отличить "креп" от "крепь", "тем" от "темь", "кров" от "кровь", "ряб" от "рябь"?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:40Možno ispoľzovať pravyj Alt plius sootvetstvujuščaja bukva ili vvesti "mertvyje klaviši".
Если на всё навешать диакритики, то кнопок на кравиатуре не хватит под все буквы.
Цитата: Lugat от августа 26, 2010, 00:49Очень просто, они же произносятся по-разному.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 01:40ЦитироватьА как отличить "креп" от "крепь", "тем" от "темь", "кров" от "кровь", "ряб" от "рябь"?А как же вы в устной речи различаете?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:55Oni proiznosiatsia odinakovo, no voobražajetsia miagkij zvuk. :P
Очень просто, они же произносятся по-разному.
Цитата: Hellerick от августа 25, 2010, 14:33Je. M. Primakov
(мне не нравится, что при романизации «Е.М. Примаков» превращается в «J.M. Primakov», и потом фиг вспомнишь, как его зовут).
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 08:19
Итак, мои соображения:
ё - w
щ - th
ъ - q
э - eq
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 08:48
Ne ithite vezde logiku, bo lucshij drug lingvista -- voobrazhenie.
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 09:15
Ponjal: pridumat` sistemu koroce u vas ne polucaetsja.
Цитата: Karakurt от августа 26, 2010, 10:08
Офф: а почему болгары транслитом 'я' через q обозначают?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 09:28Etoj siystieme mnogo liet. Ona vpolnie gybka: mozhno yspolizovati kak transliyt, mozhno — kak samostojatielinoje piysimo. Biezo vsiakyx yzmienieniyj priygodna takzhe dlia bielorusskogo y ukrajynskogo jazykov. Glavnoje, chto ona postrojena na konkrietnyx priyncypax, a nie prosto biesporiadochinyj nabor znakov, kak u vas. (Kazhet jazyk.)А вот ещё одна система, к коей подходит всё вышеперечисленное http://lingvoforum.net/index.php/topic,17863.new/topicseen.html#new (http://lingvoforum.net/index.php/topic,17863.new/topicseen.html#new)
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 10:41
А вот ещё одна система, к коей подходит всё вышеперечисленное http://lingvoforum.net/index.php/topic,17863.new/topicseen.html#new (http://lingvoforum.net/index.php/topic,17863.new/topicseen.html#new)
Можно найти ещё и ещё системы...
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 10:41
Собвенно, то, как ему усложнять себе жизнь латинкой -- писать ещё как jeschtschio (на "конкретных принципах", логично) либо ethw (менее логично)-- это каждый решает сам. Спорить всерьёз, кто лучше -- умный или быстрый, бессмысленно, бо русская латинка дело личное и в обозримом будущем, похоже, не станет общим.
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 22:53Стилизация апострофа играет непринципиальную и чисто эстетическую функцию. Кстати "рябь в глазах" можно минимизировать за счет большей прижатости апострофа к букве (я уже об этом говорил) и тогда "апострофированная" буква будет выглядеть даже как оригинальная. Это дело техники.
Хм, ваш вариант короче на 2 см. Признаю поражение. Но уж очень пестрит апострофами.
Хотя стоп, по описанию в первом посте он должен выглядеть так:
Itak, ek'ё raz: poc'emu a' ne mogu suk'estvovat'? Vo pervyh, a' ne vpisivayus' v zakony fiziki i biologii. Pri masse pa't' tonn i razmahe kryljev desyat' metrov a' ne dolg'en letat'. A a' letau'. Ladno, pust' a' mogu letat' (a c'to g'e a' sejc'as delau'?), no a' dolg'en letat' na skorosti ne men'xe c'etyrehsot kilometrov v c'as. U mena' posadoc'naa' skorost' dolg'na byt' kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitela', a a' mogu viset' na meste kak vertolёt. I otkuda a' znau' o reaktivnyh istrebitela'h? V e'tom mire ih net. I ek'e dolgo ne budet. Opa't' otvlekau's'. Nado po pora'dku. Informacia' - e'to v tretjih. Biologia' - vo vtoryh. A fizika - v pervyh. Von tam, pra'mo po kursu, fizic'eskoe a'vlenie namec'aetsa'. Perehod elektrostatiki v elektrodinamiku. S dog'dem i grohotom. Dolbanёt sejc'as mena' molniej, i polec'u po vsem zakonam fiziki. Vertikal'no vniz. Sveg'epodg'arennyj i appetitno pahnuk'iy, s hrusta'k'ej koroc'koj. S vysoty tysa'c'a futov. Ili trista metrov. Ili trista tridcat' yardov. Mogut slony letat'? Pokag'ite mne letau'k'ego slona, i a' svoj hvost s-jem. A s drugoj storony, kogda a' vzletau', na derevjah suc'ja vetrom oblamyvaet. Kubometr vozduha vesit men'xe polutora kilogrammov. Plok'ad' moego kryla – ne bol'xe 15-18 metrov. Na dva kryla - tridcat' metrov. I pa't' tonn. Poc'ti dvesti kilogrammov na metr. Na tonen'kuu' pereponku. I maksimum c'etyre vzmaha v sekundu. Net, po normal'nym zakonam fiziki a' letat' ne mogu.
Теперь я понимаю, почему мне казалось, что топикстартовый вариант должен быть длиннее. Он и был длиннее :)
Цитата: Karakurt от августа 26, 2010, 10:08А ведь неглупо по-своему! Если учесть нехилую (в отличие от ю) частотность буквы я в рузыке http://dict.ruslang.ru/freq.php?act=show&dic=freq_letters&title=%D7%E0%F1%F2%EE%F2%ED%EE%F1%F2%FC%20%E1%F3%EA%E2%20%F0%F3%F1%F1%EA%EE%E3%EE%20%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2%E0 (http://dict.ruslang.ru/freq.php?act=show&dic=freq_letters&title=%D7%E0%F1%F2%EE%F2%ED%EE%F1%F2%FC%20%E1%F3%EA%E2%20%F0%F3%F1%F1%EA%EE%E3%EE%20%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2%E0), (в отличие от малочастотной ю), то ради экономии времени и у нас можно ввести. Тогда будет нп. так (общеупотребительные замены не привожу:
Офф: а почему болгары транслитом 'я' через q обозначают?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 10:55Лично я речь завел не об эстетике, а о экономичности. Но коль говорить об эстетике, то я вообще не понимаю, как неслитные диграфы могут быть эстетичны. Да и слитные диграфы обычно неэстетичны. Исключение -- w, ə+e (не путать с æ), и ещё œ, ю боле-мене... А ia, iu -- фи! Сочетание несочетаемого... Лучше уж польские с хвостами.
Но с тем, что я=ia, ю=iu эстетичнее, чем прочие варианты, вы согласны?
Цитата: I_one от августа 26, 2010, 11:28А можно добавить к латинскому алфавиту несколько букв. Это тоже дело техники. Но мы рассматриваем вопрос, как обойтись тем ресурсом, который уже есть!
Кстати "рябь в глазах" можно минимизировать за счет большей прижатости апострофа к букве (я уже об этом говорил) и тогда "апострофированная" буква будет выглядеть даже как оригинальная. Это дело техники.
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 11:30
я - q
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 11:36Насчёт того, что ю частотнее ё -- сомневаюсь. Скорее наоборот. Ведь анализ проводила машина (если вы имеете в виду ссыль), а ё часто заменяется на е -- вот и ошибка.
1. Почему у вас для ё буква есть, а для ю (она, вообще-то, немножко чаще) нет? Может, лучше тогда я=y, ю=w, ы=`i, э=`e, ё=jo?
Цитировать2. Вы почитали http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница ?Давно и не только это.
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 12:07Если вы не верите моей статистике, то ЧЬЕЙ статистике вы верите?
Насчёт того, что ю частотнее ё -- сомневаюсь. Скорее наоборот.
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 12:07Эту замену придумал не я.
я=y? Да вы ещё нахальнее меня, сударь
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 12:28По крайней мере часть случаев — «ponyatno» с опечаткой.
"ponytno" - 23 600 гуглохитов.
Цитата: Python от августа 26, 2010, 12:41Незначительная часть.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 13:28Цитировать"ponytno" - 23 600 гуглохитов.По крайней мере часть случаев — «ponyatno» с опечаткой.
Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 12:07
Мы просто говорим о разном.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 12:16Оптимальная?
Кстати, что считать критерием "оптимальности"?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 12:23Я точные подсчёты не проводил. Так... проверил пару страниц. Навскидку у меня получилось, что ё немного частотнее (по меньшей мере в художественных текстах с диалогами, где не шибко много причастий). Но если даже в целом наоборот (готов согласится), то всё же ю не настолько частотнее, чтоб менять шило на мыло. К тому же, выигрывая на ю = w -- теряем не только на ё=jo но и на ы=`i (немалочастотная буква).
Если вы не верите моей статистике, то ЧЬЕЙ статистике вы верите?
"Понедельник начинается в субботу", начиная со 2-й части:
ё=0.42%
ю=0.46%
"Последний Повелитель":
ё=0.45%
ю=0.42%
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 12:49У вас какое-то обоснование, для чего нужно замыкать себя только на латинских буквах, если последние все равно используются просто как закорючки без истории и значения?Я не говорил "нужно". Современные технические возможности вынуждают (вынужден повторяться), если говорить латинке лишь как о быстром суррогате нп. для смс. Если же разрабатывать литературную латинку, то разговор будет другой, очень долгий и интересный, хотя и чисто теоретический, бо в русскую литературную латинку я не верю. Во всяком случае при нашей жизни... А верю я в переработанную кириллицу. Вот погодите, закончу свой вариант :dayatakoy:-- выложу :down:, и сразу забудете свою латинскую дурь :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 09:28
Biezo vsiakyx yzmienieniyj priygodna takzhe dlia bielorusskogo y ukrajynskogo jazykov.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 13:34prosti mena Masa! mne ocen gal! ja ne hocu teba terat! prihodi vecerom na paru palok caja!Posol v gopu, Sasa! Ja uge vihogu gamug za Genu Piskina. Ti ne pisi. Masa Siskina.
Цитата: Lugat от августа 26, 2010, 00:35Navernoje, eto giperkorrekcija. Ili jazyk izmenilsia so vremen načala 20-go veka.В «кровь» и «любовь» и подобных у меня мягкое. В «оставьте» и подобных бывает и так и так.
V ukrainskom russkom točno tverdoje, poskoľku "v" proiznositsia kak bilabiaľnyj.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 11:38Надеюсь, "несколько букв добавлять" вы будете не из грузинского :-[ Это же тоже дело техники. Вопрос то не в том, чтобы перейти на однобуквенную передачу латиницы для русского. Вопрос в сочетании удобства, простоты, узнаваемости и, если хотите, этимологичности "русицы"Цитата: I_one от августа 26, 2010, 11:28А можно добавить к латинскому алфавиту несколько букв. Это тоже дело техники. Но мы рассматриваем вопрос, как обойтись тем ресурсом, который уже есть!
Кстати "рябь в глазах" можно минимизировать за счет большей прижатости апострофа к букве (я уже об этом говорил) и тогда "апострофированная" буква будет выглядеть даже как оригинальная. Это дело техники.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 11:43Polnostju soglasnyj :yes:Цитата: Букволюб от августа 26, 2010, 11:30
я - q
Priy takoj volinostiy v yspolizovaniyjy bukv, tieriajetsia vsiakiyj smysl zacykliyvatisia toliko na latiyniyce, — v uniykodie ochieni mnogo raznyx znakov.
Цитата: I_one от августа 26, 2010, 20:41Был у меня один проект этимологической латиницы. Выглядел примерно так:
Надеюсь, "несколько букв добавлять" вы будете не из грузинского :-[ Это же тоже дело техники. Вопрос то не в том, чтобы перейти на однобуквенную передачу латиницы для русского. Вопрос в сочетании удобства, простоты, узнаваемости и, если хотите, этимологичности "русицы"
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 22:36Кремиграл... (http://www.levi.ru/tema/PsihiatrShizo/shizo.php) :uzhos:
Pro-hedlwm letom nas kjuti ne obo-kradli. S-lukilo-sy e-to o-kolo desyt`w kysov utra. Ja k tomu vretmeni kak raz pri-bral-sy, vw-mwl ves`u po-sudu, sedl s-motreti pere-datju "Utrenja-ja zvezda", i tut u dver`w za-trenekal signal.
Ja vw-bral-sy v nasju tesenu-ju pri-hodju-ju. Glydnul v glazok (on s-delan na u-roven`e moi-ego lica). Za dver`ju topotal-sy pljugav-i lwsovat-i dydeka v kletokjato-i rubah-e i s polevo-i sumoko-i kerez pletjo. On mene s-razu ne po-nravil-sy.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 22:36
Pro-hedlwm letom nas kjuti ne obo-kradli. S-lukilo-sy e-to o-kolo desyt`w kysov utra. Ja k tomu vretmeni kak raz pri-bral-sy, vw-mwl ves`u po-sudu, sedl s-motreti pere-datju "Utrenja-ja zvezda", i tut u dver`w za-trenekal signal.
Ja vw-bral-sy v nasju tesenu-ju pri-hodju-ju. Glydnul v glazok (on s-delan na u-roven`e moi-ego lica). Za dver`ju topotal-sy pljugav-i lwsovat-i dydeka v kletokjato-i rubah-e i s polevo-i sumoko-i kerez pletjo. On mene s-razu ne po-nravil-sy.
Этимологичность не сочетается с узнаваемостью.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 23:00Да как Вам сказать... :donno:
Это ведь читабельнее, не так ли?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 23:00
Теперь сравните:
Prosslym letom nas cut' ne obokrali. Slucilos' eto okolo desiati casov utra. Ja k tomu vremeni kak raz pribralsia, vymyl vsiu posudu, sel smotret' peredacu "Utrenniaja zvezda", i tut u dveri zatren'kal signal.
Ja vybralsia v nassu tesnuju prihozzuju. Glianul v glazok (on sdelan na urovne mojego litsa). Za dverju toptalsia pliugavyj lysovatyj diad'ka v kletcatoj rubahe i s polevoj sumkoj cerez pleco. On mne srazu ne ponravilsia.
Это ведь читабельнее, не так ли?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 23:22Počti kak u menia. Toľko ja, vo izbežanije izlišnej diakritiki, miagkij zvuk pered glasnym oboznačil po tipu poľskogo i belarusskogo čerez ia, io, iu. «e» sčitať smiagčajuščim predyduščuju soglasnuju, krome, razve čto, inostrannyh zaimstvovanij, v načale sloga že «e» čitajetsia kak «э», a dlia «je» v načale sloga ispoľzujem jot.
Prošlym letom na čuť ne obokrali. Slučiloś eto okolo deśati časov utra. Ja k tomu vremeni kak raz pribralśa, vymyl vśu posudu, sel smotreť peredaču «Utrenńaja zvezda», i tut u dveri zatreńkal signal. Ja vybralśa v našu tesnuju prihožuju. Gľanul v glazok (on sdelan na urovne mojego lica). Za dverju toptalśa pľugavyj lysovatyj ďaďka v kletčatoj rubahe i s polevoj sumkoj čerez plečo. On mne srazu ne ponravilśa.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 23:31
В этом алфавите 42 буквы. Кнопок не хватит. И не лезет ни в одну стандартную 8-битную кодировку.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 23:50Очевидно, в том, который использовался в сообщении, на которое я так ответил.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 00:31ЦитироватьВ этом алфавите 42 буквы. Кнопок не хватит. И не лезет ни в одну стандартную 8-битную кодировку.V kakom «etom»?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 23:50Систем только на латинице-26 вагон. Вопрос в том, какая красивее, какая удобнее, какая читабельнее, какая узнаваемее и т.п.
Vot vam siystiema yz odniyx toliko bukv novolatiynskogo alfaviyta, niychiego liyshniego.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 23:55
Систем только на латинице-26 вагон. Вопрос в том, какая красивее, какая удобнее, какая читабельнее, какая узнаваемее и т.п.
Цитата: Lugat от августа 26, 2010, 23:47
Transliterator ne probovali podrihtovať pod svoju sistemu?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 23:51Чем они хуже англичан?
С иностранными заимствованиями, кстати, дело такое, что всё равно придётся менять их орфографию. Иначе у школьников голова распухнет, где какую комбинацию как читать.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 22:36
Этимологичность не сочетается с узнаваемостью.
Узнаваемость не сочетается с односимвольностью.
Цитата: I_one от августа 27, 2010, 09:49
квадратуру круга до сих пор ищут
Цитата: Wolliger Mensch от августа 27, 2010, 09:54Ну да. :yes: Типа того. Так и с русской латиницей - идеал найти нельзя, но максимально приблизиться к нему мона. А разговоры. что. дескать, ничо не совместимо - в пользу бедныхЦитата: I_one от августа 27, 2010, 09:49
квадратуру круга до сих пор ищут
Не ищут, а уточняют. Найти ее нельзя.
Цитата: I_one от августа 27, 2010, 10:37
...идеал найти нельзя, но максимально приблизиться к нему мона...
ЦитироватьItak, escë raz: pocemu ja ne mogu suscestvovatj? Vo-pervyh, ja ne vpisyvajusj v zakony fiziki i biologyi. Pri masse piatj tonn i razmahe kryljev desiatj metrov ja ne dolgen letatj. A ja letaju. Ladno, pustj ja mogu letatj (a cjto ge ja sejcias delaju?), no ja dolgen letatj na skorosti ne menjxe cetyrëhsot kilometrov v cias. U menia posadocjnaja skorostj dolgjna bytj kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelia, a ja mogu visetj na meste kak vertolët. I otkuda ja znaju o reaktivnyh istrebiteliah? V ètom mire ih net. I escë dolgo ne budet. Opiatj otvlekajusj. Nado po poriadku. Informacyja - èto v-tretjih. Biologyja - vo-vtoryh. A fizika - v-pervyh. Von tam, priamo po kursu, fiziceskoe javlenie nameciaetsia. Perehod èlektrostatiki v èlektrodinamiku. S dogjdëm i grohotom. Dolbanët sejcias menia molniej, i poleciu po vsem zakonam fiziki. Vertikaljno vniz. Svegepodgiarennyj i appetitno pahnuscij, s hrustiascej korocjkoj. S vysoty tysiacia futov. Ili trista metrov. Ili trista tridcatj jardov. Mogut slony letatj? Pokagite mne letajuscego slona, i ja svoj hvost sjem. A s drugoj storony, kogda ja vzletaju, na derevjah sucja vetrom oblamyvaet. Kubometr vozduha vesit menjxe polutora kilogrammov. Ploscjadj moego kryla – ne boljxe 15-18 metrov. Na dva kryla - tridcatj metrov. I piatj tonn. Pocjti dvesti kilogrammov na metr. Na tonenjkuju pereponku. I maksimum cetyre vzmaha v sekundu. Net, po normaljnym zakonam fiziki ja letatj ne mogu.
Цитата: Alone Coderш=ssВспоминается юникодовское «LETTER SSA»...
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 21:32Prossu... Гм. Гм.Цитата: Alone Coderш=ssВспоминается юникодовское «LETTER SSA»...
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 21:52
У вас ассоциации со словом сцать? Оно пишется через sts.
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 21:55Это альтернативное развитие слова съсати, что ли?
А слово «ссать» пишется через что?
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 22:08
Это альтернативное развитие слова съсати, что ли?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 27, 2010, 21:36да уж :-[ :D С диграфами в русском языке нуна быть придельна осторожным... Есть ведь много слов с сс- -сс-Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 21:32Prossu... Гм. Гм.Цитата: Alone Coderш=ssВспоминается юникодовское «LETTER SSA»...
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 02:00А вы предлагаете ruzskij, cezzskij, zssit'?
Хм... rus-skij, cess-skij, s-ssit'
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 02:20Геминаты - не тот случай, из-за которого нуна спорить (признайте, что ш=ss неудачный вариант), гораздо более важный вопрос - это передача шипящих и палатальности (гласных и согласных). И здесь нужно попытаться разобраться - какой вариант более оптимальный: диакритика, полиграфичность, "апострофирование", использование маргинальных, но однобуквенных графем латиницы? Важно, мне представляется, чтобы в системе эти разные принципы не смешивались (например, диакритика с двубуквенностью).Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 02:00А вы предлагаете ruzskij, cezzskij, zssit'?
Хм... rus-skij, cess-skij, s-ssit'
ЦитироватьИ здесь нужно попытаться разобраться - какой вариант более оптимальный: диакритика, полиграфичность, "апострофирование", использование маргинальных, но однобуквенных графем латиницы?Новая система будет потенциобна потеснить старую лишь если поимеет преимущества перед оной. При этом не копеечные преимущества, а сторублёвые т. е. явные для всех, даже упёртых консерваторов. Поэтому такие существующие практические преимущества русской кириллицы как принцип "одна фонема -- одна буква", самостоятельные буквы для йотированных гласных, минимум диакритики (для удобства рукописи)-- должны быть сохранены. И это лишь как минимум, а отнюдь не всё. Т. е. должны быть ещё и другие явные преимущества. Многочисленные непонимающие это "алфавитотворцы" просто порождают год за годом, век за веком бесчисленные анемичные английские, польские и прочие клоны и полуклоны не имеющие ни единого шанса на жизнь.
Цитата: Букволюб от августа 28, 2010, 06:03Для этого есть ű, ő, a̋ и т.д. Двойной акут (хотя ударение обычно ставят тока в словарях)
ś ń -- положим, смотрится неплохо
́ḱ -- допустим...
t́ ĺ -- а это что за холодное оружие ?..
ú á -- а если потребуется ударение поставить нп. в слове "моя" то как?
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 07:58Гм... ;D А потом пойдет расщепление языка на язык тех, кто будет читать «ḳ» как «k», и на язык тех, кто будет читать «ḳ» как «ś». Новый «кентум» и «сатем»... :green:
Itak, eḳё raz: poçemu ạ ne mogu suḳestvovaṭ?
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 08:44А вам знакомы примеры. когда бы графика расщепила язык? (Mnu kaace takeh primerou niet)Цитата: I_one от августа 28, 2010, 07:58Гм... ;D А потом пойдет расщепление языка на язык тех, кто будет читать «ḳ» как «k», и на язык тех, кто будет читать «ḳ» как «ś». Новый «кентум» и «сатем»... :green:
Itak, eḳё raz: poçemu ạ ne mogu suḳestvovaṭ?
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 08:52Во времена, когда грамотный человек был один на всё село, графика действительно не влияла на язык. Но во времена, когда люди общаются письменно даже больше, чем устно, как мы сейчас, графика очень влияет. Пример тому - украинский язык. В нем были звуки «г» и «ґ». Потом, в советские времена, букву «ґ» убрали, дескать, слов с этой буквой не так уж много, можно обойтись одной «г», а звучание слов с «ґ» можно и так запомнить, привело к тому, что слова с «ґ» стали многими произноситься через «г»: гедзь, гава, грунт. Выходит, есть примеры.
А вам знакомы примеры. когда бы графика расщепила язык? (Mnu kaace takeh primerou niet)
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 09:10Пример некорректен. Буква ґ - во многом искусственна и употреблялась в основном в заимствованных словах (тех. которые были заимствованы вместе с произношением). Навряд ли на произношение повлияло упразднение буквы, скорее наоборот - упразднение графемы было связано с тем. что этот звук уже никто не выговаривал (иначе можно предположить, что упразднение большевиками "ѣ" привело к исчезновению этого специфического звука (мы то знаем, что это далеко не так)Цитата: I_one от августа 28, 2010, 08:52Во времена, когда грамотный человек был один на всё село, графика действительно не влияла на язык. Но во времена, когда люди общаются письменно даже больше, чем устно, как мы сейчас, графика очень влияет. Пример тому - украинский язык. В нем были звуки «г» и «ґ». Потом, в советские времена, букву «ґ» убрали, дескать, слов с этой буквой не так уж много, можно обойтись одной «г», а звучание слов с «ґ» можно и так запомнить, привело к тому, что слова с «ґ» стали многими произноситься через «г»: гедзь, гава, грунт. Выходит, есть примеры.
А вам знакомы примеры. когда бы графика расщепила язык? (Mnu kaace takeh primerou niet)
ЦитироватьНавряд ли на произношение повлияло упразднение буквы, скорее наоборот - упразднение графемы было связано с тем. что этот звук уже никто не выговаривалСкорее, с малым количеством слов, где этот звук выговаривали все: в поздних заимствованиях ґ появлялось лишь на Западной Украине. По советским правилам, была дюжина слов-исключений, в которых г произносилось как ґ — примерно та же ситуация, что и с фрикативным г в литературном русском.
Цитата: Python от августа 28, 2010, 11:58А это, кстати, мысль! :scl: Не ввести ли графикмахерам в русскую латинскую графику различение между g и h? :??? А то взяли моду Hesse читать как Gesse. :down: Тоже, как видим, влияние письменности на язык.
...примерно та же ситуация, что и с фрикативным г в литературном русском.
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 12:52Поздно. фрикативного Г в литературном русском уже нет лет сто.
А это, кстати, мысль! :scl: Не ввести ли графикмахерам в русскую латинскую графику различение между g и h? :??? А то взяли моду Hesse читать как Gesse. :down: Тоже, как видим, влияние письменности на язык.
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 13:05И даже «Бог» звучит как «бок»? :uzhos:
Поздно. фрикативного Г в литературном русском уже нет лет сто.
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 13:41
И даже «Бог» звучит как «бок»? :uzhos:
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 13:38Интересно, протоваджа Колегов писал всё это ещё в шутку или уже всерьез:
Дополнительные графемы (в том числе и для фрикативного г) предлагал ввести в алфавит Колегов, автор элюнди. Вот полюбуйтесь на эту русскую латиницу: здесь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87)
Цитировать(насекомор инсектицид, пугогон репеллент, длиман фьорд, инфиола компьютер, инфионер компьютерщик, зримист пользователь, миал электронный почтовый ящик, фотобан фотоаппарат, прибан гаджет, бушира пиар, ретидоля транш, всучилка спам, бобрун нутрия, обнажель ню), а также эквивалент обращения «Дамы и господа!» (Протоваджи!), а также название главы государства (архисан), законов (Доморама - «Закон о жилище»):???
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 13:46И даже «Бога» звучит как «Гога и Магога»? :o Взять бы этих реформаторов такой письменности, да «в бочку головой»!
Но фрикативного Г там ведь нет.
Вводить отдельную букву для трех слов, в которых звук [г] чередуется с [х]? Нецелесообразно.
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 14:00
И даже «Бога» звучит как «Гога и Магога»? :o Взять бы этих реформаторов такой письменности, да «в бочку головой»!
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 14:06И в этом процессе... таитянский язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) впереди планеты всей. ;D
Лишние, бесполезные звуки исчезают — это естественный процесс.
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 14:06Вся центральная полоса южнее Москвы говорила абсолютно всё через фрикативное "г". Но постоянно слышала упрёки от этих самых прескрипторов: "не гэкай!". Одного моего знакомого из Тулы даже заставили переучиться при приёме на работу в магазин.
Прескрипторы-то как раз дольше всех настаивали на сохранении фрикативного Г, это простые люди от нее избавились.
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 15:58Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 14:06Вся центральная полоса южнее Москвы говорила абсолютно всё через фрикативное "г". Но постоянно слышала упрёки от этих самых прескрипторов: "не гэкай!". Одного моего знакомого из Тулы даже заставили переучиться при приёме на работу в магазин.
Прескрипторы-то как раз дольше всех настаивали на сохранении фрикативного Г, это простые люди от нее избавились.
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 03:53ш=ss - пока что самый эстетичный вариант из всех предложенных для латиницы-26. Гораздо читабельнее, чем даже x. К которому, к слову, единственная возможная звонкая пара - j из португальского. Я уже демонстрировал в другой теме, что такая замена вызывает эффект домино: j->y, y->w (ж=g ничем не лучше: g->h, h->q), и текст становится гораздо менее неузнаваемым. Альтернатива в этом случае - писать ой как oi и т.п., ои как o'i, сья как s'ia.
Геминаты - не тот случай, из-за которого нуна спорить (признайте, что ш=ss неудачный вариант), гораздо более важный вопрос - это передача шипящих и палатальности (гласных и согласных). И здесь нужно попытаться разобраться - какой вариант более оптимальный: диакритика, полиграфичность, "апострофирование", использование маргинальных, но однобуквенных графем латиницы? Важно, мне представляется, чтобы в системе эти разные принципы не смешивались (например, диакритика с двубуквенностью).
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 03:53Опять вы выходите за рамки имеющегося ресурса :) Да и про ударения был разговор.
Сделай апострофы, похожими на диакритику и "в глазах рябить не будет".
Цитироватьдля латиницы-26А где 26? Я вижу лишь 24?
Цитата: Букволюб от августа 28, 2010, 16:49Русскими же буквами написано: "ои как o'i". И т.п.
Нп. lysovatyi или даже hui -- какое число? Вне контекста не понять.
Цитата: Букволюб от августа 28, 2010, 16:49э = ae - более здравая?
а вот э = е -- уже менее здравая
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 16:14Почему же за рамки (с чего вы взяли?). Всё в рамках. :srch:Цитата: I_one от августа 28, 2010, 03:53Опять вы выходите за рамки имеющегося ресурса :) Да и про ударения был разговор.
Сделай апострофы, похожими на диакритику и "в глазах рябить не будет".
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 18:15
По шипящим - на sh-системы, x-системы, ss-системы, hi-системы.
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 18:29
В ней нет ж.
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 18:15Что за зверь?
По мягким согласным - на '-системы, y-системы, j-системы, скандирующие системы.
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 18:31Все "ь" заменяем на "е" (в глагольных окончаниях - на "и"). При знании ударения чтение возможно, хотя и затруднено.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 19:15ЦитироватьПо мягким согласным - на '-системы, y-системы, j-системы, скандирующие системы.Что за зверь?
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 18:15Кажись, пропущены ещё ä-системы. :donno:
По гласным после согласных - на ja-системы, ya-системы, ia-системы, 'а-системы, y-системы.
ЦитироватьItak, iescjo raz: pocjemu ia ne mogu suscjestvovatt? Vo-pervyh, ia ne vpisyvaiuss v zakony fiziki i bi'ologiy. Pri mase piatt ton i razmahe kryliev desiatt metrov ia ne dolzjen letatt. A ia letaiu. Ladno, pustt ia mogu letatt (a cjto zje ia seicjas delaiu?), no ia dolzjen letatt na skorosti ne mennsje cjetyriohsot kilometrov v cjas. U menia posadocjnaia skorostt dolzjna bytt kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelia, a ia mogu visett na meste kak vertoliot. I otkuda ia znaiu o reaktivnyh istrebiteliah? V etom mire ih net. I iescjo dolgo ne budet. Opiatt otvlekaiuss. Nado po poriadku. Informacyia — eto v-tret'ih. Bi'ologiia — vo-vtoryh. A fizika — v-pervyh. Von tam, priamo po kursu, fizicjeskoie iavleniie namecjaietsia. Perehod elektrostatiki v elektrodinamiku. S dozjdiom i grohotom. Dolbaniot seicjas menia molniiei, i polecju po vsem zakonam fiziki. Vertikallno vniz. Svezjepodzjarenyi i apetitno pahnuscjii, s hrustiascjei korocjkoi. S vysoty tysiacja futov. Ili trista metrov. Ili trista tridcatt iardov. Mogut slony letatt? Pokazjite mne letaiuscjego slona, i ia svoi hvost siem. A s drugoi storony, kogda ia vzletaiu, na derev'iah sucjia vetrom oblamyvaiet. Kubometr vozduha vesit mennsje polutora kilogramov. Ploscjadd moiego kryla – ne bollsje 15-18 metrov. Na dva kryla — tridcatt metrov. I piatt ton. Pocjti dvesti kilogramov na metr. Na tonennkuiu pereponku. I maksimum cjetyre vzmaha v sekundu. Net, po normallnym zakonam fiziki ia letatt ne mogu.
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 18:58Лучше 'i, а то всё-таки ы.
И после гласных = y
Цитата: Hellerick от августа 28, 2010, 18:58Ploscjadd
Ploscjadi
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 19:07Я бы не стал называть ia диграфом. Это не более диграф, чем "ой" в "мой". Вот "ть" (t') - это диграф, но раздельно его не прочитаешь.
Кстати, почему как диграфы постоянно берутся сочетания, которые могут быть прочитаны двухбуквенно?
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 19:07В украинском «и» тоже «вполне себе /i/» как на русский слух, а попытка передачи этого звука русским «ы» звучит на наш слух грубо. А на украинский слух русская «ы» похожа на вариант неогубленного «у». А в московской речи мягкие дь, ть звучат на наш слух как дзь, ць, хоть эта особенность на письме не отображается. :donno:
Вы ж сами против традиций. В чешском y вполне себе /i/.
Цитата: Bhudhпочему как диграфы постоянно берутся сочетания, которые могут быть прочитаны двухбуквенно?
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 20:35
Если неупотребительных сочетаний будет хотя бы за десяток, думаю, систему можно будет отыскать.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 21:34Ne economicino tacu cacu boucuva "и" boleje cienstaja ciem "ы"Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 20:35
Если неупотребительных сочетаний будет хотя бы за десяток, думаю, систему можно будет отыскать.
Ja prosto dvie bukvy sdielal modiyfiykatoramiy: i — znak miagkostiy, h — znak shypiashiyx. Poluchiylosi y tradiycyonno y udobno. K napiysaniyjam Ciy glaz priyvykajet bystro. Napiysaniyje miagkyx chieriez i dazhe priydalo niekotoryj naliot etiymologychinosti: skoliko, dielati y pod.
Цитата: iopq от августа 28, 2010, 22:09
Ne economicino
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 21:34Logic'no, no rastoc'itelino. Osobenno "iy"... Vsё-taki bvubukvennost' ta'g'elovataЦитата: Bhudh от августа 28, 2010, 20:35
Если неупотребительных сочетаний будет хотя бы за десяток, думаю, систему можно будет отыскать.
Ja prosto dvie bukvy sdielal modiyfiykatoramiy: i — znak miagkostiy, h — znak shypiashiyx. Poluchiylosi y tradiycyonno y udobno. K napiysaniyjam Ciy glaz priyvykajet bystro. Napiysaniyje miagkyx chieriez i dazhe priydalo niekotoryj naliot etiymologychinosti: skoliko, dielati y pod.
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 22:38
Logic'no, no rastoc'itelino.
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 22:42Potomu c'to prakticizm dolg'en soc'etat'sa' s tradicionnostju. "c" v znac'enii "ч" netradicionno... tem bolee "c'" v znac'enii "ц"
Почему вы тогда пишете c', а не c? В русском ч в 3 с лишним раза чаще, чем ц.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 22:48Logic'no, no... :???Цитата: I_one от августа 28, 2010, 22:38
Logic'no, no rastoc'itelino.
No logiychino. Y biez diyakriytiyk.
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:09
Potomu c'to prakticizm dolg'en soc'etat'sa' s tradicionnostju. "c" v znac'enii "ч" netradicionno... tem bolee "c'" v znac'enii "ц"
Цитата: Alone CoderВообще-то "c" в значении "ч" идёт уже с проекта 1929 года.А в санскрите аж с XIX века... :eat:
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 23:11A' ne storonnik digrafii
Вообще-то "c" в значении "ч" идёт уже с проекта 1929 года. А писать "ц" как "c'" никто не заставляет - на то есть "ts".
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 23:13A s kakih por sanskrit pixut latinicej? :donno: Vy b ek'ё drevneegipetskij su'da pripleli... My ved' govorim o transliteracii, a ne o transkripcii (e'to daleko ne odno i tog'e)Цитата: Alone CoderВообще-то "c" в значении "ч" идёт уже с проекта 1929 года.А в санскрите аж с XIX века... :eat:
Цитата: I_oneMy ved' govorim o transliteracii, a ne o transkripciiMy govorim o latinice.
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 23:15Вот вас послушаешь и станешь невольно писать на олбанскам: drevneegipetskii будет читаться [древнеегипецкии]. Диграфы создадут путаницу и смешные недоразумения. Пример с поссс... уже обсуждали
Чем буква+буква (причём читающиеся прозрачно) диграфнее буквы с апострофом?
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 23:21Но, надеюсь, не о латинице для перевода в словаряхЦитата: I_oneMy ved' govorim o transliteracii, a ne o transkripciiMy govorim o latinice.
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:22
Диграфы создадут путаницу и смешные недоразумения.
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:22Чем отличается произношение "тс" от произношения "ц"?
drevneegipetskii будет читаться [древнеегипецкии]
Цитата: Alone CoderЧем отличается произношение "тс" от произношения "ц"?Чем отличается произношение «отсосать» от произношения «оцосать»?
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 23:26Мягкие в два раза реже твёрдых.
А какие согласные частотнее — мягкие али твёрдые? Может, имеет смысл вторые маркировать?
Цитата: Alone CoderНичем.Вы забыли сказать, что в Вашем идиолекте.
Цитата: Alone CoderМягкие в два раза реже твёрдых.Жаль...
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 23:24Согласен. Очень логичная система. Но громоздкая (некоторые графемы в напряг)Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:22
Диграфы создадут путаницу и смешные недоразумения.
U mienia — niet. (Gordiytsia.)
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 23:27
Чем отличается произношение «отсосать» от произношения «оцосать»?
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 23:25Тем же чем отличается Египец от Египет-с :)Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:22Чем отличается произношение "тс" от произношения "ц"?
drevneegipetskii будет читаться [древнеегипецкии]
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:14A razve «a'» ne digraf? :o
A' ne storonnik digrafii
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 23:34Может и ";" тоже диграф? :DЦитата: I_one от августа 28, 2010, 23:14A razve «a'» ne digraf? :o
A' ne storonnik digrafii
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:31
Согласен. Очень логичная система. Но громоздкая (некоторые графемы в напряг)
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 23:13Тогда бы заодно и кіыріылліыцу с латіыніыцей согласоваті. Будіет аж двіе азбукі. :green:
A viedi kto-to mnie vyshe pro ekonomiychinosti govoriyl...
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 23:44
Тогда бы заодно и кіыріылліыцу с латіыніыцей согласоваті. Будіет аж двіе азбукі. :green:
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:37Когда ";" используется не как знак препинания, а как знак, изменяющий значение предыдущей буквы, тогда точно диграф.
Может и ";" тоже диграф? :D
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 23:44Точно! Я как раз-таки подумал об ирландской системе. класс! Тем более что в русском нет дифтонгов... Вот только не twemp, a teump (по аналогии с ирл. neurt [nerwtw])
Чтобы не писать смущающие dati или bolino, можно i, когда мягкий согласный перед другим согласным, переносить вперед на ирландский манер: dait, boilno.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 23:46Zato kak liegko budiet transliytieriyrovati s odnoj siystiemy piysima na druguju.
В «кирьильице» много букв, тут такьије ухишьрьенја нье особо трьебујутса.
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 23:48А "й", "Ё" (боюсь предположить даже "щ") - тоже диграфы? Что же мы тогда здесь обсуждаем, если кругом одни диграфы....Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:37Когда ";" используется не как знак препинания, а как знак, изменяющий значение предыдущей буквы, тогда точно диграф.
Может и ";" тоже диграф? :D
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:51
Точно! Я как раз-таки подумал об ирландской системе. класс! Тем более что в русском нет дифтонгов... Вот только не twemp, a teump (по аналогии с ирл. neurt [nerwtw])
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 23:51Латиницу с диакритикой... толдько без самой диакритики (я такой пользуюсь при именовании файлов для сайта)
Третья ситуация: ICQ перестал пропускать кириллицу. Чисто так, из принципа. Нужно быстро впихнуть латиницу в клиенты, но чтобы люди со старыми клиентами могли её читать/писать. Какую латиницу выберем?
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:53
А "й", "Ё" (боюсь предположить даже "щ") - тоже диграфы? Что же мы тогда здесь обсуждаем, если кругом одни диграфы
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 23:56Но ведь я уже приводил пример, когда в тексте апостроф спокойно автоматически преобразуется в акут... Компьюетрный набор позволяет это в эстетических целяхЦитата: I_one от августа 28, 2010, 23:53
А "й", "Ё" (боюсь предположить даже "щ") - тоже диграфы? Что же мы тогда здесь обсуждаем, если кругом одни диграфы
Апостроф пишется рядом с буквой и не над. В этом его преимущество, — можно писать отдельно от буквы, в этом его недостаток, — мешает читать, прерывая поток букв.
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:53Если буква и апостроф суть два графических знака, тогда это диграф. Если значок неразрывен с буквой, тогда это диакритик.
Я вообще-то думал, что апостроф - скорее диакритика :donno:
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:55Такая необратима. Тут требуется обратимая. Ибо юзер должен видеть кириллицу.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 00:51ЦитироватьТретья ситуация: ICQ перестал пропускать кириллицу. Чисто так, из принципа. Нужно быстро впихнуть латиницу в клиенты, но чтобы люди со старыми клиентами могли её читать/писать. Какую латиницу выберем?Латиницу с диакритикой... толдько без самой диакритики (я такой пользуюсь при именовании файлов для сайта)
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 00:03Kotoruju ja sdelal uže na etot slučaj v transliteratore. ;D
Четвёртая ситуация. Авторы проекта "упрощённый технический русский" решили, что УТР должен писаться латиницей, причём обязательно латиницей-26. Какую латиницу выберем?
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 00:03Поэтому я и предложил назвать систему с апострофами "полуторографической" (апостроф - не совсем диакритика и не совсем графема... ну во всяком случее проблематично интерпретировать)Цитата: I_one от августа 28, 2010, 23:53Если буква и апостроф суть два графических знака, тогда это диграф. Если значок неразрывен с буквой, тогда это диакритик.
Я вообще-то думал, что апостроф - скорее диакритика :donno:
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 00:05Написано же, требуется латиница-26.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 01:03ЦитироватьЧетвёртая ситуация. Авторы проекта "упрощённый технический русский" решили, что УТР должен писаться латиницей, причём обязательно латиницей-26. Какую латиницу выберем?Kotoruju ja sdelal uže na etot slučaj v transliteratore.
Цитата: I_one от августа 29, 2010, 00:00Комп делает замену, тогда это не два знака, а один. Пример: можно русскую «ё» написать так: ё, а можно эдак: ё. Ну-ка, чем они отличаются? :)
Но ведь я уже приводил пример, когда в тексте апостроф спокойно автоматически преобразуется в акут...
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 00:07Далась Вам эта 26. Что в ней хорошего? :donno:
Написано же, требуется латиница-26.
Цитата: LugatDalas' Vam eta 26. Chto v nei horoshego?Tak ASCII je...
Цитата: Bhudh от августа 29, 2010, 00:18Ни разу не пользовался Yandeks'ом. :no:
Yandeks pozabotilsya obo vseh.
Цитата: Bhudh от августа 29, 2010, 00:20Это лучше, чем Unicode?
Tak ASCII je...
Цитата: Alone CoderV Punto-Svichere i drugih svicherah odna i ta je sistema translita? Kakaya? Kem prinyata? Pochemu avtory UTR doljny vybrat' imenno ee, a ne, dopustim, GOST 16876-71 ili "Prilojenie № 7 k instrukcii o poryadke oformleniya i vydachi pasportov grajdanam Rossiiskoi Federacii dlya vyezda iz Rossiiskoi Federacii i v'ezda v Rossiiskuyu Federaciyu"?Ne odna. No raz Yandeks ee primenil, znachit, odna iz obscheprinyatyh. Hotya Vam ona, vidimo, ne podhodit, ibo apostrof...
Цитата: LugatEto luchshe, chem Уницоде?Huje. No chto podelat' — eto hochet sam Алоне Цодер :donno:.
Цитата: Bhudh от августа 29, 2010, 00:28Ne vse pojmut praviľno eto slovo. :-[
Huje.
Цитата: Bhudh от августа 29, 2010, 00:28He is only Alone. ;D
No chto podelat' — eto hochet sam Алоне Цодер :donno:.
Цитата: Bhudh от августа 29, 2010, 00:28Знаете, сколько их, "общепринятых"?
Ne odna. No raz Yandeks ee primenil, znachit, odna iz obscheprinyatyh. Hotya Vam ona, vidimo, ne podhodit, ibo apostrof...
Цитата: LugatНе все пожмут правиľно ето слово.:D Perekodiroval i sam ne zametil!
Цитата: Alone Codereto translit s prisuschimi emu ogranicheniyami na vybor graficheskih reshenii (iz-za perekodirovaniya bukva v bukvu, oi, prostite, v blok simvolov)Perekodiruet i pravda huevo, no zato sch = sch, kak Vy i hoteli... :donno:
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 23:51
Третья ситуация: ICQ перестал пропускать кириллицу. Чисто так, из принципа. Нужно быстро впихнуть латиницу в клиенты (латиница на транспортном уровне, а юзер будет видеть кириллицу), но чтобы люди со старыми клиентами могли её читать/писать. Какую латиницу выберем?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2010, 22:12A jesilei stoeitu geigabajtu, to toguda mogino i treigurafy jizupolizovati?Цитата: iopq от августа 28, 2010, 22:09
Ne economicino
Yzviyniytie, u vas viynchiestier na odiyn miegabajt stojyt v kompjutierie?
Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 04:52ZOMG, cz=ц, y`=ы! Хлопцы проявили фантазию!
ГОСТ 7.79-2000, система Б.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 15:43Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 04:52ZOMG, cz=ц, y`=ы! Хлопцы проявили фантазию!
ГОСТ 7.79-2000, система Б.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 16:04Так вы ж сказали, что юзвери будут видеть кириллицу?
Боюсь, юзвери со старыми клиентами не захотят набирать [GOST][/GOST] и y`.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 16:16И всё поймут. А писать они будут бессистемной латиницей, и их тоже поймут.
Юзвери НОВЫХ клиентов будут её видеть. А те, кто с мабилы на jimm'е, будут видеть латиницу.
Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 18:03Наиболее оптимальная русская латиница (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg621122.html#msg621122)
Извините, но я не в курсе, о чем вы.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 17:55
А как насчёт остальных трёх ситуаций - Википедия, партия и правительство, упрощённый технический русский?
Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 19:06ж - ž
Мою латиницу, естественно! (http://lingvowiki.info/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0)
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:37В украинском
щ не нужен.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:43Я-то понимаю, что он alone. ;D Но как Вы собираетесь позначать его на письме?
Ну и что же, что один. "нь" - тоже один.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:48При обратной конвертации «счастье» станет «щастьем». :donno:
Как сч.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:55А мне для книги читать нужно. Хачю читать на латинице! А насчет аськи, то не аськался и аськаться не собираюсь. :no:
А зачем обратная конвертация? Это только в случае аськи нужно.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 19:32
ж - ž
ч - ç
ш - š
щ - sç
:o
Почему такая нелогичность?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:05Спасибо, но я уж как-то своим. В основном книги храню в формате .fb2, так если открыть файл в Fiction Book Editor'е, там где скрипт книги, и перегнать скрипт через транслитератор, то книга остается со всем оформлениеи и риисунками, только будет на латинице. Выслать показать как это выглядит?
Для книг лучше всего подходит 42-символьный алфавит WM, он плотный и красивый, только не соответствует ни одному существующему национальному.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:05Вы бы ссылочку давали. Мне сложно уследить, в каком из прожектов было 42 буквы.
Для книг лучше всего подходит 42-символьный алфавит WM, он плотный и красивый, только не соответствует ни одному существующему национальному.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:15Покажите.
Выслать показать как это выглядит?
Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 20:10Но я не понял логики, почему для преобразования свистящих «s» и «z» в шипящие «š» и «ž» выбран caron, а для преобразования свистящей «c» в шипящую «č» выбран cedille (ç)?
Вполне логично. Щ приравнено к СЧ сознательно, чтобы упростить орфографию, а буквы ç, š, ž выбраны потому что присутствуют и в западно-европейской и восточно-европейской кодовых страницах, причем с одинаковыми кодами.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:25
Но я не понял логики, почему для преобразования свистящих «s» и «z» в шипящие «š» и «ž» выбран caron, а для преобразования свистящей «c» в шипящую «č» выбран cedille (ç)?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:34
А чем не устраивает ц=ts, ч=c?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:25Вот здесь (http://www.onlinedisk.ru/file/504507/) я загрузил эдитор, читалку AlReader, транслитератор, книгу и транслитерат с нее.Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:15Покажите.
Выслать показать как это выглядит?
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 19:42
в русском, полагаю, это один звук?
Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 20:42Почему тогда не ш=x?
Но потом обнаружил, что это действительно бывает очень неудобно, когда в ASCII-текстах начинают путаться СХ и Ш.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 19:54
При обратной конвертации «счастье» станет «щастьем».
Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 20:33Почему ж у меня нет проблем с кодировкой ни в Винде 7, ни в Линуксе Дебиане? :donno:
Да потому, что для записи текстов с «č» пришлось бы использовать восточноевропейскую кодировку, а при открытии такого документа он с большой долей вероятности будет прочитан в западноевропейской кодировке. Выглядеть всё будет хорошо, но до тех пор, пока не заметишь, что все «č» заменились на «è» (если мне не изменяет память).
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:55Зачем оно в аське?
Это только в случае аськи нужно.
Цитата: Conservator от августа 29, 2010, 20:50Не, это нещастье. ;DЦитата: Lugat от августа 29, 2010, 19:54А это такая трагедия?
При обратной конвертации «счастье» станет «щастьем».
Цитата: myst от августа 29, 2010, 20:51За отмотку треда - $30.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 20:55ЦитироватьЭто только в случае аськи нужно.Зачем оно в аське?
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:44Хм, там какая-то другая система. ž, č, š, šč, ś, t', ia. Можно описание?
Вот здесь я загрузил эдитор, читалку AlReader, транслитератор, книгу и транслитерат с нее.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 21:13Собственно, это один из моих вариантов транслитерации, который я сделал, «поиздевавшись» над уже имеющимся транслитератором на белорусскую латинку Койпиша и Жиденко. Можете сделать по-своему, открыв каким-нибудь текстовиком, поддерживающим уникод (напр.: EmEditor или Gedit) в папке файлов к belarusian_latin.html файл BelarusianToLatinka.js и позаменяв все что надо в списке соответствий кириллицы и латиницы. Потом вставляете в html'е в левое окошко текст, а в правом почти мгновенно появляется транслитерат.Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:44Хм, там какая-то другая система. ž, č, š, šč, ś, t', ia. Можно описание?
Вот здесь я загрузил эдитор, читалку AlReader, транслитератор, книгу и транслитерат с нее.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 21:40А что тут описывать? Открываете книгу в транслите. Читаете. Все усвоится, так сказать, имплицитно. Интересно, на какой странице чтения читатель перестает замечать, что он читает не кириллицей? :)
Меня устраивает вид этого текста. Вы дайте описание системы.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 21:48Ну какой с меня теоретик? :-[ Я практик - сначала учительская работа по преподаванию языков, потом работа в бюро переводов. Методы преподавания, мнемоника, эйдетика тоже, можно сказать, часть работы. Скажите лучше, что там на что желательно заменить. Не совсем мне нравится šč для щ, это - украинский русский, у нас так говорят, если по-русски. Верно ли передавать «х» буквой «h»? Если что не так, замените на свой вариант. Вывесьте. Попробуем на него перегнать книги.
О ужас, неужели жалко?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:53
За отмотку треда - $30.
Наиболее оптимальная русская латиница
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 23:51Грибы?
Третья ситуация: ICQ перестал пропускать кириллицу. Чисто так, из принципа. Нужно быстро впихнуть латиницу в клиенты (латиница на транспортном уровне, а юзер будет видеть кириллицу), но чтобы люди со старыми клиентами могли её читать/писать. Какую латиницу выберем?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 22:18
Однажды ICQ перестал пускать клиент QIP. Чисто из принципа. QIP в тот раз пропатчили довольно быстро.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 22:06С акутом одномерные (по вертикали): ń, (ḿ), ŕ, ś, ź;
Ничего там не надо заменять. Если не хотите описать всё полностью, хоть скажите, какие мягкие согласные там с диакритиками, а какие с апострофом.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 23:04Косяк, такой буквы нет в чешском, хотя всё остальное есть.
Буква ë - после согласной, как и e, пишется ë, в йотированном виде - с йотом: vësny, но jëlka. То есть, если текст без буквы ё и с ё, вид слова не меняется, кроме наличия/отсутствия тремы ( ̈ ).
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 23:40
А как будет "сэр", "кровь", "рябь", "верфь", "крепь"?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 23:40А при чем тут чешский? :donno: Если Вы спрашиваете за раскладку, то есть такая буква в чешской раскладке. Ставите чешскую QWERTY, затем нажав "мертвую" клавишу там, где в английском \ и после нее e, и вот она ë!
Косяк, такой буквы нет в чешском, хотя всё остальное есть.
А как будет "сэр", "кровь", "рябь", "верфь", "крепь"?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 00:03А шо, смайлик :P не виден сверху? :o
(Kazhet jazyk.)
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 00:03Uvy, iskysstvenno, no ne iskusno. :no:
Ser, krovi, riabi, vierfi, kriepi.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:48Ну так "я считал с книги" произносится как [считал] а не [щитал]
Как сч.
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:49Цитата: Hellerick от августа 29, 2010, 20:42Почему тогда не ш=x?
Но потом обнаружил, что это действительно бывает очень неудобно, когда в ASCII-текстах начинают путаться СХ и Ш.
Цитата: iopq от августа 30, 2010, 02:14Кириллическая орфография так же амбигуозна, но всех устраивает. Ну стоит докапываться до того, что не решена проблема, о существовании которой никто даже не подозревает.Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:48Ну так "я считал с книги" произносится как [считал] а не [щитал]
Как сч.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 00:14
Ну, "сэр", "кровь", "рябь", "верфь", "крепь" будет "ser", "krov", "riab", "verf", "krep". Думаю, у народа достаточно соображения, чтобы отличить иностранное "ser" от краткой формы прилагательного "seryj" - "ser". Кашне никто ж не читает как «кашньэ»?
Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 04:20а) х=h, ш=x, ж=j, й=i, все зияния обозначаются апострофом.
Тогда как обозначать эквивалент кириллической «х», если буква «h» мне нужна для обеспечения совместимости с ASCII-версией орфографии?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 22:18А другие клиенты кириллицу не умеют, штоле?
Нет, не грибы. Однажды ICQ перестал пускать клиент QIP. Чисто из принципа. QIP в тот раз пропатчили довольно быстро.
Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 04:35Это латиница, а она, по сложившейся традиции использующих ее народов, более подвержена заимствованию иностранных слов в первозданном, так сказать, виде, а потому, чтоб не путать «metr» и... «metr», начнут мэтра писать как «maître», а мсье станут писать не «mśje», но à la manière française - «monsieur». Просто и элегантно. Как там у Пушкина: «Потом monsieur её сменил». Ну, а в итоге, в дальнейшей перспективе, будут писать вот так (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26805.msg606914.html#msg606914). ;D
а вот то, что «мэтра» будут называть «метром» — это точно.
Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 09:19Ну а как же европейцы, у них что же, ума во лбу на пядь больше? :green: Да даже вьетнамцы начинают уже писать имена-фамилии как пишутся в оригинале (http://vnthuquan.net/truyen/truyen.aspx?tid=2qtqv3m3237nvn0n3nvnvn31n343tq83a3q3m3237nvn), а не вразбивку на слоги, как было традиционно.
И это, кстати, самая большая проблема. То, что у нас есть собственный алфавит очень упрощает использование заимствований. А если мы начнем писать в оригинале, то как мы будем различать имена Джордж, Жорж и Георге (предложный падеж от Георг)? И как нам склонять имена типа Джордж?
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 09:32У большинства европейцев, а тем более у вьетнамцев, языки не настолько флектичные. А вот славяне мучаются.
Ну а как же европейцы, у них что же, ума во лбу на пядь больше? :green: Да даже вьетнамцы начинают уже писать имена-фамилии как пишутся в оригинале (http://vnthuquan.net/truyen/truyen.aspx?tid=2qtqv3m3237nvn0n3nvnvn31n343tq83a3q3m3237nvn), а не вразбивку на слоги, как было традиционно.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 09:32Угу, и творить монстров во время чтения.
Ну а как же европейцы, у них что же, ума во лбу на пядь больше? :green: Да даже вьетнамцы начинают уже писать имена-фамилии как пишутся в оригинале, а не вразбивку на слоги, как было традиционно.
Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 09:41Ну вот я славянин, чего ж я не мучаюсь? :donno:
У большинства европейцев, а тем более у вьетнамцев, языки не настолько флектичные. А вот славяне мучаются.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2010, 10:04Ну эт по этой теме:
Можно использовать ещё латиницу с польским акцентом:
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 10:06Дык, опыта у вас нет. Поэтому и не сталкивались ни с неверным распознанием кодировок, ни со сложным склонением. А я с латиницей имею дело очень часто.Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 09:41Ну вот я славянин, чего ж я не мучаюсь? :donno:
У большинства европейцев, а тем более у вьетнамцев, языки не настолько флектичные. А вот славяне мучаются.
Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 10:12Я с латиницей сейчас имею дело чаще, чем с кириллицей. Интересное было дело. В 2003 году занялись переводами. На иностранный печатал я сам, а с иностранного на украинский и русский диктовал жене и она печатала. В результате, на латинице у меня скорость печатания стала намного большей, чем на кириллице.
Дык, опыта у вас нет. Поэтому и не сталкивались ни с неверным распознанием кодировок, ни со сложным склонением. А я с латиницей имею дело очень часто.
Цитата: myst от августа 30, 2010, 10:40
Вот если бы наоборот, тогда бы действительно интересное дело было.
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 10:47Русский и так - греческий алфавит, с добавлением еврейских «шин» и «цаде», ну и прочих лигатур.
Лучше б русский греческий алфавит сделали бы.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 10:49У меня то же самое было.
Помню, еще профессор Капица рассказывал, как когда-то бабушка учила его старшую дочку читать. Ну, а младшая в это время заглядывала через стол на то, что они делают. В результате малая тоже научилась читать, но... если текст вверх ногами.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 10:10Так та с диакритиками, а эта - без! ^__^
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 11:04ЦитироватьМожно использовать ещё латиницу с польским акцентом:Ну эт по этой теме:
Jescio odna russkaja lacinka
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 10:55Нет, уж лучше нехай эллиники мужики сюда. ;D
Знаю вроде. Но уже слишком непохож. Поближе бы щас к нему, что ли.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2010, 10:58Боян бо вещий...
Баян.
Чтобы быть оригинальным, надо как минимум русский деванагари.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 11:00:wall: :D :=
Я этим еще в 70-е годы баловался. :-[
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2010, 10:56Все равно будущее за уникодом. Так что двадцатишестерка - аццтой. :down:
Так та с диакритиками, а эта - без! ^__^
Цитата: I_one от августа 28, 2010, 10:14Пример некорректен. Буква ґ - во многом искусственна и употреблялась в основном в заимствованных словах (тех. которые были заимствованы вместе с произношением). Навряд ли на произношение повлияло упразднение буквы, скорее наоборот - упразднение графемы было связано с тем. что этот звук уже никто не выговаривал (иначе можно предположить, что упразднение большевиками "ѣ" привело к исчезновению этого специфического звука (мы то знаем, что это далеко не так)Пока заимствования приходили не через русский язык звук обозначаемый этой, как вы говорите, искусственной буквой, использовался вполне систематично. В том и дело что звук мало кто выговаривал уже после выкидывания буквы и после всенародного образования.
Цитата: Python от августа 28, 2010, 11:58Упразднение связано со сложными правилами придуманными в 1928 году.ЦитироватьНавряд ли на произношение повлияло упразднение буквы, скорее наоборот - упразднение графемы было связано с тем. что этот звук уже никто не выговаривалСкорее, с малым количеством слов, где этот звук выговаривали все: в поздних заимствованиях ґ появлялось лишь на Западной Украине. По советским правилам, была дюжина слов-исключений, в которых г произносилось как ґ — примерно та же ситуация, что и с фрикативным г в литературном русском.
Цитата: Drundia от августа 30, 2010, 11:25
... использовался вполне систематично. В том и дело что звук мало кто выговаривал уже после выкидывания буквы и после всенародного образования.
Цитата: Drundia от августа 30, 2010, 11:25
Упразднение связано со сложными правилами придуманными в 1928 году.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 19:54При обратной конвертации «счастье» станет «щастьем». :donno:Да какая разница... Хотя можна «щ» передавать как «шч» и в русском, тогда он отличается от «сч».
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 22:01Не совсем мне нравится šč для щ, это - украинский русский, у нас так говорят, если по-русски.А у нас — нет.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 00:14Ну, "сэр", "кровь", "рябь", "верфь", "крепь" будет "ser", "krov", "riab", "verf", "krep". Думаю, у народа достаточно соображения, чтобы отличить иностранное "ser" от краткой формы прилагательного "seryj" - "ser". Кашне никто ж не читает как «кашньэ»?Не знаю-не знаю, чего-то ж решили писать по-разному сэр—сер, мэр—мер, рэп—реп...
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 09:04Это латиница, а она, по сложившейся традиции использующих ее народов, более подвержена заимствованию иностранных слов в первозданном, так сказать, виде, а потому, чтоб не путать «metr» и... «metr», начнут мэтра писать как «maître», а мсье станут писать не «mśje», но à la manière française - «monsieur». Просто и элегантно. Как там у Пушкина: «Потом monsieur её сменил». Ну, а в итоге, в дальнейшей перспективе, будут писать вот так (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26805.msg606914.html#msg606914). ;DКак раз нет. Слово уже достаточно освоено, чтобы не возвращать ему иностранное написание. Это для новых слов, которые не имеют чёткого адаптированного произношения лучше сохранять оригинальную графику, чтобы не сущестсовало паралельно Леоны Льюис и Леоны Левис (слышал такую прикольную адаптацию один раз у поляков), в некоторых словах разночтения случаются не только у обычных людей. Такое написание — прекрасный способ избегать буквосрача типа ґ/г, г/х, е/ьо.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2010, 11:083-дименсионная графика, читающаяся не только вширь, но и вглубь. :??? ;D
Будущее - за цифровым 3D 48 fps...
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 11:51[g] — звук совершенно чуждый большинствую украинских, белорусских и южнорусских говоров. Мало того, что чуждый, так его еще не все в принципе способны произносить (что наблюдается до сих пор). Его и не произносили. Потому и исключили букву из письма, как бесполезную.Да можно подумать. В том-то и дело что его произносили, а перестали именно благодаря орфографической реформе, то есть временами следующее поколение в семье уже произносило орфографичеки.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 11:51По идее, упразднение чаще связано с упрощением. Что, собственно, и было с «ґ».Да, упростили правила, и нафиг испоганили передачу заимствований. Так можно пол-алфавита выкинуть. К примеру, объединить в русском «о» и «а».
Цитата: Drundia от августа 30, 2010, 17:49
Да можно подумать. В том-то и дело что его произносили, а перестали именно благодаря орфографической реформе, то есть временами следующее поколение в семье уже произносило орфографичеки
Цитата: Drundia от августа 30, 2010, 17:49
Пример влияния орфографии в русском: напеример «исчезать» стали почему-то произносить с [сч] а не [щ].
Цитата: Drundia от августа 30, 2010, 17:49
Да, упростили правила, и нафиг испоганили передачу заимствований.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 18:57Ну-ну. Интересно, почему никто не начал говорить в окончании род. падежа ед. числа м. рода прилагательных [г], ведь пишется же там упорно буква «г», даже в слове сегодня.Потому что регулярные вещи лучше держатся чем нерегулярные. Однако слово «итого» я вполне себе читал через [г] долгое время. И окончание прилагательных и слово «сегодня» — вещи довольно частые.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 18:57Если бы звук [g] существовал в известных словах, где писалась «ґ», то никакими упразднениями ее убрать нельзя было бы оттуда, — слова-то, чай, не редкие какие.В том-то и дело что редкие, но вплоть до всеобщего ликбеза они как-то сохраняли своё звучание. Успешно слова заимстсовались пока не через русский (по Шевелёву), интересно, что я ещё в детстве заметил закономерность, что «общепризнанные» слова с «ґ» как правила не употребляются в русском языке, редкие (по крайней мере в моей практике) грунты—гонты не в счёт.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 18:57Не путайте Божидара с Яичницей: в исчезать орфография ни при чем, — это морфологическое восстановление приставки в прозношении. Но и само произношение [иш'әзат'] никуда не делось и сейчас преобладает.Да, то же самое мы видим весьма массово в украинском, и не только с приставками. Но всё же, появилось оно не когда-то давно, а сейчас, когда все умеют читать и писать.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 18:57Может, и «испоганили», но если люди так говорят, что ж поделать? Насильно заставлять gэкать? Впрочем, и такое тоже было...Зона сохранения [g] в относительно новых словах гораздо шире чем в старых, что свидетельствует о вполне логичном желании не искривлять чужие слова. Литературную норму никто ещё не отменял. А испоганили, потому что двигаться этот процем должен бы во вполне определённом направлении, но этого почему-то не учли. Ну да, союз нерушимый ведь был.
Цитата: Drundia от августа 31, 2010, 01:38
Однако слово «итого» я вполне себе читал через [г] долгое время
Цитата: Drundia от августа 31, 2010, 01:38
интересно, что я ещё в детстве заметил закономерность, что «общепризнанные» слова с «ґ» как правила не употребляются в русском языке, редкие (по крайней мере в моей практике) грунты—гонты не в счёт.
Цитата: Hellerick от августа 30, 2010, 04:22Дык не понятно если читать sçuka как щука или счукаЦитата: iopq от августа 30, 2010, 02:14Кириллическая орфография так же амбигуозна, но всех устраивает. Ну стоит докапываться до того, что не решена проблема, о существовании которой никто даже не подозревает.Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 19:48Ну так "я считал с книги" произносится как [считал] а не [щитал]
Как сч.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 11:51Та невже? В том украинском диалекте, который я слышал с детства, ґ появлялось даже там, где в литературном украинском его и сейчас нет (напр., диал. ґізіль = лит. кизил). При том, что я далеко не с Западной Украины, где ґ сохранилось лучше.
[g] — звук совершенно чуждый большинствую украинских, белорусских и южнорусских говоров. Мало того, что чуждый, так его еще не все в принципе способны произносить (что наблюдается до сих пор). Его и не произносили. Потому и исключили букву из письма, как бесполезную.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2010, 10:58Уж если оригинальничать, то я бы вернул глаголицу... Причем в хорватском курсивном варианте :D
Баян. (wiki/ru) Белорусский_арабский_алфавит (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82)
Чтобы быть оригинальным, надо как минимум русский деванагари.
Цитата: Python от августа 31, 2010, 11:24
В том украинском диалекте, который я слышал с детства, ґ появлялось даже там, где в литературном украинском его и сейчас нет (напр., диал. ґізіль = лит. кизил). При том, что я далеко не с Западной Украины, где ґ сохранилось лучше.
Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:44Пардошеньки. :-[ Выслал, да не то издание оригинала всунул. Трудно сравнивать. Перезалил (http://rghost.ru/2501644). Теперь один к одному, с той лишь разницей, что на латинице.Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 20:25Вот здесь (http://www.onlinedisk.ru/file/504507/) я загрузил эдитор, читалку AlReader, транслитератор, книгу и транслитерат с нее.Цитата: Lugat от августа 29, 2010, 20:15Покажите.
Выслать показать как это выглядит?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 14:05Юг Черкасской области.
«Далеко не с Западной Украины» — это где?
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 09:00
Юг Черкасской области.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 12:02Крутилась лодочка - в ней мы.Цитата: Python от сентября 1, 2010, 09:00
Юг Черкасской области.
Западная Украина же.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 12:02На карту когда в последний раз смотрели?Цитата: Python от сентября 1, 2010, 09:00
Юг Черкасской области.
Западная Украина же.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 13:17Оптимизаторы письменности... пока не заметите, что орфография может быть учитывающей скоростные стили произношения (разговорный и скороговорочный), а не только медленный - под буквенно-слоговый варианты латиницы-кириллицы, так и будете определять: то - есть "надднепрянский" центр, или нет, не самый "что ни на есть - центр"?Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 12:02На карту когда в последний раз смотрели?Цитата: Python от сентября 1, 2010, 09:00
Юг Черкасской области.
Западная Украина же.
Самый что ни на есть центр, надднепрянские говоры.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 12:02Что же тогда восточная?
Западная Украина же.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 13:36Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 12:02Что же тогда восточная?
Западная Украина же.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 12:02
Cytat: Python w Dzisiaj o 09:00ЦитироватьЮг Черкасской области.Западная Украина же.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 13:36
Что же тогда восточная?
Цитата: Conservator от сентября 1, 2010, 14:42
(wiki/uk) Зелений_Клин (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BD) ;D
Цитата: ValerijS от сентября 1, 2010, 13:15Крутилась лодочка - в ней мы.Как говорила наша учительница химии, "глубокая мысль".
Круглая - без носа, без кормы.
Вот Юг, Вот Запад - промелькнул...
- Кто в эту сторону подул?
Кириллизовать латинопишущих!
- Кто в эту сторону подул?
Цитата: Artemon от сентября 3, 2010, 03:26Русской латиницы - не существует по определению. Не русская она.
Валерий, как вы сами считаете, вы ценный человек на форуме?
Цитата: Hellerick от сентября 3, 2010, 06:10Суховеев же.
Неадекват-то какой :eat:
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 07:27Est. Daze videl odnazdy mezdunarodnuu telegrammu, nabrannuu takim obrazom.
Есть варианты русской латиницы диакритики и буквосочетаний? Диакритика уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания удлиняют письмо.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 07:27
Есть варианты русской латиницы без диакритики и буквосочетаний? Диакритика уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания удлиняют письмо.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 07:27Parser Error #00ac.
Есть варианты русской латиницы диакритики и буквосочетаний?
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 09:12Латиница диакритики.
Невозможно определить, к чему относится «диакритики».
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 09:12Пропустил "без"
Невозможно определить, к чему относится «диакритики».
Цитата: Andrei N от сентября 3, 2010, 09:13В базе знаний такая сочетаемость не описана.Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 09:12Латиница диакритики.
Невозможно определить, к чему относится «диакритики».
Цитата: Bhudh от сентября 3, 2010, 09:26Имелось ввиду без таких букв: "Žž, Šš, Čč", которыми пестрят все варианты латинизации.
«Вся присутствующяя латиница, принадлежащая (к) диакритике.»
Человеческим языком — латиница, совмещаемая с диакритическими знаками. То есть практически вся.
Цитата: Etienne Le Clerc откакая?
Ну причины использования букв с надстрочными знаками это немного другая тема.
Цитата: Wulfila от сентября 3, 2010, 09:44
имхо, диакритика удобней всего
ибо маркируются хитрые местные звуки..
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 09:49По-моему что-то такое когда-то было у словенцев, не?
A dopolnitelьnыmi bukvami oni ne markirujutsя? Чem vot takoje pisьmo huжe?
Цитата: Wulfila от
имхо, диакритика удобней всего
ибо маркируются хитрые местные звуки..
Цитата: Wolliger Mensch отничем :yes:
A dopolnitelьnыmi bukvami oni ne markirujutsя? Чem vot takoje pisьmo huжe?
Цитата: Wulfila от сентября 3, 2010, 09:44Я, Ю, Ж, Ш, Ч, Ь не особо местные звуки. Для них резонно ввести дополнительные графемы.Цитата: Etienne Le Clerc откакая?
Ну причины использования букв с надстрочными знаками это немного другая тема.
латиницы недостаточно ни для одного языка Европы
три способа: дополнительные графемы, диграфы и диакритика..
имхо, диакритика удобней всего
ибо маркируются хитрые местные звуки..
Цитата: Wulfila от
имхо, диакритика удобней всего
ибо маркируются хитрые местные звуки..
Цитата: Wolliger Mensch отхотя, нет.. всё же чем
A dopolnitelьnыmi bukvami oni ne markirujutsя? Чem vot takoje pisьmo huжe?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 09:49А Вы уверены, что эти дополнительные буквы суть латинские? :??? А если не латинские, то это не латиница. :umnik:
A dopolnitelьnыmi bukvami oni ne markirujutsя? Чem vot takoje pisьmo huжe?
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 07:27А есть варианты русской кириллицы без диакритики и буквосочетаний? :??? Диакритика (й, ё) уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания (бь, вь, дь, жь, зь, ль, мь, нь, пь, рь, сь, ть, фь, чь, шь, щь) удлиняют письмо. :donno:
Есть варианты русской латиницы диакритики и буквосочетаний? Диакритика уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания удлиняют письмо.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 09:53Я и Ю — не звуки, разве что если их рассматривать как варианты фонет А (он, вроде, меняется) и У после мягких согласных.Цитата: Wulfila от сентября 3, 2010, 09:44Я, Ю, Ж, Ш, Ч, Ь не особо местные звуки. Для них резонно ввести дополнительные графемы.Цитата: Etienne Le Clerc откакая?
Ну причины использования букв с надстрочными знаками это немного другая тема.
латиницы недостаточно ни для одного языка Европы
три способа: дополнительные графемы, диграфы и диакритика..
имхо, диакритика удобней всего
ибо маркируются хитрые местные звуки..
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 10:05+1.Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 07:27А есть варианты русской кириллицы без диакритики и буквосочетаний? :??? Диакритика (й, ё) уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания (бь, вь, дь, жь, зь, ль, мь, нь, пь, рь, сь, ть, фь, чь, шь, щь) удлиняют письмо. :donno:
Есть варианты русской латиницы диакритики и буквосочетаний? Диакритика уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания удлиняют письмо.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 10:05В любом случае меньше. Собственно суть то не в этом. Причём тут кириллица? Я вроде о латинице спрашивал.Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 07:27А есть варианты русской кириллицы без диакритики и буквосочетаний? :??? Диакритика (й, ё) уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания (бь, вь, дь, жь, зь, ль, мь, нь, пь, рь, сь, ть, фь, чь, шь, щь) удлиняют письмо. :donno:
Есть варианты русской латиницы диакритики и буквосочетаний? Диакритика уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания удлиняют письмо.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 10:14А я за латиницу и говорю. В форме «от противного», где, ну очень уж противным, выступает кириллица. ;D
Причём тут кириллица? Я вроде о латинице спрашивал.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 10:14Если на то пошло, то хвостик в Щ и Ц тоже можно диакритикой объявить.
В любом случае меньше.
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:26
Если на то пошло, то хвостик в Щ и Ц тоже можно диакритикой объявить.
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:26
Если на то пошло, то хвостик в Щ и Ц тоже можно диакритикой объявить.
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:26Ц без хвоста, какая это буква?Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 10:14Если на то пошло, то хвостик в Щ и Ц тоже можно диакритикой объявить.
В любом случае меньше.
Цитата: Conservator от сентября 3, 2010, 10:32Тут уже неоднократно объясняли, что щ — это не мягкая ш.
А разве они не?
Цитата: iopq от сентября 3, 2010, 10:34Хвост в Ц выделяется по аналогии с Щ.Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:26Ц без хвоста, какая это буква?Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 10:14Если на то пошло, то хвостик в Щ и Ц тоже можно диакритикой объявить.
В любом случае меньше.
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 10:38А это смотря какое определение диакритики вы выберете.Цитата: Conservator от сентября 3, 2010, 10:32Тут уже неоднократно объясняли, что щ — это не мягкая ш.
А разве они не?
А у ц вообще пары нет.
Цитата: iopq от сентября 3, 2010, 10:34В русском нет. Другие же народы, желающие перейти на кириллицу, могут сделать ц без хвоста для какого-нить специфического звука своего языка. Сделали же турки i без точки. :donno:
Ц без хвоста, какая это буква?
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:40Ну дык и в узбекском то же самое.
Вот в новой уйгурской латинице с бывет только перед h. Но буква c всё равно выделятеся, а не буква ch.
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:40Какое?
А это смотря какое определение диакритики вы выберете.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 10:42
Сделали же турки i без точки. :donno:
Цитата: Demetrius от сентября 3, 2010, 10:40Судя по всем этим қ, ң, ҭ, ҳ, ҷ, ӷ, ҋ, ӎ, так точно диакритик.
А это смотря какое определение диакритики вы выберете.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 10:50Кстати, защитники латиницы тоже аргументируют ее преимущество тем, что так легче читать, если в слове наличествует большее количество двухмерных по вертикали букв.
...а для выделения этой буквы в потоке, чтобы легче было читать.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 10:56
Кстати, защитники латиницы тоже аргументируют ее преимущество тем, что так легче читать, если в слове наличествует большее количество двухмерных по вертикали букв.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 10:56Они, должно быть, и исследования проводили соответствующие? :eat:
Кстати, защитники латиницы тоже аргументируют ее преимущество тем, что так легче читать, если в слове наличествует большее количество двухмерных по вертикали букв.
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 11:04Чем-то аргумент похож на аргументы некоего репрессированного профессора из солженицынского «Архипа»:
Они, должно быть, и исследования проводили соответствующие? :eat:
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 10:59Как раз точки над буквами делают буквы двумерными. А как было «come» до́ того? :???
Это скорее мешает читать. Иначе бы не пользовались различными костылями в виде точек над буквами или вообще заменой букв (как, напр., в англ. come).
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 11:27Др.-англ. cuman > ср.-англ. comen [kumən], изменение написания не связано с фонетическими процессами, — это чисто графическое исправление u > o перед m, u (love < ср.-англ. louen [luvәn] < др.-англ. lufian [luvian]), n и в нек. др. случаях, так как именно обилие подряд идущих вертикальных линий мешает чтению (в готическом письме очень трудно определить, «вверх» смотрит буква или «вниз», поэтому u почти не отличается по виду от n, um можно прочесть как mu и т. п.).
А как было «come» до́ того? :???
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 10:05Для русского языка задача избавления от буквосочетаний с мягким знаком сложновата: слишком много их. Г.С. Сковорода в свое время предлагал отказаться от еров, а мягкость передавать надстрочным значком.
А есть варианты русской кириллицы без диакритики и буквосочетаний? :??? Диакритика (й, ё) уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания (бь, вь, дь, жь, зь, ль, мь, нь, пь, рь, сь, ть, фь, чь, шь, щь) удлиняют письмо.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 11:36Типо китайского «song», читающегося как «сун»? Тоже планировали и по-готически писать? :???
Др.-англ. cuman > ср.-англ. comen [kumən], изменение написания не связано с фонетическими процессами, — это чисто графическое исправление u > o перед m, u (love < ср.-англ. louen [luvәn] < др.-англ. lufian [luvian]), n и в нек. др. случаях, так как именно обилие подряд идущих вертикальных линий мешает чтению (в готическом письме очень трудно определить, «вверх» смотрит буква или «вниз», поэтому u почти не отличается по виду от n, um можно прочесть как mu и т. п.).
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 3, 2010, 10:14В русском языке на конце слова возможно 24 различных согласных и 5 гласных (по МФШ). Из этого прямо следует, что латиница-26 без диграфов при сохранении общей основы русского письма неприменима.
Цитата: Lugat от Сегодня в 11:05ЦитироватьЦитата: Etienne Le Clerc от Сегодня в 08:27В любом случае меньше. Собственно суть то не в этом. Причём тут кириллица? Я вроде о латинице спрашивал.ЦитироватьЕсть варианты русской латиницы диакритики и буквосочетаний? Диакритика уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания удлиняют письмо.А есть варианты русской кириллицы без диакритики и буквосочетаний? :??? Диакритика (й, ё) уродлива и неудобна при скорописи, а буквосочетания (бь, вь, дь, жь, зь, ль, мь, нь, пь, рь, сь, ть, фь, чь, шь, щь) удлиняют письмо. :donno:
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 11:23Если бы лёгкость чтения была так же легко наблюдаема, как нищета крестьян; это пример возможно и сгодился был.
Чем-то аргумент похож на аргументы некоего репрессированного профессора из солженицынского «Архипа»:
- Вы видите, какие нищие деревни?
- Это нетипичные деревни. Крестьяне живут зажиточно.
- Но это не одно село, таких большинство!
- Дайте статистику.
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 12:03А что тут наблюдать? Кому-то нравится преимущественно линейная строка, как в иврите и кириллице, кому-то более «ворсистая», как в латинице и арабице. Если что-то нравится, значит есть спрос, а если есть спрос, будет и предложение.
Если бы лёгкость чтения была так же легко наблюдаема, как нищета крестьян; это пример возможно и сгодился был.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 12:17А в чем сложность сделать кириллический шрифт «поворсистее» , придав ему сходство с кириллическим же рукописным почерком или ранним гражданским шрифтом?
Кому-то нравится преимущественно линейная строка, как в иврите и кириллице, кому-то более «ворсистая», как в латинице и арабице.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 11:49Чого??? :o
Типо китайского «song», читающегося как «сун»? Тоже планировали и по-готически писать? :???
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 11:49
Типо китайского «song», читающегося как «сун»? Тоже планировали и по-готически писать? :???
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 12:17Речь шла не о нравится/не нравится, а о трудоёмкости чтения. Латинофаги кивают на геометрию латинских букв, которая якобы обеспечивает более низкую трудоёмкость чтения, а не на свои личные предпочтения.
А что тут наблюдать? Кому-то нравится преимущественно линейная строка, как в иврите и кириллице, кому-то более «ворсистая», как в латинице и арабице. Если что-то нравится, значит есть спрос, а если есть спрос, будет и предложение.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 12:32И тем не менее «o» в «song» действи́тельно читается «у». :donno:Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 11:49Действительно, странная шутка.
Типо китайского «song», читающегося как «сун»? Тоже планировали и по-готически писать? :???
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 12:40По моему, если имеются личные предпочтения, то и трудоёмкость чтения ниже. :donno:
Речь шла не о нравится/не нравится, а о трудоёмкости чтения. Латинофаги кивают на геометрию латинских букв, которая якобы обеспечивает более низкую трудоёмкость чтения, а не на свои личные предпочтения.
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 13:16Ну, так бы и говорили: «Нам нравится латиница, поэтому нам читать её легче», а не «У латиницы форма буковок облегчает чтение». Обманывать не хорошо.
По моему, если имеются личные предпочтения, то и трудоёмкость чтения ниже. :donno:
Цитата: Lugat от сентября 3, 2010, 13:16Задоенко в своём учебнике писала, что из вариантов -ao и -au выбрали первый, потому что второй в курсивном письме сложно отделить от другой финали -an.
И тем не менее «o» в «song» действи́тельно читается «у». :donno:
Речь идет о китайской латинице. Казалось бы, в 20-м веке приняли, этимологией тут не объяснишь. Только написанием. Видать, чтоб не сливалось на письме «u» с «n».
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 14:02Это не обман. ;D Это психология. Что является определяющим: внешний мир или внутренние чувства, объективное или субъективное - поди разберись. «А потом, откуда мне знать, как назвать то... чего я хочу?» (http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B5%D1%80_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%29) :donno:
Ну, так бы и говорили: «Нам нравится латиница, поэтому нам читать её легче», а не «У латиницы форма буковок облегчает чтение». Обманывать не хорошо.
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 10:38Тут уже неоднократно объясняли, что щ — это не мягкая ш.Просто Ц уже не мягкая, а хвостик оторвать забыли.
А у ц вообще пары нет.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 10:59Это скорее мешает читать. Иначе бы не пользовались различными костылями в виде точек над буквами или вообще заменой букв (как, напр., в англ. come).Сколько в come двумерных по вертикали букв?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 11:36Др.-англ. cuman > ср.-англ. comen [kumən], изменение написания не связано с фонетическими процессами, — это чисто графическое исправление u > o перед m, u (love < ср.-англ. louen [luvәn] < др.-англ. lufian [luvian]), n и в нек. др. случаях, так как именно обилие подряд идущих вертикальных линий мешает чтению (в готическом письме очень трудно определить, «вверх» смотрит буква или «вниз», поэтому u почти не отличается по виду от n, um можно прочесть как mu и т. п.).Хотелось бы узнать об отличиях между, к примеру:
Цитата: Drundia от сентября 3, 2010, 15:57А без хвостика што было?
Просто Ц уже не мягкая, а хвостик оторвать забыли.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 11:36
Др.-англ. cuman > ср.-англ. comen [kumən], изменение написания не связано с фонетическими процессами, — это чисто графическое исправление u > o перед m, u (love < ср.-англ. louen [luvәn] < др.-англ. lufian [luvian]), n и в нек. др. случаях, так как именно обилие подряд идущих вертикальных линий мешает чтению (в готическом письме очень трудно определить, «вверх» смотрит буква или «вниз», поэтому u почти не отличается по виду от n, um можно прочесть как mu и т. п.).
Цитата: Drundia от сентября 3, 2010, 15:57По аналогичному принципу, безъударное и по соседству с ш, щ, м следовало бы заменить на е, а ударное — на і.
Хотелось бы узнать об отличиях между, к примеру:
иш — ши
ищ — шц
ми — лш
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 16:15А что, давайте введём новые буквы для репрезентейшӗна некоторых саўндов.
Если бы о предсказуемости чтения речь не шла, то мы бы объединили многие звуки, как Moizey: Interus - русский на латинице #1 (http://lingvoforum.net/index.php?topic=10095.10)
Но стоит ввести такую систему в жизнь, как тут же посыплются предложения добавить новые буквы для различения звуков (вспомним ё, ӭ, ѓ и пр. в гражданке).
Цитата: Drundia от сентября 3, 2010, 16:40Обычно их вводят для случаев, когда непредставленный в алфавите звук звучит четко (напр., под ударением). Всякие-там безударные и полуассимилированные страдают не от нехватки, а от избытка знаков для их обозначения.
А что, давайте введём новые буквы для репрезентейшӗна некоторых саўндов.
Цитата: Python от сентября 3, 2010, 16:58Обычно их вводят для случаев, когда непредставленный в алфавите звук звучит четко (напр., под ударением). Всякие-там безударные и полуассимилированные страдают не от нехватки, а от избытка знаков для их обозначения.Судя по тому, что некоторые из них часто не обозначаются вообще никак, хотя и слышатся, то явно имеем нехватку.
Цитата: Drundia от сентября 3, 2010, 17:09Может, и слышатся, но смыслоразличительной функции не несут, да и колебания в их произношении шире, чем с четкими звуками — значит, нужно искать человека с «правильным» произношением и позорно клеймить «неправильное», хотя сами носители их сознательно не различают.
Судя по тому, что некоторые из них часто не обозначаются вообще никак, хотя и слышатся, то явно имеем нехватку.
Цитата: Bhudh от сентября 3, 2010, 16:13Если хвостик обозначает мягкость, значит ц — мягкая ч? :what:
Ч.
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 17:15Почему?
Кстати, те, кто различают "ц" и "тс", должны возмущаться орфографией "казацкий", "коряцкий".
Цитата: μύστηςЕсли хвостик обозначает мягкость, значит ц — мягкая ч?Не-ет!‥ Это значит, что ч — твёрдая ц! ;D
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 17:24По идее должно быть *казачьскыи > *казач(е)ский > казатский?
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:15ЦитироватьКстати, те, кто различают "ц" и "тс", должны возмущаться орфографией "казацкий", "коряцкий".Почему?
Цитата: Bhudh от сентября 3, 2010, 17:28Изначально Ц было более похоже на современное Ч, а Ч — на Џ или Y.
Не-ет!‥ Это значит, что ч — твёрдая ц!
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 17:45Вы действительно думаете, что их волнует происхождение слов? С чего Вы взяли, что если человек, живущий сейчас, различает ц и тс, то он обязательно должен говорить казатский?
По идее должно быть *казачьскыи > *казач(е)ский > казатский?
Цитата: PythonИзначально Ц было более похоже на современное Ч, а Ч — на Џ или Y.O'RLY?
Цитата: myst от сентября 3, 2010, 18:17А какие "ц" и "тс" он тогда различает на слух - орфографические? По идее должен этимологические.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:45ЦитироватьПо идее должно быть *казачьскыи > *казач(е)ский > казатский?Вы действительно думаете, что их волнует происхождение слов? С чего Вы взяли, что если человек, живущий сейчас, различает ц и тс, то он обязательно должен говорить казатский?
Цитата: Python от сентября 3, 2010, 17:14Может, и слышатся, но смыслоразличительной функции не несут, да и колебания в их произношении шире, чем с четкими звуками — значит, нужно искать человека с «правильным» произношением и позорно клеймить «неправильное», хотя сами носители их сознательно не различают.Слышится слог. В слоге, как учили в школе, главным является гласный, потому он и слышится когда есть слог. Раз слышится — надо писать. Конечно в конце слова произносится и ритӗм и репрезентейшӗн, но добавить гласный в конец и в «ритме» слога лишнего нет, а в «репрезентейшӗне» есть. Вот такие вот дела.
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 17:45По идее должно быть *казачьскыи > *казач(е)ский > казатский?По идее, в нормальных славянских языках перед тем что когда-то было «ьск» и «ьств» согласные т, ч, к(>ч), ц сливаются с первым суффиксальным «с» в один «ц», хотя и в тех языках это не всегда чётко обозначается на письме
Цитата: Валентин Н от сентября 3, 2010, 20:48
скажите пожалста, как такой хвостик ставить отдельно ç
и я предлолжу новый вариант латиницы
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 20:52Простите, не заметил сообщения.
Нееее, давайте играть честно - использовать только раскладки, имеющиеся в системе по умолчанию. Иначе так можно и до пиктограмм дойти.
Цитата: Валентин Нпиктограм в юнике нетЧего нет⁈ :o
Цитата: Валентин Нну этого же не достаточноВам не кажется, что «нет» и «не достаточно» — это две большие разницы?
Цитата: Валентин Ндомино забылиПогрызите:
Цитата: Валентин Н от сентября 3, 2010, 17:09А не лучше ли сделать типо «умляутов», как я здесь предлагал (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2498.msg250279.html#msg250279)? :green:
Вот чо я придумал:
...
Итак гласные:
а о у - a o u,
я ё ю - ǎ ǒ ǔ
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 21:51В международной практике употребляется трема: biölogija, diälog, diüretiki.
Гласная+гласная. В ia-системах зияния заполняются апострофом или буквой h, чтобы отличить от аналогичных по написанию дифтонгов и смягчающих гласных.
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 08:10А без разницы на самом деле :)
А не лучше ли сделать типо «умляутов»
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 14:35а можно вообще оставить 13 букв 6 диакритиков - звуков гораздо больше можно будет собрать.
Произвёл ещё раскопки и нашёл-таки латиницы для русского, содержащие меньше символов, чем моя 17-символьная а-ля труъ латынь. Правда, они нечитабельные
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 14:50Этак можно оставить 0 букв и писать одними диакритиками. Давайте уж без диакритик :)
а можно вообще оставить 13 букв 6 диакритиков - звуков гораздо больше можно будет собрать.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 14:35Красивый конланг! ;up:
aalleenteellauana
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 14:54Не понимаю, шо за дискриминация диакритиков? :donno: Почему в кириллице, есть ли диакритики, нет ли их, всем как-то фиолетово, а как латиница, так, ах-х-х, диакритики! :uzhos:
Давайте уж без диакритик :)
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 14:54а зачем? Тогда нельзя будет написать звук для которого нет буквы.
Этак можно оставить 0 букв и писать одними диакритиками. Давайте уж без диакритик
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 17:48
Я старался удалить j по возможности везде, кроме дифтонгов и границ слов ("J Y -очень выделяются на фоне остальных букв а когда используют их без конца это режит глаза" Латинская транслитерация кириллицы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2498.msg251018.html#msg251018)), даже хотел применить правила про суффиксы оньк/еньк и особое обозначение твёрдого л перед согласными. Но тест показал, что лучше оставить без таких сложных правил.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 17:58Букву E пишите, а то и так слова страшные.
Не знаю пока, писать е или мягкость в суффиксе -ьн (dolzzen или dolzzn?).
Цитата: Hellerick от сентября 4, 2010, 18:00Опечатка. Должно быть normaljnym.
Кстати, у вас там dolzzen и normalnym — в чем логика?
Цитата: Hellerick от сентября 4, 2010, 18:00Наоборот старался покрасивее. J и zz несколько портят картину. Но не хочется принимать сложных правил для распределения г/ж на букве g (типа гэ/ге/же/гие/жие = ghe/ge/gie/ghie/giie).
Букву E пишите, а то и так слова страшные.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 17:31Vo pervyx, ja ne vpisyvaius v zakony fiziki i bihologii.
Vo pervyx, ja ne vpisyvaus v zakony fiziki i bihologii.
Цитата: Hellerick от сентября 4, 2010, 18:22
Я бы писал ot kuda раздельно.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 18:051. Можно уменьшить количество j внутри слов, если ль,нь,рь передавать удвоением (в принципе, рь перед согласными можно вообще не помечать, у него распределение нерегулярное).
J и zz несколько портят картину. Но не хочется принимать сложных правил для распределения г/ж на букве g (типа гэ/ге/же/гие/жие = ghe/ge/gie/ghie/giie).
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 4, 2010, 18:45Udarieniyja? :o
Tam drugoje miesto udarienja.
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 19:40
Udarieniyja? :o
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 19:36Красота требует жертв.
вы чота мощное загнули
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 4, 2010, 19:42A sho u Vas napisano?Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 19:40A chto nie tak?
Udarieniyja? :o
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 19:46Мощей? :oЦитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 19:36Красота требует жертв.
вы чота мощное загнули
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 19:24
2. Если отказаться от гэ вообще (гэг->гег), то можно гы/ги/жи/ге/же/гие/жие = gy/ghi/gi/ghe/ge/ghie/gie по общей системе (ср. сэ/се/сие = she/se/sie).
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 19:24
В остальных случаях оставляем zz, т.к. gj выглядит некрасиво.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 19:24
3. Ю после гласных пишем как у. У после гласных - как hu (w в дифтонгах).
Цитата: Hellerick от сентября 4, 2010, 20:01
Какое еще ГЫ? Откуда в русском языке ГЫ?
Цитата: А. и Б. Стругацкие от
Я причесался перед зеркалом, опробовал несколько выражений лица,
как-то: рассеянное любезное внимание; мужественная замкнутость
профессионала; простодушная готовность к любым знакомствам и ухмылка типа "гы".
Цитата: Hellerick от сентября 4, 2010, 20:01Можно и так. Хотя почему-то воспринимается не так легко, как znau и т.п.
Тогда уж и Я после гласных как a. (Zimniaa, maak, klohaka.)
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 20:03Цитата: А. и Б. Стругацкие от
Я причесался перед зеркалом, опробовал несколько выражений лица,
как-то: рассеянное любезное внимание; мужественная замкнутость
профессионала; простодушная готовность к любым знакомствам и ухмылка типа "гы".
Цитата: Hellerick от сентября 4, 2010, 20:07Иначе придётся дать правило "читать y после g как i", которое не действует на остальные велярные.
И ради этого терпеть удлинение сочетания ГИ на одну букву?
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 19:46Только вот в жертву принесли удАр (ударение) как носитель смыслоразличения... Щчас, произнесём-натайпуем кириллицей - на латинском: - "Этрускан нон легатур",- так ведь говорили (древние латинопишущие) римляне?Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 19:36Красота требует жертв.
вы чота мощное загнули
Цитата: ValerijS от сентября 4, 2010, 20:35
на латинском: - "Этрускан нон легатур",-
Цитата: ValerijS от сентября 4, 2010, 20:35
Перевод для участников оптимизации с умершего латинского на современный русский: - "Этрусское не читается..."
Цитата: ValerijS от сентября 4, 2010, 20:35Tak «mnoga bukaff» i toľko dlä togo, čtoby rodiť poslednüju tolkovuju frazu? :P
Только вот в жертву принесли удАр (ударение) как носитель смыслоразличения... Щчас, произнесём-натайпуем кириллицей - на латинском: - "Этрускан нон легатур",- так ведь говорили (древние латинопишущие) римляне?
Перевод для участников оптимизации с умершего латинского на современный русский: - "Этрусское не читается..."
То мы тщимся "за передовой французской бухгалтерией" (царская Россия), то за передовой англоязычной (на латинском алфавите) информатикой...
Вот и оптимизируем... нет, не "наиболее оптимальную русскую латиницу", скромнее - транслит. Занимаемся - транслитеризацией. И, оставаясь в буквописательстве, жертвуем мостиком к смыслу. Ведь буквенное письмо, ну, просто игнорирует нормы произношения и ударения.
Так и будем "удлинять буквосочетания на одну букву" - только бы не вводить диакритику?
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 20:40Čivo eta? :donno:
(наладонник Lugat'а - исключение).
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 20:50
Вы перебили рекорд WM!
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 20:40Ага, вы бы еще Искру вспомнили. Или там Алтаир.
C-64, ZX Spectrum
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 20:40В моём варианте я сделал себе клаву за пять минут. Для žščş нужно лишь всего лишь четыре кнопки, они как раз помещаются на месте редко используемых квадратных скобок и слэшей. Эти буквы есть в любой 8-битной центральноевропейской кодировке, которые существуют наверно со времен первых ДОС. Вся восточная Европа пользуется давно, только мы фантазирующем себе какие-то технические трудности и стараемся влезть в эту убогую ASCII, придуманную американцами и для американцев.
Диакритику надо вводить каким-то макаром.
Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 22:08Сравнили живые платформы с Искрой и Альтаиром.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 21:40ЦитироватьC-64, ZX SpectrumАга, вы бы еще Искру вспомнили. Или там Алтаир.
Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 22:01Как решаете проблему с бья - бъя, вью - въю, сье - съе, что бы мне настроить транслитератор и посмотреть как будет выглядеть текст книги?
Самый лучший вариант — основанный на хорватице. Интуитивно понято для всех и технически не вызовет никаких проблем. Все остальные варианты в топку. Зарядка для ума и не более того.
й=ь=j
Всё симметрично, интуитивно понятно, не перегружено вычурными диграфами и диакритиками.
Konj, konj-a, konj-u
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 20:47Я вижу избыточность!
Tak «mnoga bukaff» i toľko dlä togo, čtoby rodiť poslednüju tolkovuju frazu?
Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 22:01вы уж определитесь чо у вас галочка означает, шипение или африкатость...
ш=š
ж=ž
щ=ş
ц=c
ч=č
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 23:06Кстати, в моем тексте нет апострофов. Или Вы приняли за апостроф то, как называется буква списке символов: «Latin small letter t with caron», «Latin small letter l with caron», «Latin small letter d with caron»?Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 20:47Я вижу избыточность!
Tak «mnoga bukaff» i toľko dlä togo, čtoby rodiť poslednüju tolkovuju frazu?
Вот смарите, вы пишете tol'ko dlä в первом случае мягкость обозначаете апострофом после согласного, в другом, умляутами опять после согласного.
Тады уж ставить апостроф не только над "пробелом", но и над гласной, тоись так:
tol'ko dlа̍ (мелковат чота)
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 23:14Да какая разница-то?!?!?!
Кстати, в моем тексте нет апострофов.
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 23:16Хорошо, должны ли мы ставить мягкую букву ľ перед буквой i, например: ľisa?
Да какая разница-то?!?!?!
Главное что, за согласной идут разные знаки означающие еёную мягкость, что избыточно!!!
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 23:22:what:
Хорошо, должны ли мы ставить мягкую букву ľ перед буквой i, например: ľisa?
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 23:06Галочка означает модификацию буквы, а конкретнее «шипение». C — просто африкат, Č — уже шипящая. Седиль означает и шипение, и мягкость «щ». Но поскольку «ч» мягкое как и «щ», то можно для «ч» использовать не карон, а именно седиль. Это не принципиально, они все есть в центральноевропейской кодировке и в любом шрифте, вариант можно любой взять. Вариант с противопоставлением мягких ş/ç и твердых š/ž мне дальше больше нравиться, пусть это даже отличается от изначальной хорватицы.
вы уж определитесь чо у вас галочка означает, шипение или африкатость...
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 23:26От я ж за шо ж и кажу: и перед ä/ü они ж там и так мягкие. :green:Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 23:22:what:
Хорошо, должны ли мы ставить мягкую букву ľ перед буквой i, например: ľisa?
Дыкыть она ж там и так мягкая :donno:
Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 23:30Ну вот, опять ушел. А кто мне на мой вопрос (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg628065.html#msg628065) ответит? :donno:
Галочка означает модификацию буквы, а конкретнее «шипение». C — просто африкат, Č — уже шипящая. Седиль означает и шипение, и мягкость «щ». Но поскольку «ч» мягкое как и «щ», то можно для «ч» использовать не карон, а именно седиль. Это не принципиально, они все есть в центральноевропейской кодировке и в любом шрифте, вариант можно любой взять. Вариант с противопоставлением мягких ş/ç и твердых š/ž мне дальше больше нравиться, пусть это даже отличается от изначальной хорватицы.
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 22:58Так же как в украинском и белорусском. Сочетания Ъ с йотированными составляют статистически не более одной десятой, если не сотой процента от текста, так что всеми нелюбимые апострофы мелькать сильно не будут. Твердый знак встречается только после приставок и в десятке заимствований. Избавиться от него давно пора.
Как решаете проблему с бья - бъя, вью - въю, сье - съе
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 23:31мягкость согласной перед i обозначается точкою, что над нею, разве нет? :green:
От я ж за шо ж и кажу: и перед ä/ü они ж там и так мягкие.
Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 23:30опять умножаете сущности :wall:
Седиль означает и шипение, и мягкость «щ»
Цитата: Валентин Н от сентября 4, 2010, 23:39Дык для смягчения перед ä/ü нужны только простые буквы плюс «ä» и «ü», а для смягчения перед a/u - нужен зоопарк разных значков (мягких букв) и простые «a» и «u».
Но это же правда избыточно, обозначать мягкость согласной постфактум, разными способами. Зачем зоопарк разных значков?
Цитата: ValerijS от сентября 4, 2010, 20:35Узнаю Суховеева: длинный пост ни о чём.
Только вот в жертву принесли удАр (ударение) как носитель смыслоразличения... Щчас, произнесём-натайпуем кириллицей - на латинском: - "Этрускан нон легатур",- так ведь говорили (древние латинопишущие) римляне?
Перевод для участников оптимизации с умершего латинского на современный русский: - "Этрусское не читается..."
То мы тщимся "за передовой французской бухгалтерией" (царская Россия), то за передовой англоязычной (на латинском алфавите) информатикой...
Вот и оптимизируем... нет, не "наиболее оптимальную русскую латиницу", скромнее - транслит. Занимаемся - транслитеризацией. И, оставаясь в буквописательстве, жертвуем мостиком к смыслу. Ведь буквенное письмо, ну, просто игнорирует нормы произношения и ударения.
Так и будем "удлинять буквосочетания на одну букву" - только бы не вводить диакритику?
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 5, 2010, 09:10Ӿ ӿ, odnako, kirilliqeskaja! :negozhe:
Латиница с минимумом диакритики и буквосочетаний:
...
Ӿ ӿ Щ щ
...
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 22:10У некоторых эстетов PDP-11 в подвалах ещё живы. :eat:Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 22:08Сравнили живые платформы с Искрой и Альтаиром.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 21:40ЦитироватьC-64, ZX SpectrumАга, вы бы еще Искру вспомнили. Или там Алтаир.
Цитата: Ванько от сентября 4, 2010, 23:36В беларусской лацинке нет апострофа. Или Вы говорите за кириллицу? Но Вами ж для смягчения был заявлен йот, а значит апостроф отнесен ко всем прочим, подлежащим отправлению в топку. ;D Следовательно, если для смягчения используем йот, то слово «воробьи» мы должны писать «vorobjji» - один йот для смягчения, второй для йотации. Логично? :??? Останется только апостроф для твердого знака, что есть весьма редкий случай, а потому не портит слишком текст. Сейчас внесу коррективы в транслитератор и посмотрим.Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 22:58Так же как в украинском и белорусском. Сочетания Ъ с йотированными составляют статистически не более одной десятой, если не сотой процента от текста, так что всеми нелюбимые апострофы мелькать сильно не будут. Твердый знак встречается только после приставок и в десятке заимствований. Избавиться от него давно пора.
Как решаете проблему с бья - бъя, вью - въю, сье - съе
В случае vorobej - vorob'ji апостроф не только разделительный знак, но и как бы указывает на выпавшый «е».
Цитата: Lugat от сентября 4, 2010, 15:01Ответ очевиден: с вводом диакритики или лигатур половина технических преимуществ латиницы пропадает.
Почему в кириллице, есть ли диакритики, нет ли их, всем как-то фиолетово, а как латиница, так, ах-х-х, диакритики!
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 00:23я не понял, привидите пример пожалсто :umnik:
Дык для смягчения перед ä/ü нужны только простые буквы плюс «ä» и «ü», а для смягчения перед a/u - нужен зоопарк разных значков (мягких букв) и простые «a» и «u».
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 10:35если уж вводить новую сущность, то для прямого пользования, т.е для смягчения...
Останется только апостроф для твердого знака
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 10:42A možet delo v nesoveršenstve tehniki, a ne latinicy? :???
Ответ очевиден: с вводом диакритики или лигатур половина технических преимуществ латиницы пропадает.
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 10:55Ну так технические преимущества английской латиницы связаны именно с несовершенством техники. Доменные имена с чешскими буквами вводить так же трудно, как и с кириллицей.
A možet delo v nesoveršenstve tehniki, a ne latinicy?
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 10:49Želateljno izbegatj apostrofov, poskoljku apostrof rvet slovo na časti. Potomu, jesli vbitj slovo v poiskovik, skažem, v Google, to mašinka budet iskatj ne celoje slovo, a jego časti, do apostrofa i posle. Pridetsja bratj slovo v kavyčki pri poiske, čtob jego ne razorvalo. No vsë ravno, slovo porvannoje apostrofom v neskoljkih mestah, terjajet estetičeskij vid.
если уж вводить новую сущность, то для прямого пользования, т.е для смягчения...
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 10:58Znaju. :yes: Navernoje, budj glavenstvujuşim na meždunarodnom urovne ne anglijskij, a skažem, francuzskij, takih problem by ne stojalo, n'est-ce pas?
Ну так технические преимущества английской латиницы связаны именно с несовершенством техники. Доменные имена с чешскими буквами вводить так же трудно, как и с кириллицей.
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 10:46Ну вот, например:Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 00:23я не понял, привидите пример пожалсто :umnik:
Дык для смягчения перед ä/ü нужны только простые буквы плюс «ä» и «ü», а для смягчения перед a/u - нужен зоопарк разных значков (мягких букв) и простые «a» и «u».
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:11Во французском алфавите есть буквы č, ď, ě, ň, š, ť, ů, ž?
Navernoje, budj glavenstvujuşim na meždunarodnom urovne ne anglijskij, a skažem, francuzskij, takih problem by ne stojalo, n'est-ce pas?
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 11:23Net, konečno, no poskoljku vo francuzskom imejutsja diakritiki, to boleje terpimoje otnošenije bylo by i k grafičeskim osobennostjam drugih jazykov.
Во французском алфавите есть буквы č, ď, ě, ň, š, ť, ů, ž?
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:04j - и ёт и знахький мяк? а как писать въезд? таки-апострофом?
jesli vbitj
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:04А не проще ли писать жы-шы
mašinka glavenstvujuşim kavyčki
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:04А почему смягчается не умляутом :???
Pridetsja terjajet
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:19аааа так вы смягчалку ставили не после согласной, а над ней?
Ну вот, например:
bä, vä, dä, žä, zä, kä, lä, mä, nä, pä i t.d.
Но:
b́a, v́a, ďa, ž́a, źa, ḱa, ľa, ḿa, ńa, ṕa i t.d.
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 11:28Eto ja sejčas ispytyvaju mašinku transliteratora, nastrojennogo na sistemu, predložennuju gospodinom Vanjko, čtoby uvidetj voočiju jejë tehničeskije i estetičeskije harakteristiki. Vam transliterator vyslatj?
А почему смягчается не умляутом :???
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:35ага
Vam transliterator vyslatj?
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:28В английском они тоже имеются, как и лигатуры, хоть и не являются обязательными для использования. Проблема диакритики в доменных именах состоит из двух частей: кодировка, поддерживающая соответствующие знаки (в настоящее время решена) и наличие этих знаков на общедоступной клавиатуре (даже я пока не сумел впихнуть все существующие латинские буквы в одну раскладку).
Net, konečno, no poskoljku vo francuzskom imejutsja diakritiki, to boleje terpimoje otnošenije bylo by i k grafičeskim osobennostjam drugih jazykov.
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 11:36Вот, кладу в приложение. А инструкция к ней здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg622082.html#msg622082).Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:35ага
Vam transliterator vyslatj?
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 11:49Кгм. Результат транслитерации с белорусского: «Getuju pragramu napisaў Aljaksandr Žydenko dlja transljacyi belaruskaj kirylicy ў lacinku pa algarytme, jaki prapanavaў coipish»
Вот, кладу в приложение. А инструкция к ней здесь.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 5, 2010, 09:10Латиница с минимумом диакритики и буквосочетанийС каких это пор 8 диакритик — минимум⁈
I i... J j... Ӿ ӿ... Ƶ ƶ... ć, ĺ, ś, ź
Цитата: Bhudh от сентября 5, 2010, 13:16
ıȷ
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 5, 2010, 13:24Пока не несут смыслоразделительной функции — да.
Tochiky nad «i» y «j» nie diyakriytiyky.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 13:26
Пока не несут смыслоразделительной функции — да.
Цитата: Wolliger MenschChto zh takoje.Takoȷe: dıakrıtıka v rasshırennom ponımanii — lȷuboȷ otdelȷonnyȷ ot bukvy element.
Цитата: Wolliger Menschydiot:no:
Цитата: Bhudh от сентября 5, 2010, 13:39
Takoȷe: dıakrıtıka v rasshırennom ponımanii — lȷuboȷ otdelȷonnyȷ ot bukvy element.
Цитировать(др.-греч. διακριτικός «служащий для различения»?
Цитата: Bhudh от сентября 5, 2010, 13:39
:no:
ЦитироватьTakoȷe: dıakrıtıka v rasshırennom ponımanii — lȷuboȷ otdelȷonnyȷ ot bukvy element.Цедилла и огонек пишутся слитно с буквой, как и черточки в буквах ƶ и ł.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 12:08Дык это ж подрихтованная уже под систему Ванько. ;D Сам-то оригинал я цеплял тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26805.msg606928.html#msg606928).
Кгм. Результат транслитерации с белорусского: «Getuju pragramu napisaў Aljaksandr Žydenko dlja transljacyi belaruskaj kirylicy ў lacinku pa algarytme, jaki prapanavaў coipish»
Цитата: PythonLadno — otdelımyȷ.Цитата: BhudhTakoȷe: dıakrıtıka v rasshırennom ponımanii — lȷuboȷ otdelȷonnyȷ ot bukvy element.Цедилла и огонек пишутся слитно с буквой, как и черточки в буквах ƶ и ł.
Цитата: Bhudh от сентября 5, 2010, 14:06Lučše skazatj: ljuboj dopolniteljnyj element, otličajuşij bukvu ot jeje pervonačaljnogo vida.
Ladno — otdelımyȷ.
Цитата: Bhudh от сентября 5, 2010, 14:06Пойдем далее. Декоративные элементы, не несущие дополнительного смысла, встречающиеся в рукописных почерках. Та же Ƶ в контексте принятого у нас «математического» почерка функционально не отличается от Z, хотя в контексте польского языка это уже буквы с разным чтением (при этом ƶ и ż — одно и то же).
Ladno — otdelımyȷ.
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 14:00Это не оригинал. Судя по комментам, оригинал был украинский.
Дык это ж подрихтованная уже под систему Ванько. ;D Сам-то оригинал я цеплял тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26805.msg606928.html#msg606928).
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 14:14Большинство букв потеряли свой первоначальный вид. Графика подвержена мутациям так же, как и фонетика или грамматика. Например, «ножки» буквы д — по этому определению, диакритик?
ljuboj dopolniteljnyj element, otličajuşij bukvu ot jeje pervonačaljnogo vida
Цитата: Hellerick от сентября 5, 2010, 14:22Jakim kamientam? :donno: Ja spampavaŭ jaho ŭžo prystasavanym pad biełaruskuju łacinku.
Это не оригинал. Судя по комментам, оригинал был украинский.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 14:28Пока нет, но если мы приделаем ей третью ножку... ;D
Например, «ножки» буквы д — по этому определению, диакритик?
Цитата: Lugat от сентября 5, 2010, 14:41Д с ножками появилась в византийском греческом, а в современном греческом их потеряла, приблизившись к своему первоначальному виду. С моей точки зрения, это такой же «диакритик», как засечки в шрифтах. Хотя, если бы в одном языке в одном почерке в одно и то же время сосуществовали дельта с ножками и без ножек, не будучи при этом полностью взаимозаменяемыми — в этом случае, ножки — диакритик.
Смотря что считать первоначальным видом.
Цитата: PythonС моей точки зрения, это такой же «диакритик», как засечки в шрифтах.A zasechkı ı ne dıakrıtıka.
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 15:08Как правило, заглавные и строчные имеют различия не только в засечках. И потом, они всё же в какой-то степени взаимозаменимы.
Даже если бы ножки были только в заглавных буквах?
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 11:48(даже я пока не сумел впихнуть все существующие латинские буквы в одну раскладку).Вы чем-то особенны? Посмотрите сколько мёртвых клавиш (в третьем уровне на цифрах) и с какими возможностями в стандартной польской (214) раскладке. Конечно ею никто не пользуется...
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 17:17Просто никого особо не занимает идея создания раскладки клавиатуры для всех латинографических языков сразу и уж тем более вводить ее как всеобщий стандарт. Общедоступных средством ввода еще долго будет оставаться английская раскладка без ничего лишнего, так что потенциал мертвых клавиш будет оставаться лишь потенциалом.
Вы чем-то особенны?
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 17:17Круто :)
в стандартной польской (214) раскладке.
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 17:44Они точно новые? Кажется, уже все изобрели до нас. Остается только из общей массы идей выбрать лучшее.
Почему тогда у меня всё новые появляются?
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 17:56Про мои последние экспериментальные изыски даже молчу.Вы не думали программу написать, чтобы она случайно создала вам латиницу? Вот это будут изыски.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 17:56Мёртвые клавиши нужны для ввода символов чужих языков.
Мёртвые клавиши замедляют ввод.
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 18:24Переключить раскладку религия не позволяет?
Мёртвые клавиши нужны для ввода символов чужих языков.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 18:49Редко используемые языки проще под мертвые клавиши спрятать, чем каждый раз устанавливать по раскладке для каждого нового языка (которую, к тому же, придется изучать). Либо пользоваться таблицей символов, но мертвые клавиши с понятной общей логикой немного удобнее.
Переключить раскладку религия не позволяет?
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 18:49Переключить раскладку религия не позволяет?Переключения раскладок замедляют ввод. Если пишешь латиницей к примеру, а изредка нужен какой-то необычный символ, тут лучше в третьем-четвёртом уровне мёртвая клавиша.
Цитата: Hellerick от сентября 5, 2010, 19:00Если раскладка прибита гвоздями, о каких мёртвых клавишах тогда можно говорить?
Эх, живете в каком-то идеальном мире, в котором каждый волен делать с компьютером, что хочет, а все программы его слушаются.
Побывали бы вы у меня на работе. :(
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 19:06Угу, и потом долго-долго вспоминать, где что.
Редко используемые языки проще под мертвые клавиши спрятать, чем каждый раз устанавливать по раскладке для каждого нового языка (которую, к тому же, придется изучать).
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 19:12Если изредка, то совершенно без разницы. Хоть из палитры выбирай. Палитра будет самым быстрым вариантом всех скорее всего.
Переключения раскладок замедляют ввод. Если пишешь латиницей к примеру, а изредка нужен какой-то необычный символ, тут лучше в третьем-четвёртом уровне мёртвая клавиша.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 19:15Угу, и потом долго-долго вспоминать, где что.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 19:16Если изредка, то совершенно без разницы. Хоть из палитры выбирай. Палитра будет самым быстрым вариантом всех скорее всего.Для этого надо выполнить всё в хорошем стиле, чтобы модификаторы были в нормальных местах.
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 19:42Галимый относительно чиво? Главное штоб пишущему было удобно, да и х как ш это тоже не по латински...
У испанцев j как х - галимый новодел.
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 19:32Какие Ваши предложения?
Для этого надо выполнить всё в хорошем стиле, чтобы модификаторы были в нормальных местах.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 19:24У нь тоже: рязанский, но тайваньский. В этом суффиксе (а также в оньк/еньк) можно не обозначать, но ср. банка и банька.
Можно уменьшить количество j внутри слов, если ль,нь,рь передавать удвоением (в принципе, рь перед согласными можно вообще не помечать, у него распределение нерегулярное).
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 20:06боже упаси...
x=ш, h=х,
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 20:22Ни разу не видел такое устучище в SMS.
в смс все писали w как ш, дэсу же.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 19:15Если мертвые клавиши раскиданы понепонятной логике, то да. Ну а если, допустим, акут спрятан под апострофом, а цедилла и огонек — под запятой, то что тут запоминать?
Угу, и потом долго-долго вспоминать, где что.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 20:24Цитата: myst от сентября 5, 2010, 19:15Если мертвые клавиши раскиданы понепонятной логике, то да.
Угу, и потом долго-долго вспоминать, где что.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 5, 2010, 20:32увас нормальная латиница, вот только диграфы заменить бы чем-нить...
U mienia razbrosany po «nieponiatnoj logykie: zamiechiatielino vsio pomniu.
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 20:23что есть устучище????
Ни разу не видел такое устучище в SMS.
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 20:33
увас нормальная латиница, вот только диграфы заменить бы чем-нить...
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 20:39
На заре мобилосвязи так все писали или почти все, из-за внешнего сходства.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 20:24Правильно, давайте испортим нормальные клавиши. Сначала плюясь переучиваемся набирать запятые, апострофы etc. двойным нажатием на чудо-раскладке; затем рвём волосы на обычной.
Если мертвые клавиши раскиданы понепонятной логике, то да. Ну а если, допустим, акут спрятан под апострофом, а цедилла и огонек — под запятой, то что тут запоминать?
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 20:33Диграфы — плохо: много места занимают.
вот только диграфы заменить бы чем-нить...
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 20:52Зачем так? Мертвые клавиши можно запрятать под AltGr, оставив «нормальную» часть раскладки нетронутой. Да, быстро вводить диакритику не получится, но для редкоиспользуемых символов — вполне достаточно.
Правильно, давайте испортим нормальные клавиши. Сначала плюясь переучиваемся набирать запятые, апострофы etc. двойным нажатием на чудо-раскладке; затем рвём волосы на обычной.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 20:52
Правильно, давайте испортим нормальные клавиши. Сначала плюясь переучиваемся набирать запятые, апострофы etc. двойным нажатием на чудо-раскладке; затем рвём волосы на обычной.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 20:59
Да, быстро вводить диакритику не получится...
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 20:56Уже было: KOI-7. @=ю, [=ш, \=э, ]=щ, ^=ч. Стандарт, однако.
Значит, будем пользоваться спецсимволами.
Цитата: Alone Coder от сентября 5, 2010, 21:03Там не различались строчные и прописные. В моем варианте не различаются по регистру лишь ъ, ы, ь, которые в начале слова не появляются.
Уже было: KOI-7. @=ю, [=ш, \=э, ]=щ, ^=ч. Стандарт, однако.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2010, 20:40Самостоятельная система орфографии? Самостоятельная - потому что подпёрта орфографическим словарём? Система? Система - потому что нотифицирует написание только медленно произносимых слов? А не породистая ли бессистемность - общепринятая орфография?
ValerijS, вы не в силах отличить транслит от самостоятельной системы орфографии? Транслит - это перекодирование символов. Например, было я - будет ya, независимо от позиции. А система орфографии - это система орфографии, её возможности гораздо шире.
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 21:08Различались (не было только заглавного Ъ). Заглавные русские на строчных латинских, строчные русские на заглавных латинских.
Там не различались строчные и прописные.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 5, 2010, 21:00Чего у Вас там за опыты, и что они показали?
Nie sochiyniajtie. Polievyje opyty pokazaliy soviershenno obratnoje.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 20:52Правильно, давайте испортим нормальные клавиши. Сначала плюясь переучиваемся набирать запятые, апострофы etc. двойным нажатием на чудо-раскладке; затем рвём волосы на обычной.Птскаскэ: там третий и четвёртый уровни свободны.
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 21:33Какие уровни?Цитата: myst от сентября 5, 2010, 20:52Правильно, давайте испортим нормальные клавиши. Сначала плюясь переучиваемся набирать запятые, апострофы etc. двойным нажатием на чудо-раскладке; затем рвём волосы на обычной.Птскаскэ: там третий и четвёртый уровни свободны.
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 21:36Какие уровни?Третий и четвёртый.
Цитата: Drundia от сентября 5, 2010, 21:58Вы о чём вообще? Что за уровни?Цитата: myst от сентября 5, 2010, 21:36Какие уровни?Третий и четвёртый.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 5, 2010, 20:44я имел ввиду, зарю доступной широкому кругу лиц мобилосвязи)))
Vam skoliko liet?
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 20:56телетекст напомнило
Ъ Ъ
Ы $
Ь @
Э Ee
Ю { [
Я } ]
Цитата: Python от сентября 5, 2010, 21:08А если мне надо написать СЫПЬ...
В моем варианте не различаются по регистру лишь ъ, ы, ь, которые в начале слова не появляются.
Цитата: Валентин Н от сентября 5, 2010, 23:28:green: Ничё, робяты, скоро й до цифр доберемся! Арабы в своих транслитерациях ими уже вовсю пользуются. Типо здесь (http://www.arabiclyrics.net/Amr-Diab-3/Tamally-Maak.php). ;DЦитата: Python от сентября 5, 2010, 20:56телетекст напомнило
Ъ Ъ
Ы $
Ь @
Э Ee
Ю { [
Я } ]
Цитата: myst от сентября 5, 2010, 22:02Вы о чём вообще? Что за уровни?Правоальтовые.
Цитата: Drundia от сентября 6, 2010, 00:25То есть Alt надо нажимать до 4 раз?Цитата: myst от сентября 5, 2010, 22:02Вы о чём вообще? Что за уровни?Правоальтовые.
Цитата: myst от сентября 6, 2010, 07:46Возможно, вот здесь ответ?Цитата: Drundia от сентября 6, 2010, 00:25То есть Alt надо нажимать до 4 раз?Цитата: myst от сентября 5, 2010, 22:02Вы о чём вообще? Что за уровни?Правоальтовые.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 5, 2010, 20:38A zachem «chia» v «sluchiaje»? Viedi «ch» iy tak miagkiyj. A to transliytierator priy obratnoj pieriegonkie mozhet vydati «случяе». :donno:
Niy v kojem sluchiaje: eto osnova osnov.
Цитата: ValerijS от сентября 6, 2010, 07:08:green: Напомнило:
Полагаю, стоит рассмотреть принцип "пишется как слышится", дабы не уйти в иероглифизацию...
ЦитироватьПоляков раскрыл дверцу буфета и вынул початую бутылку. Хамзин взял ее в руки, повертел так и этак, похмыкал, понюхал и недоверчиво сделал маленький глоток.(Олег Корабельников, «И распахнутся двери») (http://www.flibusta.net/b/28570/read)
- Ну, даешь! - сказал он, вытирая рот рукавом. - Ну, Мишка, ну, фокусник! И где ты такие диковины берешь? Ведь черным по белому написано вотка. Это на каком языке?
- На русском, - сказал Поляков. - Только принцип орфографии другой. Называется фонетический. Произношение не меняется, а для обучения удобно. Это экспериментальная орфография.
- Опять ты выкручиваешься! - закричал Хамзин. - Эксперименты в умных журналах печатают, а не на водочных этикетках! Дуришь меня как мальчика! Не позволю!
Цитата: Lugat от сентября 6, 2010, 12:43Как предлагаете различать э и е после согласных (встречается в аббревиатурах, собственных именах, некоторых словах)?
Подрихтовал транслитератор также для обратного транслитерирования с «хорватской» системы предложенной Ванько (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg627948.html#msg627948) (по-моему, больше всего похожа на славянскую) на кириллицу. Перегнал несколько страниц книжного текста - работает машинка!
С диакритиками остается всего 5 букв: š, č (возможна замена на вариант ç), ž, ş, ë.
Цитата: bvs от сентября 6, 2010, 13:20Ну, это к автору. Но если это так остро нужно, то я бы предложил использовать как во французском букву «e avec accent grave» - è (благо, что она остается бесхозной): metr - mètr, ser - sèr, mer - mèr.
Как предлагаете различать э и е после согласных (встречается в аббревиатурах, собственных именах, некоторых словах)?
Цитата: bvs от сентября 6, 2010, 14:16e' s apostrofom, konečno, acctoj, nam ne gosty-odnodnevki nužny, a čtob literaturnyj tekst estetično smotrelsja.
Этот гост уже не действует. Сейчас вместо него используется
http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm (http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm),
в котором э - e'.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 6, 2010, 14:18Jejë nikogda i ne primenjali. Po krajnej mere, v pasportah. Jesli vam nado oficialjnuju pasportnuju transliteraciju, to dolžny ž bytj kakije-to sajty s oficialjnym transliteratorom.
То есть систему транслитерации с диакритикой отменили?
Цитата: bvs от сентября 6, 2010, 14:16
Этот гост уже не действует. Сейчас вместо него используется
http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm (http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm),
в котором э - e'.
Цитата: Lugat от сентября 6, 2010, 00:17
:green: Ничё, робяты, скоро й до цифр доберемся!
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 6, 2010, 14:49Şas čitaju. (s dikim vidom vtykajet)
Неужели тут никто про мальдивское письмо не читал?
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 12:09к, г, х.
Г) к,г
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 12:09Lucida Sans Unicode
Lucida Unicode
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 12:09Не так. Надо обозначать, кроме "ш". Т.к. только перед "ш" мягкий, а перед "ж" (Шульженко/лжец), "ч" (мальчик/молчать), "щ" (прогульщик/толще) и такой, и сякой.
Ибо перед группой А "л" и так мягкий.
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 18:32А что вам не понравилось в моей последней (пока) системе?
Ви когда предлагаете новую сiстему, всегда сравнiваjте её с проектом НIЯЗ 1931 года: и->i, ы->и (iлi там не било?), ь->j. Ето всё-такi классiка, определённиj уровенj.
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 18:59а это не к алфавиту относится к орфографии.
Неоднозначность не больше, чем в сочетаниях чн, хг ожеговицы.
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 19:04Может, речь про «бухгалтера»?
А что с хг???
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 19:06
Важный вопрос: ураинцы отличают? ɣь от й. Если нет, тогда ёт не нужен для украинской латиницы.
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 19:42Принято считать, что украинское г — не ɣ, a ɦ. Комбинация гь в украинском языке невозможна, хотя мягкое или полумягкое г может произноситься в некоторых заимствованиях (гяур, Гюго). Замена й на гь, во-первых, неинтуитивна (особенно в случае конечного й, произносимого как полугласный), во-вторых, й, если я не ошибаюсь, встречается чаще, чем г.
Важный вопрос: ураинцы отличают? ɣь от й. Если нет, тогда ёт не нужен для украинской латиницы.
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 19:06Не знаю, кто такие ураинцы, но в украинском нет ни ɣ, ни, уж тем более, ɣь.
Важный вопрос: ураинцы отличают? ɣь от й. Если нет, тогда ёт не нужен для украинской латиницы.
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 19:13Я сохранил его как .txt, а потом перенес его в новый .doc и обработал.
Вот. Что-то у меня Ворд заглючил при попытке заменить переводы строки на пробелы.
Цитата: Drundia от сентября 6, 2010, 20:47Певно, оріанці. :???
Не знаю, кто такие ураинцы, но в украинском нет ни ɣ, ни, уж тем более, ɣь.
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 20:55А в английском hear и year отличаются?
В имени Гена 1й звук фрикатив?
Если да, тогда отличается ли Гена отиены?
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 20:55У меня нет.
Если да, тогда отличается ли Гена отиены?
Цитата: Валентин Н от сентября 6, 2010, 19:59Можно вообще без него:
Там ёт игриком обозначен...
Цитата: Alone Coder от сентября 6, 2010, 22:02Читаем апостроф как арабский «ъайн» (ع) или как «хамзу» (ء)?
В зияниях пишем апостроф.
Цитата: Lugat от сентября 6, 2010, 14:25Вообще официально применяют английскую систему. В связи с чем неясно зачем свою было городить?Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 6, 2010, 14:18Jejë nikogda i ne primenjali. Po krajnej mere, v pasportah. Jesli vam nado oficialjnuju pasportnuju transliteraciju, to dolžny ž bytj kakije-to sajty s oficialjnym transliteratorom.
То есть систему транслитерации с диакритикой отменили?
Цитата: Lugat от сентября 6, 2010, 13:05Утрировка так и будет иметь место пока... не расстанетесь с дубовыми алфавитами: латиницей и кириллицей. Не летают эти подобия самолётов, выполненные из жердей. Начерк не позволяет. Буквенный начерк не имеют автоморфности. А на сочетательности-слоговании, да на пристройке "спутников" к буквочкам (диакритика и пр.) имеется громождение. И долго можно громоздить и громоздить...Цитата: ValerijS от сентября 6, 2010, 07:08:green: Напомнило:
Полагаю, стоит рассмотреть принцип "пишется как слышится", дабы не уйти в иероглифизацию...ЦитироватьПоляков раскрыл дверцу буфета и вынул початую бутылку. Хамзин взял ее в руки, повертел так и этак, похмыкал, понюхал и недоверчиво сделал маленький глоток.(Олег Корабельников, «И распахнутся двери») (http://www.flibusta.net/b/28570/read)
- Ну, даешь! - сказал он, вытирая рот рукавом. - Ну, Мишка, ну, фокусник! И где ты такие диковины берешь? Ведь черным по белому написано вотка. Это на каком языке?
- На русском, - сказал Поляков. - Только принцип орфографии другой. Называется фонетический. Произношение не меняется, а для обучения удобно. Это экспериментальная орфография.
- Опять ты выкручиваешься! - закричал Хамзин. - Эксперименты в умных журналах печатают, а не на водочных этикетках! Дуришь меня как мальчика! Не позволю!
Там парень был из параллельного измерения... :)
Цитата: Валентин Н от сентября 7, 2010, 00:11Поразительный человек! Украинцы ему ответили, но он выложил это убожество...
Ну раз украинцы промолчали (неужто обиделись на укров? хотя что там обидного? просто так писать короче, но если это вам обидно - извините пожалуйста!!!), тогда будем щитать что не различают...
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 7, 2010, 00:25Официальные английские системы (а их >1) уродливы. Именно из-за них над идеей русской латиницы вообще висит ярлык "уродства".
Вообще официально применяют английскую систему. В связи с чем неясно зачем свою было городить?
Цитата: Хворост от сентября 7, 2010, 10:52я не заметил :wall:
Поразительный человек! Украинцы ему ответили, но он выложил это убожество...
Цитата: Валентин Н от сентября 7, 2010, 18:43
sobralsa
Цитата: Валентин Н от сентября 7, 2010, 20:31
Ńet sḿagḉenija, şto ńedopust́imo dĺa fonemonaci
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 7, 2010, 21:07oranz̧evij podsolnyx pap-pam-bŕipam
Tiyvo?
Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 09:36Бессмысленной и беспощадной, особенно для глаз.
Blin, 30 straníth tacói bessmýslennoi themy.
Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 09:36Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać (http://lib.ololo.cc/b/180153/read).
Blin, 30 straníth tacói bessmýslennoi themy.
Цитата: Lugat от сентября 8, 2010, 11:06Я окончательно искалечил мозг об этот транслит. :'(
Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać.
A nam, biednym, što rabić? :'(
Цитата: myst от сентября 8, 2010, 11:08Так это же белорусский :)Цитата: Lugat от сентября 8, 2010, 11:06Я окончательно искалечил мозг об этот транслит. :'(
Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać.
A nam, biednym, što rabić? :'(
Цитата: Чайник777 от сентября 8, 2010, 11:10Вот он, главный недостаток латиницы — не поймёшь какой язык. :scl:
Так это же белорусский :)
Цитата: Lugat от сентября 8, 2010, 11:06
Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać (http://lib.ololo.cc/b/180153/read).
A nam, biednym, što rabić? :'(
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 8, 2010, 11:22Nie zhodny, biełaruskaja łacinka amal zaŭsiody adnolkavaja.Цитата: Lugat от сентября 8, 2010, 11:06
Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać (http://lib.ololo.cc/b/180153/read).
A nam, biednym, što rabić? :'(
Toliko pochiemu-to eta «tradycyjna łacinka» u vsiex raznaja. K chiemu by eto?
Цитата: myst от сентября 8, 2010, 11:08-1Цитата: Lugat от сентября 8, 2010, 11:06Я окончательно искалечил мозг об этот транслит. :'(
Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać.
A nam, biednym, što rabić? :'(
Цитата: Lugat от сентября 8, 2010, 11:06Так у вас же есть вот это (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D0%B5%D1%86%D0%B0%D0%B4%D0%BB%D0%BE)... ;DЦитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 09:36Vam ščascić, u vas josć svaja tradycyjnaja łacinka. Navat knihi na joj vychodziać (http://lib.ololo.cc/b/180153/read).
Blin, 30 straníth tacói bessmýslennoi themy.
A nam, biednym, što rabić? :'(
Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 13:28
Nie zhodny, biełaruskaja łacinka amal zaŭsiody adnolkavaja.
Z varyjantaŭ možna nazvać heahrafičnuju (Liepieĺ zamiest Lepel) i staruju polskuju (żanczyna zamiest žančyna), ale imi amal nichto nie karystajecca. Praŭda, łacinkaj uvohule amal nichto nie karystujecca. :tss:
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 8, 2010, 13:44А чего я только не видел... Я и «x» видел.Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 13:28
Nie zhodny, biełaruskaja łacinka amal zaŭsiody adnolkavaja.
Z varyjantaŭ možna nazvać heahrafičnuju (Liepieĺ zamiest Lepel) i staruju polskuju (żanczyna zamiest žančyna), ale imi amal nichto nie karystajecca. Praŭda, łacinkaj uvohule amal nichto nie karystujecca. :tss:
Ja sam viydiel variyanty s «ŭ» y s «w» (tam zhe «в» pieriedajotsa kak «v»). Viydiel variyanty s «sz», «cz», «ż», «ł» ytd., na poliskyj manier, a viydiel s «š», «č», «ž», «ľ» na chiexoslovackyj manier. Ydr. otliychja.
Цитата: myst от сентября 8, 2010, 14:09:donno:Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 13:28^2
-1
Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 14:13
Воспрос в том, что это определяется не позицией, а доступной клавиатурой.
«W» вместо «ŭ» — вариант на клавиатурах, где второго нет.
«W» вместо «v» — устаревший вариант, под влиянием польского (но сохранялся чуть дольше, чем «sz», «cz», «ż»).
«Sz», «cz», «ż» — устаревший вариант, под влиянием польского (или суррогат на польских клавиатурах).
«Š», «č», «ž» — современный вариант.
«Ĺ» — альтернативная картографическая латиница, в диком виде не замечена.
«Ľ» — вариант на чешских клавиатурах.
У А. Хадановича в «100 лiстах на tut.by» в одной книге варианты были, причём стихи разными латиницами шли подряд.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 8, 2010, 14:29Те, кто пишут во что кто гаразд, обычно и не заявляют, что они пишут на традиционной латинице.
Ja vsio eto poniymaju. Toliko kakoje vsio eto ymiejet otnoshenje k «tradycyjności», jesliy vsio ravno kazhdyj piyshet, kto vo chto garazd.
Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 14:32
Те, кто пишут во что кто гаразд, обычно и не заявляют, что они пишут на традиционной латинице.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 8, 2010, 15:13Люди, пишущие латиницей собственного образца, и не заявляют, что она традиционная.Цитата: Demetrius от сентября 8, 2010, 14:32
Те, кто пишут во что кто гаразд, обычно и не заявляют, что они пишут на традиционной латинице.
(Dolgo pytalsia vniyknuti v smysl etogo predlozhenja, nie vyshlo. Siydiyt, smotriyt v moniytor.)
Цитата: myst от сентября 8, 2010, 15:17Я думаю, прежде всего надо разделить назначения русской латиницы. Диакритику можно использовать в том случае, если разрабатывается письменность для использования на постоянной основе. В качестве транслита использовать знаки с диакритикой бессмысленно. Транслит нужен в основном в том случае, если под рукой нет русской клавиатуры, либо для использования в SMS. Хотелось бы иметь стандартный русский транслит (типа японской ромадзи) для набора на стандартной английской раскладке (устанавливать себе особую раскладку для того чтобы набрать текст на форуме никто не будет). При этом транслит обязательно должен быть взаимно-однозначным, чтобы можно было перевести его в кириллицу, используя транслитераторы. Существующая система (wiki/ru) ГОСТ_7.79-2000 (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2_7.79-2000) с обилием грависов (ы=y`, ь=`, ъ=``, э=e`) выглядит довольно убого, притом что их число вполне можно уменьшить.
Alone Coder прав, диакритику — фтопку.
Цитата: Punto translitYa uje ushel ot translita. Moya sistema imeet dovol'no slojnye pravila. Naprimer, це=tse (tverdoe), тсе=t'se (myagkoe), lyuboe dolgoe ж kak zzz (v ojegovice зж/жж/жд), lyuboe чн/шн<чн kak cn (v ojegovice шн/чн/щн), lyuboe о posle shipyaschih kak o (v ojegovice о/ё). Ojegovica ne stoit togo, chtoby perevodit' v nee obratno. Razve chto na transportnom urovne as'ki.
Цитата: обращённый вариантЯ уже ушел от транслита. Моя система имеет доволъно сложные правила. Например, це=tse (твердое), тсе=t'se (мягкое), любое долгое ж как zzz (в ожеговице зж/жж/жд), любое чн/шн<чн как cn (в ожеговице шн/чн/щн), любое о после шипящих как o (в ожеговице о/ё). Ожеговица не стоит того, чтобы переводитъ в нее обратно. Разве что на транспортном уровне асъки.Ещё ь=ъ, но вполне читабельно.
Цитата: Валентин Н от сентября 8, 2010, 19:50Можно то можно...
а можно придумать ещё радикальнее, писать кирилкой с "дорогими критиками"
смягчение ́
африкатость -
шипячесть ̧
ПРАВИЛА АВТОТРАНСЛИТА
ь- ́
б в г д з ж й к л м н п р с т ф х ц ч ш щ
б в г д з з̧ h́ к л м н п р с т ф хсс̧́с̧ с̧́
э о у а ы
е о у а и
е ё ю я и после согласных
_́е _́о _́у _́а _́и́
е ё ю я и в остальных случаях
h́e h́o h́y h́a и́
Руководствуясь тем же принципом можно получить:
- мягкие гласные: а́ о́ у́ е́
- а также: җ дз џ ђ ɣ гɣ кх бв пф ч(украинскую)
з̧́зз̧з̧́h ћxвфç
Цитата: ValerijS от сентября 9, 2010, 05:54
Буквенный строй, используемый участниками темы, столкнулся с автоморфностью звучания живой устной речи, не отображаемой в принципе сочетанием-слогованием буквознаков. Как много верификатов фонетических алфавитов. А вслед за фонетическими алфавитами "идут" графические алфавиты.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 9, 2010, 12:09Это не трава, это такой метод
Какая трава забористая у вас.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 9, 2010, 12:09А представьте, какого было некоторым (не мне, правда) сто страниц с ним дискутировать :DЦитата: ValerijS от сентября 9, 2010, 05:54
Буквенный строй, используемый участниками темы, столкнулся с автоморфностью звучания живой устной речи, не отображаемой в принципе сочетанием-слогованием буквознаков. Как много верификатов фонетических алфавитов. А вслед за фонетическими алфавитами "идут" графические алфавиты.
Какая трава забористая у вас.
Цитата: Хворост от сентября 9, 2010, 13:23Мне особенно нравится его псевдотехнический сленг: тайпировать, макросовать,... — и умение вывести из любого сообщения любого участника форума доказательство гениальности системы Александровой. :eat:
А представьте, какого было некоторым (не мне, правда) сто страниц с ним дискутировать :D
Цитата: Bhudh от сентября 9, 2010, 13:37:o Мертволюб, штоле?
(шопотом̥) А м̥ошет он ф н̥ей̥о тай̥н̥о фл̥юпл̥ён̥?‥
Цитата: myst от сентября 9, 2010, 14:19
:o Мертволюб, штоле?
Цитироватьв. за счет использования периферийных букв (q, w, x) либо изобретения специфических графем.ja ispolzuju ih tak:
Цитата: myst от сентября 10, 2010, 09:35То, что здесь изобретают, в избытке представлено в таблицах символов...
Суховеев, не надо здесь оффтопить своей рекламой. Буду удалять.
Цитата: ValerijS от сентября 10, 2010, 10:55Если Вас не интересует русская латиница, тогда что Вы делаете в этой теме? Хотите про свои фонзнаки трындеть, заведите тему про них или ещё лучше личный блог. Хотите блог? Там Вы сможете писать о чём угодно и беспрепятственно рекламировать свою фразграфию.
То, что здесь изобретают, в избытке представлено в таблицах символов...
Надо не продолжать громоздить под свои фонетические представления очередной латинский знакообраз, коих сотни...
Цитата: myst от сентября 10, 2010, 11:44Русская латиница? Чушь. Есть получше средства графического отображения фонетической структуры русской речи. Да эти же графические средства ещё пригодны и для отображения фонетической структуры разных языков народов мира. Пока тут хлопочут какой виньеткой украсить чуждый русскому языку латинский шрифт... что же не попытаться предупредить о бесполезности?Цитата: ValerijS от сентября 10, 2010, 10:55Если Вас не интересует русская латиница, тогда что Вы делаете в этой теме? Хотите про свои фонзнаки трындеть, заведите тему про них или ещё лучше личный блог. Хотите блог? Там Вы сможете писать о чём угодно и беспрепятственно рекламировать свою фразграфию.
То, что здесь изобретают, в избытке представлено в таблицах символов...
Надо не продолжать громоздить под свои фонетические представления очередной латинский знакообраз, коих сотни...
Цитата: ValerijS от сентября 10, 2010, 12:30Средства «получше» обсуждаются в других темах. Здесь обсуждается латиница.
Русская латиница? Чушь. Есть получше средства графического отображения фонетической структуры русской речи. Да эти же графические средства ещё пригодны и для отображения фонетической структуры разных языков народов мира.
Цитата: ValerijS от сентября 10, 2010, 12:30Это Ваше личное мнение, и в этой теме оно никому не интересно.
Пока тут хлопочут какой виньеткой украсить чуждый русскому языку латинский шрифт... что же не попытаться предупредить о бесполезности?
Цитата: Alone Coder от сентября 10, 2010, 18:36фирокаиа електривикахииа иуйнық губернии даст моксныи толцок подыиому сел'ского қозиаиства...
Есть ещё одна дикая идея насчёт графики. Как известно, в нидерландском использовалось начертание y из ij.
По такому же принципу строится весьма нестандартный шрифт с налётом истории (правда, непонятно, в какой части Европы он мог получить все эти фичи :) Наверно, в Швейцарии :) ):
Начали итальянцы:
ч=c
щ=x < sc
Продолжили немцы:
х=q < ch
ц=h < tz
ш=f < ſ
ф=v
в=w
Французы докончили:
ж=j
firokaia elektrivikahiia iujnyq gubernii dast moxnyi tolcok podyiomu sel'skogo qoziaistwa.
aerovotosyiomka landfavta uje wyiawila zemli bogacei i prohwetaiuxiq krest'ian.
Цитата: Alone Coder от сентября 10, 2010, 19:39
То же без лигатур:
firokaia elektrivikatziia iujnyh gubernii dast moscnyi tolcok podyiomu sel'skogo hoziaistwa.
aerovotosyiomka landfavta uje wyiawila zemli bogacei i protzwetaiuscih krest'ian.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 10, 2010, 22:13
Uzhe nachiynaju za Kodiera biespokojytisia.
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2010, 05:17Надо видеть все варианты, чтобы выбрать самый красивый. Дрейф f>v>w, конечно, странный, но зато даёт ещё один вариант записи "ш". Который даже логичнее, чем КОИ-7 "дисц ожерфлов". Впрочем, по узнаваемости, наверно, лидируют sh и ss. Даже тривиальный португальский x очень непривычен, не говоря уж про всякие sz, c, w и q.
Ему удалось сделать нечто даже более уродливое, чем латиница, которую используете вы.
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2010, 05:17
Действительно. Ему удалось сделать нечто даже более уродливое, чем латиница, которую используете вы.
Цитата: Alone Coder от сентября 11, 2010, 12:29Цитата: Hellerick от сентября 11, 2010, 05:17Надо видеть все варианты, чтобы выбрать самый красивый.
Ему удалось сделать нечто даже более уродливое, чем латиница, которую используете вы.
Цитата: Alone Coder от сентября 11, 2010, 12:29
Впрочем, по узнаваемости, наверно, лидируют sh и ss.
Цитата: SIVERION от сентября 11, 2010, 16:49т́ем с̧то е воспр́и́н́и́маh́етс́а как е и́ н́и́ как и́на
чем плохо Krovatė-кровать,letopisė-летопись и тд.
Цитата: Валентин Н от сентября 11, 2010, 17:10Ыыы. С таким вагоном диакритик вы можете согласную и гласную загнать в один знак.
т́ем с̧то е воспр́и́н́и́маh́етс́а как е и́ н́и́ как и́нас̧́е!
Цитата: Alone Coder от сентября 11, 2010, 17:13главноh́e с̧то наз̧имат́ надо од́и́н раз в подавл́аh́ус̧́ем бол́с̧инств́е слу
С таким вагоном диакритик вы можете согласную и гласную загнать в один знак.
Цитата: SIVERION от сентября 11, 2010, 17:21фонтан́еh́е ;)
ну krovаtq и ljеtopіsq или krovаtj и ljеtopіsj-извращение, '-для смягчения тоже не фонтан
Цитата: SIVERION от сентября 11, 2010, 17:40Эсперантисты негодуют!
J-нормально смотрится только в начале слова,а в середине или в конеце как слон в посудной лавке
Цитата: SIVERION от сентября 11, 2010, 16:49Следует понимать, что символ с диакритикой будет периодически эту диакритику терять. С точки зрения понимаемости, лучше уж пропускать Ь вообще, чем заменять его гласной.
Krovatė-кровать,letopisė-летопись и тд.
Цитата: SIVERION от сентября 11, 2010, 17:33Единственный непонятный момент — j перед і в vyjigratj.
Khotіtjе vyjіgrаtj аvtomobіlj uchаstvujtjе v аktcyjі....-ну как вам такая латинка?
Цитата: myst от сентября 11, 2010, 17:43Потому-то оно и безобразно, что уж больно эсперанто напоминает. :green:Цитата: SIVERION от сентября 11, 2010, 17:40Эсперантисты негодуют!
J-нормально смотрится только в начале слова,а в середине или в конеце как слон в посудной лавке
Цитата: Валентин Н от сентября 11, 2010, 17:45А как это «ухаствовать»? Может, «Uɥastvujte v akcii»? :green:
Xotite vyigrat' avtomobil'? - Uhastvujte v akcii
Цитата: Alone Coder от сентября 11, 2010, 23:06А зачем тогда трема в слове «za'ïka»? :???
Я так и пишу, когда ж=j. Только не zaïka, а za'ïka.
Цитата: Lugat от сентября 11, 2010, 23:06ч=
А как это «ухаствовать»?
Цитироватьне ну ежли с доп буквами тогда это ɰ можно приспособить для ш, но нам же без них надо
Может, «Uɥastvujte v akcii»?
Цитата: Lugat от сентября 11, 2010, 23:09У меня нет тремы. У меня стандартный алфавит.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 00:06ЦитироватьЯ так и пишу, когда ж=j. Только не zaïka, а za'ïka.А зачем тогда трема в слове «za'ïka»?
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2010, 13:12Навело на мысль, что сконструированная письменность (constructed written language) аналогично делится на априорную и апостериорную, подобно конлангам.
...на варианте латиницы, сочетающей нетрадиционность с нерациональностью.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 10:09Скорее, имели свои аналоги. Нет в английском диграфа zh, как и нет буквы b́ у латинопишущих славян — тем не менее, эти обозначения созданы по аналогии с существующими диграфами и буквами и взяты не совсем с потолка.
Если мы создаем апостериорную письменность, нам необходимо, чтобы ее формы
a) имелись в традиционной письменности хотя бы одного из славянских языков;
b) имелись в традиционной письменности хотя бы одного из языков мира.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 10:29Тоже верно. :yes: Подадим, значит, в такой редакции:
Скорее, имели свои аналоги. Нет в английском диграфа zh, как и нет буквы b́ у латинопишущих славян — тем не менее, эти обозначения созданы по аналогии с существующими диграфами и буквами и взяты не совсем с потолка.
ЦитироватьЕсли мы создаем апостериорную письменность, нам необходимо, чтобы ее формы
a) имели свои аналоги в традиционной письменности хотя бы одного из славянских языков;
b) имели свои аналоги в традиционной письменности хотя бы одного из языков мира.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 10:29В старопольском есть.
как и нет буквы b́ у латинопишущих славян
Цитата: iopq от сентября 12, 2010, 11:03Можно, :yes: но пункт a) должет быть приоритетнее. А вот чего не хватает в пункте a), тогда милости просим в пункт b). :)
Togda zse mozsno i po-vengerszki piszaty
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 11:25хорватская латиница создана по принципу фонетическому без диграфов
Я так не играю. Существующие славянские латиницы унылы.
Цитата: iopq от сентября 12, 2010, 11:45(wiki/ru) Гаевица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0)
хорватская латиница создана по принципу фонетическому без диграфов
Цитата: iopq от сентября 12, 2010, 11:45Наоборот. Хорошая латиница = годная.
хорошая латиница = унылая?
Цитата: iopq от сентября 12, 2010, 11:45Поправочка. Без диграфов создана сербохорватская кириллица, хотя в компьютерных кодировках хорватские диграфы (nj, lj, dž) кодируются как одна буква — опять же, для упрощения перекодировки из/в кириллицу.
хорватская латиница создана по принципу фонетическому без диграфов
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 11:58Почему ж, лигатруры љ, њ, кодирующиеся как одна буква, по сути слитые в один знак диграфы ль и нь. :donno:
Поправочка. Без диграфов создана сербохорватская кириллица, хотя в компьютерных кодировках хорватские диграфы (nj, lj, dž) кодируются как одна буква — опять же, для упрощения перекодировки из/в кириллицу.
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 11:25Стало-ть Вы за априорную систему латиницы?
Я так не играю. Существующие славянские латиницы унылы.
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 12:31Чем же тогда не устраивает традиционный русский транслит, на который уже давно перекодировано тысячи книг? Типа этого (http://www.eunet.lv/cgi-bin/lat/RUFANT/MARTYNOW/martino2.txt)? :???
По такой терминологии - да. Узнаваемость и читабельность можно обеспечить другими способами.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 12:37Он уродск.
Чем же тогда не устраивает традиционный русский транслит, на который уже давно перекодировано тысячи книг? Типа этого?
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 12:43Но рабоч.
Он уродск.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 12:25Эти лигатуры — уже не диграфы. Если диграф нь может существоать в трех формах: нь, Нь и НЬ, то лигатура, как и буква, имеет лишь две: њ и Њ. Хорватские диграфы изменяются по регистру как диграфы, а не как цельные буквы/лигатуры.
Почему ж, лигатруры љ, њ, кодирующиеся как одна буква, по сути слитые в один знак диграфы ль и нь.
Цитата: Hellerick от сентября 12, 2010, 12:41Гордыня ведет к падению. :negozhe: Тут тоже может начаться разрушение вавилонской башни языка. Типо: «а мы кубанцы», «а мы уральцы», «а мы сибиряки», «а мы вообще зеленоклинцы (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BD), и наш язык - украинский».
Теоретически, русский язык, имеющий число носителей больше, чем все остальные славянские вместе взятые, не обязан делать никаких реверансов в сторону своих латинописьменных меньших братьев.
Цитата: myst от сентября 11, 2010, 18:58Nu i temy. Skoropisj, krivopisj, teperj nado skorokakj i krivopop.
Суховеев, вот Вам тема Кривопись (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27522.new/topicseen.html#new), туда и пишите. Нехрена эту тему своим оффтопов засорять.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 12:37Лугаче, этож маразм
Чем же тогда не устраивает традиционный русский транслит, на который уже давно перекодировано тысячи книг? Типа этого?
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 12:43
Он уродск.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 12:59Цитата: Hellerick от сентября 12, 2010, 12:41Гордыня ведет к падению. :negozhe: Тут тоже может начаться разрушение вавилонской башни языка. Типо: «а мы кубанцы», «а мы уральцы», «а мы сибиряки», «а мы вообще зеленоклинцы (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BD), и наш язык - украинский».
Теоретически, русский язык, имеющий число носителей больше, чем все остальные славянские вместе взятые, не обязан делать никаких реверансов в сторону своих латинописьменных меньших братьев.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 12:59Пока вавилонское столпотворение наблюдается лишь в восточнославянских латиницах - кириллицы стандартизованы лучше.
Тут тоже может начаться разрушение вавилонской башни языка.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 12:57Типа голландского ij как в слове IJssel (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%B9%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BB)?
По этой же логике, буква ы — не диграф: в немногочисленных географических названиях, начинающихся с нее, используется тот же вариант буквы, что и при наборе одними прописными: Ыгыатта, а не Ьıгыатта.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 13:07Русских кириллиц существует как минимум шесть: гротица, декретица, ниязица, ожеговица, пановица и лопатиница (которой пишет, например, Иван Мак).
Пока вавилонское столпотворение наблюдается лишь в восточнославянских латиницах - кириллицы стандартизованы лучше.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 13:07Хотя тоже можно и те, и другие скомпонировать по сходству.
Пока вавилонское столпотворение наблюдается лишь в восточнославянских латиницах - кириллицы стандартизованы лучше.
Цитата: Hellerick от сентября 12, 2010, 13:07Это за «меньших братьев». :P
Не видю гогикеской связи.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:22а какую твёрдость смягчает i в этом слове? Или ваша латинка подразумевает украинскую ч?
Chiytajet
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 13:10Взаимочитаемость русских кириллиц выше, чем взаимочитаемость латиниц и транслитов, да и вариантов поменьше будет. Все русские кириллицы по алфавитному составу можно легко разделить на дореволюционные и послереволюционные; дореволюционные практически не используются, послереволюционные не выходят за пределы стандартного алфавита из 33 букв.
Русских кириллиц существует как минимум шесть: гротица, декретица, ниязица, ожеговица, пановица и лопатиница
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 13:05ya и yu ― это отдельные знаки для я и ю, в остальных случаях ― у = ы. Типа как в украинском ya, ye, yi, yo, yu ― вначале слова суть я, є, ї, йо, ю. В остальных же случаях ― у = и.
Oranzhevo-zheltyj krug, peresechennyj naiskos' goluboj polosoj, poyavilsya
тут "zheltyj" й=j,
тут "poyavilsya" й=y
тут "naiskos' " ь='
тут "poyavilsya" ь=у
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 13:25Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:22а какую твёрдость смягчает i в этом слове? Или ваша латинка подразумевает украинскую ч?
Chiytajet
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 13:31
ya и yu ― это отдельные знаки для я и ю, в остальных случаях ― у = ы. Типа как в украинском ya, ye, yi, yo, yu ― вначале слова суть я, є, ї, йо, ю. В остальных же случаях ― у = и.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 13:25Da, yavnaya izbıtoçnosty. :yes:
а какую твёрдость смягчает i в этом слове? Или ваша латинка подразумевает украинскую ч?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:35V ukrainskom yego net, a v russkom tak peredayotsä yot.
A chto znachiyt v etom transliytie znak «j»?
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 13:21Опять же, есть разнообразие орфографий, а есть разнообразие алфавитов. Разнообразие украинских алфавитов наблюдалось в ХІХ веке. Используемые сейчас украинские орфографии базируются на одном и том же алфавите с идентичными правилами чтения и записи букв - различия между ними непосредственно связаны с нормативностью тех или иных вариантов произношения.
Белорусских после последней реформы стало три, украинских накопилось семь.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 13:43Тогда все латинизации русского на латинице-26 следует считать одной системой?
Опять же, есть разнообразие орфографий, а есть разнообразие алфавитов.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 13:49ЗОМГ.
orforafiyjieji
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 13:38
Da, yavnaya izbıtoçnosty. :yes:
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 13:42Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:35V ukrainskom yego net, a v russkom tak peredayotsä yot.
A chto znachiyt v etom transliytie znak «j»?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:32Rashn, Ynglysh, uot els? :???
Da, eto piysimo raschiytano na triy jazyka.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 13:53
Rashn, Ynglysh, uot els? :???
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:52Ы.
A ygriekom togda chto pieriedajotsa?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 13:55Anu j napışity şço-nebudy po-naşomu, şçob mojna bulo b vyvesty z napısanoho Vaşu sıstemu.
Russkyj, urkajynskyj, bielorusskyj. Ja uzhe ob etom vsio piysal.
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 13:47Алфавиты ХІХ века. В наше время не используются. Желеховка по алфавитному составу не отличается от современного алфавита — различия лишь в правилах записи и отчасти чтения.
(wiki/ru) Ярыжка_(алфавит)
(wiki/ru) Максимовичевка
(wiki/ru) Правописание_«Русалки_Днестровой»
(wiki/ru) Драгомановка_(письменность)
(wiki/ru) Кулишовка
(wiki/ru) Желеховка
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 13:47Используется в наше время. Продолжается дискуссия между сторонниками реформирования/«возрождения» украинской орфографии и сторонниками нормы конца 80-х — начала 90-х. Единственным принципиальным изменением в алфавите в последнее время было возрождение буквы ґ, но главный дискуссионный вопрос — не наличие буквы в алфавите, а использование ее вместе с соответствующим звуком в поздних заимствованиях.
(wiki/ru) Украинский_алфавит
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:00
дико извиняюсь что вмешиваюсь, но мне кажется, что из украинского надо бы удалить щ, ', ї заменить на ё, так будет логичнее
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 14:04равно к щ и апостроф, но я неправильно выразился: ї исключить, но добавить ё.
По поводу ї вы не правы. Это вообще лишняя буква.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:02
Anu j napışity şço-nebudy po-naşomu, şçob mojna bulo b vyvesty z napısanoho Vaşu sıstemu.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:06
равно к щ и апостроф, но я неправильно выразился: ї исключить, но добавить ё.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 13:25а какую твёрдость смягчает i в этом слове? Или ваша латинка подразумевает украинскую ч?Normaljnaja latinka podrazumevajet adekvatnuju peredačiu zvučianija. Moja — ne normaljnaja.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 13:30Взаимочитаемость русских кириллиц выше, чем взаимочитаемость латиниц и транслитов, да и вариантов поменьше будет. Все русские кириллицы по алфавитному составу можно легко разделить на дореволюционные и послереволюционные; дореволюционные практически не используются, послереволюционные не выходят за пределы стандартного алфавита из 33 букв.Ну почему же? Вот вам тридцать четвёртая буква в экшӗне, но мне мало...
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 14:04По поводу ї вы не правы. Это вообще лишняя буква.Никакая она не лишняя.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:00Уменьшение алфавита ценой увеличения текста. И потом, в некоторых словах Щ может произноситься и как шч, и как ш.
дико извиняюсь что вмешиваюсь, но мне кажется, что из украинского надо бы удалить щ
Цитировать'В старых орфографиях его не было — в большинстве случаев апостроф появляется после губных, которые в принципе не могут читаться слитно с йотированными. Но тогда остается проблема разделительного знака перед йотированными после префиксов и р.
Цитироватьї заменить на ё, так будет логичнееНе вижу логики. Ї не имеет фонетического сходства с украинской е или русской ё. Если уж менять, то на ѣ, который полностью заменился на і или ї. Или хотя бы на ê - следуя образцам максимовичевки.
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:14Де?
Вот вам тридцать четвёртая буква в экшӗне, но мне мало...
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 14:12равно как ю и я
«Ё» — это костыль
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:14
Никакая она не лишняя.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:15Цитироватьї заменить на ё, так будет логичнееНе вижу логики. Ї не имеет фонетического сходства с украинской е или русской ё. Если уж менять, то на ѣ, который полностью заменился на і или ї. Или хотя бы на ê - следуя образцам максимовичевки.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:15в русском тоже надо исключить и тут нет никакой проблемы надо писать подйом, сйом - букв столько же.
Но тогда остается проблема разделительного знака перед йотированными после префиксов и р.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:15я не правильно выразился ї исключить, вместе с Щ и апострофом.
Не вижу логики. Ї не имеет фонетического сходства с украинской е или русской ё.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:15ну и писать соответственно :donno:
в некоторых словах Щ может произноситься и как шч, и как ш.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:06Проблема [і] и [јі] в начальной позиции: как их различать графически?
ї исключить
Цитировать, но добавить ё.Лично я не против.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:23А в чем удобство? Думать каждый раз, какой вариант речи лучше изобразить — речь диктора или речь сельской бабки?
ну и писать соответственно
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:23Ну это, в основном, в диалектах, наиболее частотные слова со Щ ― що, щось, ще ― принимают вид: шо, шось, ше. В литературном же произношении ― там все Щ.Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:15ну и писать соответственно :donno:
в некоторых словах Щ может произноситься и как шч, и как ш.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:27писать йи дэсусьняк же
Проблема [і] и [јі] в начальной позиции: как их различать графически?
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:31какие фонемы то и писать :donno:
А в чем удобство? Думать каждый раз, какой вариант речи лучше изобразить — речь диктора или речь сельской бабки?
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:21Если исключить ї и апостроф одновременно, то мы получим изрядную путаницу в словах с б/п/в/м/ф+і/ї.
я не правильно выразился ї исключить, вместе с Щ и апострофом.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:40Русские Щ?
В литературном же произношении ― там все Щ.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:40Зачем тогда оставлять ю, я —может, их тоже заменить на йу и йа? Да еще и ё вводить?
писать йи дэсусьняк же
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:41ничо там не будет...
Если исключить ї и апостроф одновременно, то мы получим изрядную путаницу в словах с б/п/в/м/ф+і/ї.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:42ю я хотябы смягчают...Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:40Зачем тогда оставлять ю, я —может, их тоже заменить на йу и йа?
писать йи дэсусьняк же
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:27В русском Ё употребляется там, где есть чередование е/ё. В остальных случаях пишется ЙО: йод, Йоко, Йорик. А в украинском какое чередование?Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:06Лично я не против.
но добавить ё.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:43
В русском Ё употребляется там, где есть чередование е/ё. В остальных случаях пишется ЙО: йод, Йоко, Йорик.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:431. это идиотизм
В русском Ё употребляется там, где есть чередование е/ё. В остальных случаях пишется ЙО: йод, Йоко, Йорик.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:45Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:431. это идиотизм
В русском Ё употребляется там, где есть чередование е/ё. В остальных случаях пишется ЙО: йод, Йоко, Йорик.
2. тётя, сёла, нёс,,,
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 14:44В койпишевке (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%87:Riwnodennyk/%D0%9A%D0%BE%D0%B9%D0%BF%D1%96%D1%88%D1%96%D0%B2%D0%BA%D0%B0) — нет.Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:43А в белорусском?...
В русском Ё употребляется там, где есть чередование е/ё. В остальных случаях пишется ЙО: йод, Йоко, Йорик.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:15Уменьшение алфавита ценой увеличения текста. И потом, в некоторых словах Щ может произноситься и как шч, и как ш.В некоторых словах и «ст» может произноситься и как [ст], и как[с].
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:16В экшӗне. И в смысле в слове и в смысле в действии.Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:14Де?
Вот вам тридцать четвёртая буква в экшӗне, но мне мало...
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 14:18Є, ю, я тогда тоже лишние.
Лишняя, конечно.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:40Ну это, в основном, в диалектах, наиболее частотные слова со Щ ― що, щось, ще ― принимают вид: шо, шось, ше. В литературном же произношении ― там все Щ.Морщтеся, насущний.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:40Обычно в словах типа «що» я не замечаю, когда произношу [ш], а когда [шч] или нечто среднее. Многое зависит от скорости, отчетливости речи.
какие фонемы то и писать
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:49
В койпишевке (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%87:Riwnodennyk/%D0%9A%D0%BE%D0%B9%D0%BF%D1%96%D1%88%D1%96%D0%B2%D0%BA%D0%B0) — нет.
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:50Не вижу ссылки на алфавит с 34-й буквой.
В экшӗне. И в смысле в слове и в смысле в действии.
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:50у них 2 функции смягчать и ётировать, а у йи одна, такша игра "продолжи ряд" не катит!
Є, ю, я тогда тоже лишние.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:52Собственно, в желеховке ї отличалась от і именно тем, что смягчала предыдущую согласную. Ну а в дальнейшем твердость или мягкость перед [і] письменно различать перестали, ї осталась лишь там, где читалась как [јі].
у них 2 функции смягчать и ётировать, а у йи одна, такша игра "продолжи ряд" не катит!
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:50Правильнее сказать, в некоторых словах как «с», так и «ст» могут произноситься и как [с], и как [ст]. Например, «персні». Или «ж» в «тижні», которое многие четко произносят как [жд].
В некоторых словах и «ст» может произноситься и как [ст], и как[с].
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:59Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 14:52Собственно, в желеховке ї отличалась от і именно тем, что смягчала предыдущую согласную. Ну а в дальнейшем твердость или мягкость перед [і] письменно различать перестали, ї осталась лишь там, где читалась как [јі].
у них 2 функции смягчать и ётировать, а у йи одна, такша игра "продолжи ряд" не катит!
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 14:50Ну ладно, в «морштеся» я еще поверю, но «насушний»??????????
Морщтеся, насущний.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 15:10Можно. Я сам предлагал нечто подобное. Проблема лишь в отсутствии взаимочитаемости с современной орфографией, а также в возможности существования начального И, отличимого от І и Ї.
Можно по аналогии с другими парами сделать: «и» — [и-/Си] ~ «і» [йи-/С'и]: ижиця [ижиц'а] ~ іжа [йижа].
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 15:20
...а также в возможности существования начального И, отличимого от І и Ї.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 15:22Ирій, ич, иней... У Гринченко был довольно большой список слов с И. Правда, использование начального И - в наше время дискуссионный вопрос.
Примеры.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 15:20С точки зрения взаимочитаемости, лучше выбросить из алфавита не Ї, а І. Ї после согласных должно перейти в [і], по аналогии с я/ю/є. Начальное И переходит в [і] — так же, как это произошло в большинстве слов с начальным И. В начальной позиции Ї остается на месте — таким образом, путаница іду/їду не возникает. Правда, в этой системе необходимо оставить апостроф, иначе возникнет путаница здорові/здоров'ї и в других подобных случаях.
Проблема лишь в отсутствии взаимочитаемости с современной орфографией, а также в возможности существования начального И, отличимого от І и Ї.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 15:47Вооще-то апостроф перед ї, когда эта буква стала передавать только ji, явный перебор.
Правда, в этой системе необходимо оставить апостроф, иначе возникнет путаница здорові/здоров'ї и в других подобных случаях.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 13:08Голландский ij может считаться как диграфом, так и разновидностью y.
Типа голландского ij как в слове IJssel?
ЦитироватьThe digraph ‹IJ› behaves like a separate letter for capitalisation. In alphabetically ordered lists, ‹IJ› may intermix with ‹Y› (usual for telephone directories) or come between ‹ii› and ‹ik› (common in dictionaries).(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/2/28/Dutch_handwriting_sample.png/220px-Dutch_handwriting_sample.png)
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 16:19В современной системе — да. В системах, где ї=[і]/[јі], апостроф необходим.
Вооще-то апостроф перед ї, когда эта буква стала передавать только ji, явный перебор.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 16:24Ну дык это ж африкаанс. :scl:
Голландский ij может считаться как диграфом, так и разновидностью y.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 16:37Вика считает, что Dutch. В любом случае, является ли IJ буквой или диграфом — сложный вопрос для самих голландцев.
Ну дык это ж африкаанс.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 16:49Уже буква.
А с другой стороны, W - буква или диграф?
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 17:08А вот это - уже буква или еще диграф?
Уже буква.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 17:16Если бэкспейсом удаляется не по частям, то буква.Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 17:08А вот это - уже буква или еще диграф? (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a6/%C4%B2_uppercase_ligature.svg/10px-%C4%B2_uppercase_ligature.svg.png)
Уже буква.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 17:16
А вот это - уже буква или еще диграф?
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 17:20
Если бэкспейсом удаляется не по частям, то буква.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 17:22Увы, :( не по частям. Бу-у-уквы... :donno:
(Ржет как слон.) Вы знаете, ą и š тоже удаляются бекспейсом по частям. Диграфы?
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 17:20Если вставить непосредственно в текст типографские лигатуры вместо групп букв, то они будут удаляться одним бэкспейсом. Хотя, с точки зрения читателя, ffi - три буквы.
Если бэкспейсом удаляется не по частям, то буква.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 17:28Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 17:22Увы, :( не по частям. Бу-у-уквы... :donno:
(Ржет как слон.) Вы знаете, ą и š тоже удаляются бекспейсом по частям. Диграфы?
А вот это диграфы: ё, у́, ӧ. ;D
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 17:28Диграфы должньі состоять из двух бýкв. =) уже не диграф (хотя и представляет собой цельную логограмму, построенную из двух небуквенных символов).
А вот это диграфы: ё, у́, ӧ.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 15:47а написать здоровйи несудьба? зачем плодить сущности?
Правда, в этой системе необходимо оставить апостроф, иначе возникнет путаница здорові/здоров'ї и в других подобных случаях.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 18:39Апостроф все равно нужен для я/ю/є/ё после зубных согласных. Зачем обделять ї?
а написать здоровйи несудьба? зачем плодить сущности?
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:49Уау. Идеи ниязовки ещё живут.
В койпишевке — нет.
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 21:34Раньше, чем появилась ниязовка, наша драгомановка (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B2%D0%BA%D0%B0) есть.Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 14:49Уау. Идеи ниязовки ещё живут.
В койпишевке — нет.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 21:56
Раньше, чем появилась ниязовка, наша драгомановка (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B2%D0%BA%D0%B0) есть.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 14:52Не вижу ссылки на алфавит с 34-й буквой.Алфавита как такого нет, есть дополнительные буквы без пока ещё не определённой позиции в алфавите.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 15:08Правильнее сказать, в некоторых словах как «с», так и «ст» могут произноситься и как [с], и как [ст]. Например, «персні». Или «ж» в «тижні», которое многие четко произносят как [жд].Не правильнее, потому что речь идёт о прилагательных от чужих основ, например «контрастний».
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2010, 15:10Можно по аналогии с другими парами сделать: «и» — [и-/Си] ~ «і» [йи-/С'и]: ижиця [ижиц'а] ~ іжа [йижа].В начале слов бывают все три, правда одна из них, за исключений некоторых заиствованых названий, уже некоторое время на письме не фиксируется.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 15:11Ну ладно, в «морштеся» я еще поверю, но «насушний»??????????У Погрибного двойное произношение для «насущний». А что странного? Исчезает перед смычным. как в дошка, зморшка, горшки.
Цитата: Lugat от сентября 12, 2010, 16:19Вооще-то апостроф перед ї, когда эта буква стала передавать только ji, явный перебор.Перебор-не перебор, но некоторые умудряются и «йо» апострофировать.
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 22:37Ни разу не видел. Они более распространены, чем буква ô в моем блоге? :)
Алфавита как такого нет, есть дополнительные буквы без пока ещё не определённой позиции в алфавите.
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 22:37Литературная норма ориентируется на вариант языка, в котором редукция с полным исчезновением промежуточной согласной произошла в большей части питомої лексики. В то же время, редукция была не настолько полной и всеобъемлющей, как это отображается письменно - иногда редуцированную незаписываемую согласную все же произносят.
Не правильнее, потому что речь идёт о прилагательных от чужих основ, например «контрастний».
Цитата: Drundia от сентября 12, 2010, 22:37Перед Н наличие аффрикаты слышится более отчетливо — перед глухими она стирается из-за сходства. В «насущний» она может быть полуредуцированной, но полностью отсутствовать, как в «навушник» — вряд ли.
У Погрибного двойное произношение для «насущний». А что странного? Исчезает перед смычным. как в дошка, зморшка, горшки.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 18:52а пример можно когда без него будет неправильное прочтение?
Апостроф все равно нужен для я/ю/є/ё после зубных согласных. Зачем обделять ї?
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 23:25В украинском возможны такие слова, как видатися, відатися, в'їдатися. Запишите их своей системой.
а пример можно когда без него будет неправильное прочтение?
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 23:34видатися, вiдатися, вйiдатися - дэсу же :donno:
В украинском возможны такие слова, как видатися, відатися, в'їдатися. Запишите их своей системой.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 23:41Но Й немного шире, чем апостроф.
ПС и букв столько же
Цитата: Alone Coder от сентября 12, 2010, 23:49а почему возникает подозрение что одно из этого не правильно?
И до сих пор возникают вопросы, как правильно: выключьте или выключите
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 23:49Почему лишним? Без апострофа произношение каждого слова с Ся, Сю, Сє придется заучивать отдельно. Словари придется комплектовать [транскри́пц́ійами]. Или бур'ян писать как бурйан?
зато не даёт плодиться ЛИШНИМ сущностям
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 23:56а чо в украинском знахький мяк отменили? :eat:
Почему лишним? Без апострофа произношение каждого слова с Ся, Сю, Сє придется заучивать отдельно. Словари придется комплектовать [транскри́пц́ійами]. Или бур'ян писать как бурйан?
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 23:29Ну, разве что такой есть ― ш̨ (ogonek по-польски хвостик).
И всё-таки, как же ставить хвостик из букв щҗ отдельно, как он называется?
Цитата: Lugat от сентября 13, 2010, 00:02ну это ж не такой хвост, его к h̨ кошерно не приставить
Ну, разве что такой есть ― ш̨ (ogonek по-польски хвостик).
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 23:51Граммарнацизм учит нас, что правилен всегда ровно один вариант. (И не важно, что этот один вариант может быть разным в разных словарях. Типа берёсты/бересты. Для настоящего граммарнаци только один истинный словарь - который на полке. Остальные, если они отличаются, - галимый новодел и руски езык опасносте.)
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 00:49ЦитироватьИ до сих пор возникают вопросы, как правильно: выключьте или выключитеа почему возникает подозрение что одно из этого не правильно?
Цитата: Lugat от сентября 13, 2010, 00:02ш̨ ш̹ ш̧ ш̦ ш̰ ш̩ — кому что больше нравится. А вот правого нижнего комбайнинг десцендера пока не придумали :(
Ну, разве что такой есть ― ш̨ (ogonek по-польски хвостик).
Цитата: Валентин Н от сентября 13, 2010, 00:07Вполне оригинально смотрится. :donno:
ну это ж не такой хвост, его к h̨ кошерно не приставить
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 00:09ш̡ вот есть чото но это тоже не совсем то.
А вот правого нижнего комбайнинг десцендера пока не придумали
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 23:00Ни разу не видел. Они более распространены, чем буква ô в моем блоге? :)Не важно, важно то что людям не хватает букв.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 23:00Литературная норма ориентируется на вариант языка, в котором редукция с полным исчезновением промежуточной согласной произошла в большей части питомої лексики. В то же время, редукция была не настолько полной и всеобъемлющей, как это отображается письменно - иногда редуцированную незаписываемую согласную все же произносят.Спишем это на влияния русского.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 23:00Перед Н наличие аффрикаты слышится более отчетливо — перед глухими она стирается из-за сходства. В «насущний» она может быть полуредуцированной, но полностью отсутствовать, как в «навушник» — вряд ли.Тавышо! Так же язык сломать можно.
Цитата: Валентин Н от сентября 12, 2010, 23:59а чо в украинском знахький мяк отменили? :eat:Ну так он же знахький мяк, а не что-то там.
Цитата: Lugat от сентября 13, 2010, 00:11я хотел прилепить его к h, чтоб, по аналогии с щ, ёт обозначать.
Вполне оригинально смотрится.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 00:19
Не важно, важно то что людям не хватает букв.
Цитата: Ломоносов от
Ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую
Цитата: Ломоносов отЕсли есть кавказская кириллка, среднеазиатская, сибирская, то должна быть и славянская, вот ради этого и стараюсь!
Ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 00:19Некоторым всегда чего-то не хватает. А остальным хватает почему-то.
Не важно, важно то что людям не хватает букв.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 00:19От кляті москалі! Но откуда в русском «тиждні»?
Спишем это на влияния русского.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 00:19Разминайте, пока в хрящевой ткани не начался остеогенез.
Тавышо! Так же язык сломать можно.
Цитата: Валентин Н от сентября 13, 2010, 00:32Планы на будущее: создать латинскую латиницу (на основе МФА) и греческий алфавит для греков (приспособить коптский).
Если есть кавказская кириллка, среднеазиатская, сибирская, то должна быть и славянская, вот ради этого и стараюсь!
Цитата: Валентин Н от сентября 13, 2010, 00:32Есть, но только в курсиве: и = ц без хвостика = п вверх ногами.
Есть ли ц без хвостика (перевёрнутая п)?
Цитата: Alone Coder от сентября 13, 2010, 00:28Значит надо вымышлять не буквы, а диакритики. К тому же по моим подсчётам там букв надо штук пять, не более. Хотел бы я увидеть китайскую азбуку из 38 букв.Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 00:19
Не важно, важно то что людям не хватает букв.Цитата: Ломоносов от
Ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 01:07Некоторым всегда чего-то не хватает. А остальным хватает почему-то.Остальные просто довольствуются проблемами и буквосрачами, а сделать новую буковку, и уже не придерёшься что она «не достаточно точно передаёт иностранный выговор». Конечно, буквосрач и реформирование написания и произношения старых и давно усвоенных языком слов — это намного забавнее.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 01:07От кляті москалі! Но откуда в русском «тиждні»?Перенос русских ортхограпхических правил в украинское произношение.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 01:07Разминайте, пока в хрящевой ткани не начался остеогенез.Подскажите упражнения.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 03:28Вьетнамцы тоже думали, что диакритики — лучше, чем иероглифы...
Значит надо вымышлять не буквы, а диакритики.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 03:28Для имитации иностранного выговора иногда и полного курса иностранного языка недостаточно. Допустим, введем мы буквы θ и ð — и что, их будут произносить как положено, а не как с/ф и з/в? О таких тонкостях, как различение ɣ и ɦ, я вообще молчу.
Остальные просто довольствуются проблемами и буквосрачами, а сделать новую буковку, и уже не придерёшься что она «не достаточно точно передаёт иностранный выговор».
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 03:28Русская орфография требует лишь писать непроизносимое, а не читать невидимое.
Перенос русских ортхограпхических правил в украинское произношение.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 03:28Лечить подобное подобным. «Кістлявий» вроде как имеет близкие фонетические свойства.
Подскажите упражнения.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 04:56Вьетнамцы тоже думали, что диакритики — лучше, чем иероглифы...И недурно вышло.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 04:56Для имитации иностранного выговора иногда и полного курса иностранного языка недостаточно. Допустим, введем мы буквы θ и ð — и что, их будут произносить как положено, а не как с/ф и з/в? О таких тонкостях, как различение ɣ и ɦ, я вообще молчу.Поэтому мы обойдёмся тем что нужно и что вписывается в фонологию, или уже присутствует в фонетике. Писать будем себе заимствования, будет усваивается определённое произношение — будем оформлять его.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 04:56Русская орфография требует лишь писать непроизносимое, а не читать невидимое.За то с первого класса талдычат что «пишеться як чується» что почему-то переходит в «кажеться як читається», а благодаря особой кривости мозгов «читається як правильно пишеться російською».
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 04:56ІМНО, все дело в том, что «тижні» воспринимаются как форма слова «тиждень», а не «тижень» — а значит, редуцированный может восприниматься не как полностью отсутствующий, а как плохослышимый или труднопроизносимый. Фонема, которая не слышится, но угадывается — примерно как [т] в «кістки́», исчезающая при быстром произношении и всплывающая при отчетливой дикции.Никуда она не исчезает. Вон в английском негомоорганные смычные успешно могут произноситься без размыкания и ничего, никому ничего гадать не приходится.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 04:56Аналогично, «персні», в которых может всплывать не только [т], но даже выпавшее [е] — «перстéні» в известной песне.Это выравнивание с устранением чередования е:∅, которое и обездействует закон упрощения согласных.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 04:56Лечить подобное подобным. «Кістлявий» вроде как имеет близкие фонетические свойства.Вот именно, что вроде бы.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 05:54Хотя можно было бы ставить нечитаемые буквы в финалях, обозначающие знаки тонов, как это делают хмонг (http://lingvoforum.net/index.php/topic,21652.msg445627.html#msg445627).
И недурно вышло.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 05:54Почему же, аналоги есть и в самом украинском языке. Например, «шістнадцять».
а благодаря особой кривости мозгов «читається як правильно пишеться російською».
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 05:54Но в обоих случаях язык остается практически на одном месте на ст/шч и делает более резкое движение в процессе произношения л/н.
Вот именно, что вроде бы.
Щель переходит в смычку, а потом боковой взрыв — и это уже л.
Для [шчн] щель переходит в смычку, потому опять щель и снова смычка, плюс открытие носового прохода.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 05:54Ну так то в английском. У нас «пункт» с трудом сохраняет слышимость «к». «Стл», конечно, менее подвержена редукции «т», но смотря как быстро произносить.
Никуда она не исчезает. Вон в английском негомоорганные смычные успешно могут произноситься без размыкания и ничего, никому ничего гадать не приходится.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2010, 05:54Письменность получилась не намного проще, чем кана или хангыль, оставаясь при этом «латинской».
И недурно вышло.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 11:42Я произношу ŋkt.
У нас «пункт» с трудом сохраняет слышимость «к».
Цитата: DrundiaХотел бы я увидеть китайскую азбуку из 38 букв.Любуйтесь. Даже из 37-и.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 11:42Почему же, аналоги есть и в самом украинском языке. Например, «шістнадцять».Так их раз-два и обчёлся.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 11:42Слово мы помним не как звукоподражание (человек — не диктофон), а как набор его составных элементов.Думаю мы как звукоподражание помним не только слова, но и целые фразы.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 11:42Даже слышимая и выраженная графически редукция согласной в труднопроизносимом месте — явление не грамматическое, а фонетическое, и пока остается логическая связь с формой, где эта фонема произносится, мы продолжаем ее представлять, мысленно произнося форму слова, где она редуцировалась. Произносимость же ее в устной речи зависит и от «гибкости языка».Зачем её мысленно произносить? Я не произношу.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 11:42Но в обоих случаях язык остается практически на одном месте на ст/шч и делает более резкое движение в процессе произношения л/н.Для «л» не делает.
Цитата: Python от сентября 13, 2010, 11:42Письменность получилась не намного проще, чем кана или хангыль, оставаясь при этом «латинской».Но ни кана ни хангыль не являются китайской азбукой.
Цитата: Bhudh от сентября 13, 2010, 18:52Во временя Ломоносова такой не было.Цитата: DrundiaХотел бы я увидеть китайскую азбуку из 38 букв.Любуйтесь. Даже из 37-и.
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2010, 00:16Это (больш=166, меньш=36, лучш=62, старш=6, младш=2) составляет 272/1446=19% всех "ш" после согласной. Все "ш" после согласной заменить не получится, т.к. вершение!=верчение. Вообще "ш" после согласной - это только 1446/4850=30% всех "ш".
Ещё одна возможная замена:
меньше, больше, лучше и т.п. -> менче, больче, лучче и т.п.
Аналогично с -ший.
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2010, 11:58Воллигербольш, Воллигерменьш, Воллигерлучш, Воллигермладш
Это (больш=166, меньш=36, лучш=62, старш=6, младш=2)
Цитата: Валентин Н от сентября 14, 2010, 14:10:E: :E: :E:Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2010, 11:58Воллигербольш, Воллигерменьш, Воллигерлучш, Воллигермладш
Это (больш=166, меньш=36, лучш=62, старш=6, младш=2)
:D
Цитата: Drundia от сентября 14, 2010, 03:35Тем не менее, они есть. Общий закон соответствия графики и фонетики нарушен.
Так их раз-два и обчёлся.
Цитата: Drundia от сентября 14, 2010, 03:35Только если не понимаем смысла их составных частей. Любое отдельно взятое слово мы можем преобразовать в любую из грамматически возможных форм, прежде не слышав это слово в этой форме. «На цьому тижні» мы понимаем и храним в памяти не как «нацьо́»+«мути́жні», а примерно как «нацьо́му»+«тиждень»(согласованный с «цьому»). Хотя, безусловно, мы параллельно помним и произношение фразы целиком. Если же не помним, то всегда можем восстановить из смысловой структуры, используя привычные языковые шаблоны. Вероятно, «тиждні» и есть результатом такого восстановления.
Думаю мы как звукоподражание помним не только слова, но и целые фразы.
Цитата: Drundia от сентября 14, 2010, 03:35Даже в процессе мышления?
Зачем её мысленно произносить? Я не произношу.
Цитата: Drundia от сентября 14, 2010, 03:35Для «ль» делает, когда прижимается к верхней стенке рта.
Для «л» не делает.
Цитата: Drundia от сентября 14, 2010, 03:35Да, они являются японской и корейской азбуками.
Но ни кана ни хангыль не являются китайской азбукой.
Цитата: addewyd от сентября 14, 2010, 15:53Где Вы спали 20 лет? :P
НА украине.
Вот.
На крест пойду.
Цитата: addewyd от сентября 14, 2010, 15:53О_о у/на-срач? А где начало? Кто за «на», кто за «в»? Кого меньше, кого больше? Чья команда выигрывает? Буду рад помочь их соперникам :)
НА украине.
Вот.
На крест пойду.
Цитата: Lugat от сентября 14, 2010, 15:57я тормоз, ваще то. ботаник.Цитата: addewyd от сентября 14, 2010, 15:53Где Вы спали 20 лет? :P
НА украине.
Вот.
На крест пойду.
Цитата: addewyd от сентября 14, 2010, 17:16Да сто́ит так расстраиваться? :donno: У вас своё, а у нас своё. Должны ли бразильцы в своем португальском ориентироваться на португальский Лижбоа, когда у них есть свой Риу-джи-Жанейру или Сао-Паулу? Так и мы, должны ли ориентироваться на русский Москвы, если у нас под боком своя Одесса? :???
Или я пойду нафиг повешусь.
Цитата: Python от сентября 14, 2010, 15:47Только если не понимаем смысла их составных частей. Любое отдельно взятое слово мы можем преобразовать в любую из грамматически возможных форм, прежде не слышав это слово в этой форме.Наверное поэтому несмотря на распространённость формы «їдять» весьма редки «розповідять», «відповідять» и подобные. В том-то и дело что мы можем преобразовать его только по продуктивному образцу, а по непродуктивному — нет.
Цитата: Python от сентября 14, 2010, 15:47«На цьому тижні» мы понимаем и храним в памяти не как «нацьо́»+«мути́жні», а примерно как «нацьо́му»+«тиждень»(согласованный с «цьому»).Нет, по вашей теории мы храним отдельно «на», «цей», «тиждень».
Цитата: Python от сентября 14, 2010, 15:47Хотя, безусловно, мы параллельно помним и произношение фразы целиком. Если же не помним, то всегда можем восстановить из смысловой структуры, используя привычные языковые шаблоны. Вероятно, «тиждні» и есть результатом такого восстановления.Результатом должно быть «тиждені».
Цитата: Python от сентября 14, 2010, 15:47Даже в процессе мышления?Ну вот зачем мне мысленно произносить «тиждені», когда успешно из памяти в сознание приходит «тижні»?
Цитата: Python date=1284468451Для «ль» делает, когда прижимается к верхней стенке рта. от /quote]Ассимиляцию отменили? Кі[с'т'л'а]вий.
Цитата: Python от сентября 14, 2010, 16:57Я за «в Украине», «на Беларуси».Цитата: addewyd от сентября 14, 2010, 15:53О_о у/на-срач? А где начало? Кто за «на», кто за «в»? Кого меньше, кого больше? Чья команда выигрывает? Буду рад помочь их соперникам :)
НА украине.
Вот.
На крест пойду.
Цитата: addewyd от сентября 14, 2010, 17:00Лучше, шоб стенка на стенку банок пива. ;up:
Кароче. Собираем конфренцию.
Скажем, в Саратове.
Или в Николаеве.
И стенка на стенку.
Цитата: Drundia от сентября 15, 2010, 09:35Глаголы — отдельная песня. Некоторые их разновидности изменяются по довольно предсказуемому алгоритму, и, например, «злінгвофорумитись» у нас таких трудностей не вызовет (хотя мы и не слышали это слово прежде). Некоторые из базовых глаголов имеют описанные трудности формообразования (в основном, из-за того, что из окончания одной формы нельзя однозначно вывести окончание другой, приходится запоминать, а некоторых форм просто нет). «Перстень» и «тиждень» — частный случай существительных на «-ень», которых достаточно много и которые склоняются достаточно однотипно.
Наверное поэтому несмотря на распространённость формы «їдять» весьма редки «розповідять», «відповідять» и подобные. В том-то и дело что мы можем преобразовать его только по продуктивному образцу, а по непродуктивному — нет.
Цитата: Drundia от сентября 15, 2010, 09:35Можно и так. В любом случае, мы помним, как произносится «на цьому», но и понимаем, из чего оно состоит и как взаимодействует с другими словами.
Нет, по вашей теории мы храним отдельно «на», «цей», «тиждень».
Цитата: Drundia от сентября 15, 2010, 09:35Нет. Полно аналогов, где -ень переходит в -ні (вересень, учень, стрижень, день и т.п.), и их значительно больше, чем слов, где -ень переходит в -ені (тюлень, олень и всякая иностранщина). «тиждені», как и «брелоки» — неживучая неинтуитивная форма.
Результатом должно быть «тиждені».
Цитата: Drundia от сентября 15, 2010, 09:35На слух «тижні» от «тиждні» отличить можно, если только прислушиваться. В памяти может отложиться «тиждень», в котором «-ень» механически заменяется «-ні», не затрагивая «д», как в «грудень/грудні».
Ну вот зачем мне мысленно произносить «тиждені», когда успешно из памяти в сознание приходит «тижні»?
Цитата: Drundia от сентября 15, 2010, 09:35Тлько с, т — полумягкие, л — отчетливо мягкая.
Ассимиляцию отменили? Кі[с'т'л'а]вий.
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2010, 17:14Развя не с глязамя?
А у нас на Рязани грибы с глазами.
Цитата: Python от сентября 15, 2010, 15:25Глаголы — отдельная песня. Некоторые их разновидности изменяются по довольно предсказуемому алгоритму, и, например, «злінгвофорумитись» у нас таких трудностей не вызовет (хотя мы и не слышали это слово прежде).Потому что пордуктивный тип.
Цитата: Python от сентября 15, 2010, 15:25«Перстень» и «тиждень» — частный случай существительных на «-ень», которых достаточно много и которые склоняются достаточно однотипно.Двутипно.
Цитата: Python от сентября 15, 2010, 15:25Нет. Полно аналогов, где -ень переходит в -ні (вересень, учень, стрижень, день и т.п.), и их значительно больше, чем слов, где -ень переходит в -ені (тюлень, олень и всякая иностранщина). «тиждені», как и «брелоки» — неживучая неинтуитивная форма.Мертвеця. «Тиждені» как і «бюлетені» — намного интуитивнее чем «брелоки», аналогия с суффиксом -ок-/-∅к охватила почти всё что только можно.
Цитата: Python от сентября 15, 2010, 15:25На слух «тижні» от «тиждні» отличить можно, если только прислушиваться. В памяти может отложиться «тиждень», в котором «-ень» механически заменяется «-ні», не затрагивая «д», как в «грудень/грудні».Ни фига не только если прислушиваться. Прекрасно отличаются.
Цитата: Python от сентября 15, 2010, 15:25Тлько с, т — полумягкие, л — отчетливо мягкая.Язык движется крайне плавно, в оличии от «шчн».
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 13:18Не сказав би. «Бюлетні» теж є в мовній практиці. Тим більше, в «тиждень» [е] ненаголошене, а тому є явним кандидатом на випадіння в відмінках.
«Тиждені» как і «бюлетені» — намного интуитивнее чем «брелоки»
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 13:18Для человека, разбирающегося в фонетике и обращающего внимание на детали — вполне возможно. Но если д произносится нечетко, вскользь? Или вообще превращается в едва слышимую вибрацию, тем не менее, отличающую «тижні» от «стрижнів»? Хотя в любом случае это различия на уровне вариантов произношения, акцента, дикции. Двух слов «тижні» и «тиждні», явно различимых по «д», в языке быть не может.
Ни фига не только если прислушиваться. Прекрасно отличаются.
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 13:18З будь-якого правил є винятки. У фонетично складному положенні поведінка губних більш непередбачувана, ніж д/т — якщо останні просто редукуються, то губні мають тенденцію змінювати граматику навколо себе, або ж узагалі сприяють зникненню з мови важких форм.
Мертвеця.
Цитата: Python от сентября 16, 2010, 13:47Не сказав би. «Бюлетні» теж є в мовній практиці. Тим більше, в «тиждень» [е] ненаголошене, а тому є явним кандидатом на випадіння в відмінках.Але бюлетні програють брелкам. І яка різниця який наголос?
Цитата: Python от сентября 16, 2010, 13:47Для человека, разбирающегося в фонетике и обращающего внимание на детали — вполне возможно. Но если д произносится нечетко, вскользь? Или вообще превращается в едва слышимую вибрацию, тем не менее, отличающую «тижні» от «стрижнів»? Хотя в любом случае это различия на уровне вариантов произношения, акцента, дикции. Двух слов «тижні» и «тиждні», явно различимых по «д», в языке быть не может.Чому воно вимовляється? У дитинстві хіба не засвоїли що його там не повинно бути? Тож коли його там нема того його там і не почути.
Цитата: Python от сентября 16, 2010, 14:33І хіба українською не «мрець»/«мерця»? До речі, останнє можна вивести й як результат редукції в «мертвця», а «мрець» — результат відновлення з відмінкової форми.І мрець—мерця, і вивести не лише можна, але й треба. Але -ець- виявився слабшим за -ок-.
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 15:14Бо бюлетéнь — норма, а бю́летень (з якого утворено бю́летні) — відхилення.
Але бюлетні програють брелкам.
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 15:14Можна сказати, що в позиції, де голосна випадає, повноцінної голосної раніше не було, на єр наголос не падав. Поява там наголосу — вторинне явище. Слів на -ень це стосується в першу чергу, -ець і -ок — у меншій мірі.
І яка різниця який наголос?
Цитата: Python от сентября 16, 2010, 15:42Можна сказати, що в позиції, де голосна випадає, повноцінної голосної раніше не було, на єр наголос не падав. Поява там наголосу — вторинне явище. Слів на -ень це стосується в першу чергу, -ець і -ок — у меншій мірі.То де ж був наголос у дьнь, жьньць, шьвьць, жьрьць?
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 16:44Це вже інший випадок. Тут наголосу більш нíкуди впасти, крім як на єр.
То де ж був наголос у дьнь, жьньць, шьвьць, жьрьць?
Цитата: Alone Coder от сентября 16, 2010, 16:44+1. И перенести в украинский раздел.
2. Не выпилить ли оффтоп в отдельную ветку?
Цитата: Drundia от сентября 16, 2010, 15:14Могли й не засвоїти - розбіжність ну надто незначна, та й середовище людей, що розмовляють виключно правильною українською мовою без відхилень, є не у всіх.
У дитинстві хіба не засвоїли що його там не повинно бути?
Цитата: Alone Coder от сентября 16, 2010, 16:44Могло б бути й так, як у поляків — tygodnie. Але історія пішла іншим шляхом.
1. Почему не *тижеднi?
Цитата: Alone Coder от сентября 20, 2010, 12:10
У "е" 5 принципиально различных чтений (не считая полной редукции): есть, нет, петь, стресс, поле.
У "а" 4 (не считая начальной глоттализации и полной редукции): да, садись, мера, лошадей.
У "д" 5: да, деть, ход, лошадь, дно.
Цитата: Alone Coder от октября 1, 2010, 19:27Это одному мне так кажется, или остальные тоже согласны?
Внезапно осознал, что:
1. me'd читабельнее, чем miod.
2. moi' читабельнее, чем mo'i.
3. ya читабельнее, чем ia.
4. moc' читабельнее, чем mocc.
5. Rossiya читабельнее, чем Rossiia.
Цитата: Alone Coder от октября 2, 2010, 14:11me'd — извращение.
Это одному мне так кажется, или остальные тоже согласны?
Цитата: Валентин Н от октября 29, 2010, 18:43Может сразу уже писать на деванагари? :??? Всё под чертой — красота! А то тут черта какая-то рваная. :(
Итак, вот что вышло:
Цитата: Валентин Н от ноября 5, 2010, 19:43Нечто огамоподобное?
я об этом уже подумал: всё что ниже черты - твёрдое, что на черте - мягкое!
Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 09:04
Прочёл всю тему, но так и не нашёл ответа на вопрос «а для чего, собственно, нужна русская латиница?».
Цитата: Валентин Н от ноября 5, 2010, 19:43Похоже, что машинка воспринимает мягкий знак не как согласный, не как гласный, а как... диакритик. :what:
Кстати транслитик - кривоват!
Не делает последовательных замен:
если написать правила
1. менять ь на *
2. ст* на с*т*
то набрав "кость" получите "кост*", а не "кос*т*"...
Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 12:52
Вы путаете зелёное с тяжёлым. Системы Хэпбёрна и Поливанова суть практические транскрипции для нужд английского и русского соответственно. Широкое использования хэпбёрновской системы, практически вытеснившей все другие латинизации, в неанглоязычных странах вызвано «всего навсего» доминированием английского языка. Изобретаемая же здесь «универсальная» латиница для русского либо будет основываться на орфографических принципах какого-либо конкретного языка, скорее всего английского, либо будет просто ещё одной тарабарщиной, никак не помогающей читать русские надписи. Так, например, ГОСТовская латиница никак не помогает прочесть правильно, если только не знаешь, как читается по-русски.
Цитата: Hellerick от ноября 6, 2010, 13:20Читая вдумчиво, вы обнаружите, что на все ваши в лице К. О. доводы я ответил.
И ни на один из пунктов К.О. вы так ничего и не нашли возразить.
Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 13:32Цитата: Hellerick от ноября 6, 2010, 13:20Читая вдумчиво, вы обнаружите, что на все ваши в лице К. О. доводы я ответил.
И ни на один из пунктов К.О. вы так ничего и не нашли возразить.
Цитата: Hellerick от ноября 6, 2010, 13:50Чего тут запутывать то? Всё прозрачно.Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 13:32Цитата: Hellerick от ноября 6, 2010, 13:20Читая вдумчиво, вы обнаружите, что на все ваши в лице К. О. доводы я ответил.
И ни на один из пунктов К.О. вы так ничего и не нашли возразить.
Думаю, вы выдаете желаемое за действительное. Ваши рассуждения выглядят как попытка запутать следы.
Цитата: Lugat от ноября 6, 2010, 13:11а ещё он не отличает перечисление букв от буквосочетаний:
Похоже, что машинка воспринимает мягкий знак не как согласный, не как гласный, а как... диакритик.
Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 12:52Системы Хэпбёрна и Поливанова суть практические транскрипции для нужд английского и русского соответственно.Это поливановка-то практическая транскрипция?
Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 12:52никак не помогающей читать русские надписи.Суть в том что им будет проще сравнивать и запоминать знакомые буквы. И мы сможем те же буквы записать спокойно, а не согласно собственным транслитерационным предпочтениям.
Цитата: Drundia от ноября 6, 2010, 14:27Именно.Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 12:52Системы Хэпбёрна и Поливанова суть практические транскрипции для нужд английского и русского соответственно.Это поливановка-то практическая транскрипция?
Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 14:32Это положительный ответ или поддержка недоумения? PS: Пожалуйста, не отвечайте словом «да».Цитата: Drundia от ноября 6, 2010, 14:27Именно.
Это поливановка-то практическая транскрипция?
Цитата: Drundia от ноября 6, 2010, 14:46Да, система Поливанова есть именно система практической транскрипции японских слов в русском языке.Цитата: Esvan от ноября 6, 2010, 14:32Это положительный ответ или поддержка недоумения? PS: Пожалуйста, не отвечайте словом «да».Цитата: Drundia от ноября 6, 2010, 14:27Именно.
Это поливановка-то практическая транскрипция?
Цитата: AlexK от июля 2, 2010, 12:39
Да кто этот Нгати такой?! Что он может мне сде
Цитата: Drundia от ноября 6, 2010, 19:12А за́ Нгати? А вдруг парня батхёрт хватит? :3tfu:
Я Нгатю не боюсь.
Цитата: Drundia от ноября 6, 2010, 17:03Вы можете предложить что-то лучше?
Фиии, эту фигню называть высоким званием «транскрипция», пусть даже «практическая»?
Цитата: maristo от ноября 7, 2010, 18:25«Moz̄no <...> latys̄skij»
Вот бы ещё вместо гачеков тоже черты поставить над соглаными, то вообще симпаитчно было б.
Цитата: Esvan от ноября 7, 2010, 18:44Цитата: maristo от ноября 7, 2010, 18:25«Moz̄no <...> latys̄skij»
Вот бы ещё вместо гачеков тоже черты поставить над соглаными, то вообще симпаитчно было б.
Так что ли?
ж — z̄
ш — s̄
щ — ?
ч — c̄
Цитата: maristo от ноября 7, 2010, 18:24Но не нужно. Есть замечательная православная кириллица.
Možno ispoljzovatj
Цитата: myst от ноября 7, 2010, 19:53Аминь.Цитата: maristo от ноября 7, 2010, 18:24Но не нужно. Есть замечательная православная кириллица.
Možno ispoljzovatj
Цитата: myst от ноября 7, 2010, 19:53А если хто не православен? :???
Есть замечательная православная кириллица.
Цитата: Lugat от ноября 7, 2010, 20:10Цитата: myst от ноября 7, 2010, 19:53А если хто не православен? :???
Есть замечательная православная кириллица.
Было время, православной была глаголица. Потом транслитерировали. Вручную. А кольми паче ныне, ежели транслитераторы могут и Библию вмиг перетранслитерировать!
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2010, 20:17Типо «галстук с поподвыповертом»? :???
... нужно библию перевы́транслитерировать!
Цитата: Lugat от ноября 7, 2010, 20:28
Типо «галстук с поподвыповертом»? :???
Цитата: Drundia от ноября 7, 2010, 20:48
Транслитерирована библия не по-транслитерировски!
Цитата: Валентин Н от ноября 9, 2010, 17:40
3аменил мягкие согласные латинскими.
бь - b, вь - v итд, но пь пришлось заменить не на р, а на ҧ.
непарные мягкие обозначил гачеками
щ - ш̌, ч - ч̌, җ - ж̌, й - ɣ̌
Плохо только, что заглавные буквы путаться будут...
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 9, 2010, 18:22хотел привести к общему знаменателю:
именно там где мягкие обозначались отдельными буквами — «щ» и «ч», «й» вы зачем-то ввели диакритику...
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 9, 2010, 18:22Это почему? :what:
Мягкий /б'/ обозначать буквой «b» нельзя.
Цитата: Валентин Н от ноября 9, 2010, 18:51Зачем различать русскую и украинскую? Йот — это не мягкое гэ фрикативное.Цитата: Wolliger Mensch от ноября 9, 2010, 18:22хотел привести к общему знаменателю:
именно там где мягкие обозначались отдельными буквами — «щ» и «ч», «й» вы зачем-то ввели диакритику...
все непарные с диакритикой, т.о можно различать русскую ч и украинскую, ɣ и ɣ̌(ёт).
Цитата: Drundia от ноября 9, 2010, 19:28а почему бы и нет.
Зачем различать русскую и украинскую?
Цитировать1. не гэ фрикативная, а звонкая хэ
Йот — это не мягкое гэ фрикативное.
Цитата: Валентин Н от ноября 9, 2010, 18:51
Это почему? :what:
Цитата: Drundia от ноября 9, 2010, 19:28
Йот — это не мягкое гэ фрикативное.
Цитата: Валентин Н от ноября 9, 2010, 19:38... щ ≠ шь.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 9, 2010, 19:42Ах это... Дык яж вначале написал что с заглавышами проблема будет - там ещё Нн Hh, Кк Kk, Мм Mm.
«Вв» и «Bb».
Цитата: Валентин Н от ноября 9, 2010, 19:44
Ах это... Дык яж вначале написал что с заглавышами проблема будет - там ещё Нн Hh, Кк Kk, Мм Mm.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 9, 2010, 19:42Смотря, какой «йот». И потом, что вы имеете в виду под «гэ фрикативное»?Русские, русские...
Цитата: Валентин Н от ноября 9, 2010, 17:40Самое чудесное это то, что она у Вас работает! У меня Семерка, видать, дюже вумная, сто́ит мне в правой части скрипта поставить кириллические или арабские буквы, так машинка отказывается работать. Может там стои́т какая то ссылочка на набор латинических знаков, и если таковых нетути, то й не работает. Не знаю. :donno:
Лугат, ну вы мне и игрушку подарили :D :=
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 00:27А почему бы «л» не унифицировать с другими буквами, а отмечать только мягкую: л — l, а ль — ľ?
Setčatka v dejstvitelnosti predstavljaet soboj prodolženie zritelnogo nerva (raspoložennogo na tylnoj storone głaza). Ona očeń tonkaja i nežnaja, na nejo proècirujutsja obrazy vnešnih predmetov, nahodjaŝihsja v pole zrenija. Jesli setčatka narušena, zrenie nevozmožno. Učityvaja èti fakty, legče ponjat́ sam process zrenija
Цитата: Lugat от декабря 9, 2010, 01:26А почему бы «л» не унифицировать с другими буквами, а отмечать только мягкую: л — l, а ль — ľ?А как тогда обозначить твёрдость Л ? Например в слове "Свирель"?
Цитата: Lugat от декабря 9, 2010, 01:26Да здравое предложение, "э" в целом употребляется гораздо реже чем "е", так что получается именно так как вы написали.
Если вначале слова или слога йотированный «e» обозначается через йот (j), подобно ju, ja и так далее, то для «э» можно оставить простую букву «e», а отмечать грависом «è» можно только в позиции после согласной, когда пишется в кириллице «э»: sèr, мèr, Dèn.
Цитата: Lugat от декабря 9, 2010, 01:26Не хотелось бы перегружать диакритикой буквы, да и не хочется уходить от Y как стандартного обозначения "ы" в славянских латиницах.
Aналогия:
е — e,
э — è,
логически может повлечь за собой и аналогию:
и — i,
ы — ì
Цитата: Lugat от декабря 9, 2010, 01:26
Дальше, если в слове «nahodjaŝihsja» мы видим, что мягкий «d» передается через «dj», а мягкий «s» через «sj», то почему тогда в конце слова над буквой ставится акут, а не йот после буквы? Тем более некрасиво смотрится акут над двумерной по вертикали буквой «t» в слове «ponjat́», трехмерная буква — это фейл.
Цитата: Lugat от декабря 9, 2010, 01:26Вот в этом главная загвоздка. Слов вроде "подъём", "съел", "съязвил" - мало, можно их обозначить как слова-исключения. Есть ещё вариант ставить йот с циркумфексом: sĵazvit́.
И еще. Если отсутствует у Вас твердый знак, то как запишем слова: «сякой» и «съязвил»? Не придется ли еще вводить апостроф?
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 04:08Опечатка. Не свирель , а "Выстрел".
А как тогда обозначить твёрдость Л ? Например в слове "Свирель"?
Цитата: Alone Coder от декабря 9, 2010, 11:53В смысле раскладок? :what: Ну это всего-то делов... :donno:
Не укладываетесь ни в один из готовых алфавитов - такой транслит невозможно использовать.
Цитата: Alone Coder от декабря 9, 2010, 11:53
Не укладываетесь ни в один из готовых алфавитов - такой транслит невозможно использовать.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 9, 2010, 15:03Čto problėmiy zagruzyti sėbė MSKLC y sdėlati raskladku pod liuboj alfavyt? как такой?
Chto probliemy zagruziyti siebie MSKLC y sdielati raskladku pod liuboj alfaviyt?
Цитата: Aleksey от декабря 9, 2010, 15:12
Čto problėmiy zagruzyti sėbė MSKLC y sdėlati raskladku pod liuboj alfavyt? как такой?
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 00:27А вот это мне неожиданно понравилось.
Setčatka v dejstvitelnosti predstavljaet soboj prodolženie zritelnogo nerva (raspoložennogo na tylnoj storone głaza). Ona očeń tonkaja i nežnaja, na nejo proècirujutsja obrazy vnešnih predmetov, nahodjaŝihsja v pole zrenija. Jesli setčatka narušena, zrenie nevozmožno. Učityvaja èti fakty, legče ponjat́ sam process zrenija
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 04:08Галенко тоже не одобряет j на концах слов:
Я вот кстати думал наоборот йот в конце будет смотреться некрасиво, возможно вы правы, сделать как в гаевице знаком смягчения.
Цитата: Галенко В.Т. от ноября 20, 2010, 22:14
Уважаемый, лучше знать, чем не знать, что литера Jj никогда не пишется в конце слова в английском, французском, немецком и других языках. По этой причине западноевропейские языки не примут такую систему для международного обмена информацией. Китайцы об этом знали, а Вы уважаемый не знаете. Multilanguage Systems Expert. Галенко В.Т.
Цитата: Alone Coder от декабря 9, 2010, 20:32Use androidphones!
В телефон загрузить? И клавиатуру новую вставить?
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 10:30Цитата: Галенко В.Т. от ноября 20, 2010, 22:14
Уважаемый, лучше знать, чем не знать, что литера Jj никогда не пишется в конце слова в английском, французском, немецком и других языках. По этой причине западноевропейские языки не примут такую систему для международного обмена информацией. Китайцы об этом знали, а Вы уважаемый не знаете. Multilanguage Systems Expert. Галенко В.Т.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2010, 11:19Недавно на форуме завёлся. :)
Где вы таких фриков откапываете?
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 10:33Да ну нафиг. У них эмулятор тормозит сильнее, чем Might and Magic 3 на 386 компьютере.
Use androidphones!
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2010, 11:19Откопали на Википедии, создали о нём тему, а он, как люпус ин фабула, к нам заявился. ;D
Где вы таких фриков откапываете?
Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:32На каком железе?
Да ну нафиг. У них эмулятор тормозит сильнее, чем Might and Magic 3 на 386 компьютере.
Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:32Eclipse — айс.
Да ещё и Eclipse. :no:
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 11:37На моём. :) ASUS K50AB. 2 гигагерца.Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:32На каком железе?
Да ну нафиг. У них эмулятор тормозит сильнее, чем Might and Magic 3 на 386 компьютере.
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 11:37Suum quīque. Мне не понравился, слишком тяжеловесный.
Eclipse — айс.
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 10:30Можно ввести другой знак - невелика беда. Или всё же акутом довольствоваться).
Галенко тоже не одобряет j на концах слов:Цитата: Галенко В.Т. от ноября 20, 2010, 22:14
Уважаемый, лучше знать, чем не знать, что литера Jj никогда не пишется в конце слова в английском, французском, немецком и других языках. По этой причине западноевропейские языки не примут такую систему для международного обмена информацией. Китайцы об этом знали, а Вы уважаемый не знаете. Multilanguage Systems Expert. Галенко В.Т.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 9, 2010, 16:00A bukvy s makronamiy — eto latiynskiyje bukvy chiy nie? :???
Suti mojej siystiemy — otsutstviyje nielatiynskyx bukv.
Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:49Не Helloworld же. :)
Мне не понравился, слишком тяжеловесный.
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03
Другой вариант, без диграфов:
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 10:30Зато пишется в сербском:
Галенко тоже не одобряет j на концах слов:Цитата: Галенко В.Т. от ноября 20, 2010, 22:14
Уважаемый, лучше знать, чем не знать, что литера Jj никогда не пишется в конце слова в английском, французском, немецком и других языках. По этой причине западноевропейские языки не примут такую систему для международного обмена информацией. Китайцы об этом знали, а Вы уважаемый не знаете. Multilanguage Systems Expert. Галенко В.Т.
ЦитироватьPrijatelj mi uzeo pare za auto, pa me uporno izbegava
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 12:52Значит Multilanguage Systems Expert не в курсе. :)
Зато пишется в сербском:
Цитата: Hellerick от декабря 10, 2010, 12:41Букву ё и мягкий знак как-то коряво отобразили.Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03
Другой вариант, без диграфов:
А чем вам ISO 9 (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9) не угодил?
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 12:52
Зато пишется в сербском:
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 13:03
Букву ё и мягкий знак как-то коряво отобразили.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2010, 13:24Не понял, что в нём некорректного? Ну вообще да такие слова редкость, но есть у сербов.Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 12:52Не очень корректный комментарий к примеру.
Зато пишется в сербском:
Цитата: Hellerick от декабря 10, 2010, 13:30Логичнее отображать йотированную О как Ô, а не е с умлаутом.
А вот слова El' и Ëlka большинству русских покажутся куда логичнее, чем Elj и Ôlka.
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 13:40Ё — это не йотированная О, а огубленная Е.
Логичнее отображать йотированную О как Ô, а не е с умлаутом.
Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:49well, here's your problemЦитата: myst от декабря 10, 2010, 11:37На моём. :) ASUS K50AB. 2 гигагерца.Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:32На каком железе?
Да ну нафиг. У них эмулятор тормозит сильнее, чем Might and Magic 3 на 386 компьютере.
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 13:40Йотированную O логичнее подавать с йотом, а после согласных — с умлаутом, поскольку это более отвечает значению немецкого слова Umlaut — перегласовка.
Логичнее отображать йотированную О как Ô, а не е с умлаутом.
Цитата: iopq от декабря 10, 2010, 13:58Как раз у меня никаких проблем нет. :eat:Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:49well, here's your problemЦитата: myst от декабря 10, 2010, 11:37На моём. :) ASUS K50AB. 2 гигагерца.Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 11:32На каком железе?
Да ну нафиг. У них эмулятор тормозит сильнее, чем Might and Magic 3 на 386 компьютере.
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 13:40
Не понял, что в нём некорректного? Ну вообще да такие слова редкость, но есть у сербов.
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03как-то не последовательно...
А а - A a
Я я - Â â
О о - O o
Ё ё - Ô ô
У у - U u
Ю ю - Û û
Е е - E e
Э э - È è
Цитата: Lugat от декабря 10, 2010, 13:58вот меня всегда удивляло, почему умляуты, обозначающие мягкость согласного, пишут над гласными? :what:
Йотированную O логичнее подавать с йотом, а после согласных — с умлаутом,
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 19:40Кто ж виноват, что русский язык не особенно последователен.Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03как-то не последовательно...
А а - A a
Я я - Â â
О о - O o
Ё ё - Ô ô
У у - U u
Ю ю - Û û
Е е - E e
Э э - È è
Цитата: Demetrius от декабря 10, 2010, 19:49Почему бы не сделать так?
Кто ж виноват, что русский язык не особенно последователен.
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 20:00Ю Я как?
Лучше уж
Е е - E e
Э э - Æ æ
Ё ё - Œ œ
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 20:13Это в 21-то веке? Тю на вас!
Моим требованиям удовлетворяют только те системы, которые полностью укладываются в какой-то из стандартных алфавитов. Например, английский или чешский.
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03
Ю ю - Û û
Я я - Â â
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03Опять эти диакритики над гласной! Чередования môd-medovyj не есть хорошо, а moj-moâ- moû-moô вообще отстой.
Ё ё - Ô ô
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03
vesôluû
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03vesôluû-veselitj, ironiû-ironij-ironii. Логика прёт.
ironiû
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 00:27
Мягкая Лл аналогично польской Ll
Цитата: Octavius от декабря 10, 2010, 10:03
dostalosj
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 00:27
očeń
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 00:27
ponjat́
Цитата: Octavius от декабря 9, 2010, 00:27Как же у вас всё очень непоследовательно с мягкостью.
predstavljaet
Цитата: myst от декабря 10, 2010, 10:26Это типо плагиат моей версии только нерегулярный. Лучше Гаевицы для русского и вообще для славянских трудно придумать, я всегда говорил. Завидую хорватам.
А вот это мне неожиданно понравилось.
Цитата: Lugat от декабря 9, 2010, 01:26Логически «э» в русском — инородный
Aналогия:
е — e,
э — è,
логически может повлечь за собой и аналогию:
и — i,
ы — ì :donno:
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 20:00Nooooo!!!!1111
Лучше уж
Э э - Æ æ
Ё ё - Œ œ
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 20:49Чем! хуже чередования мой моё :o
Чередования môd-medovyj не есть хорошо, а moj-moâ- moû-moô вообще отстой.
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 20:18IU IA.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 21:00ЦитироватьЛучше ужЮ Я как?
Е е - E e
Э э - Æ æ
Ё ё - Œ œ
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 21:06где система?
Э - Æ
Ё - Œ
Ю - IU
Я - IA.
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 19:44А где Вы видели мягкость согласного в немецком, откуда есть пошли умляуты — ä, ö, ü? :what:Цитата: Lugat от декабря 10, 2010, 13:58вот меня всегда удивляло, почему умляуты, обозначающие мягкость согласного, пишут над гласными? :what:
Йотированную O логичнее подавать с йотом, а после согласных — с умлаутом,
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 21:35Причём тут происхождение? :what: я уже теряю нить разговора...
Разное происхождение же.
Цитата: Lugat от декабря 10, 2010, 21:51а разве речь о немецком была???
А где Вы видели мягкость согласного в немецком, откуда есть пошли умляуты — ä, ö, ü?
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 22:08Я уже не понимаю, какими параметрами вы руководствуетесь. Синхронность? Зачем тогда звонкие на конце слов и на конце корня перед глухими? Почему один знак для йотированного и смягчающего?
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 22:35ЦитироватьРазное происхождение же.Причём тут происхождение? :what: я уже теряю нить разговора...
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 20:52Ну если вы хотите тупо транслитерацию буква в букву, то всё окке, пишите moô. Я же хочу, чтобы структура русского языка стала наконец-то прозрачной и понятной.
Чем! хуже чередования мой моё :o
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 21:11Да, поэтому добровольно, без принуждения (пока это ещё возможно), принимайте мой вариант и закрывайте тему уже наконец!
Дичайшая непоследовательность!
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 21:35Вот поэтому для всяких инноваций типа ё и э достаточно диакритиков, ë-è соответственно. Но можно ě-ę, чтобы диакритики не путались, первый был бы сверху (будет перекликаться с šž), а второй, наподобие средневековой латыни, снизу (перекликается с çş).
Разное происхождение же.
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 22:34Ja daže na Vaš variant nastroil transliterator (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg628460.html#msg628460), daby gromadnyje massivy teksta na latinicu perebrasyvatj. Da, poka Vy jeşe zdesj, otvetjte mne na vopros: čto delatj s pojavlenijem dvojnyh jotov, kak v slove «valjjažnyj», eto normaljno? Ostavljatj tak? :???
Да, поэтому добровольно, без принуждения (пока это ещё возможно), принимайте мой вариант и закрывайте тему уже наконец!
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 22:34А не наоборот?
Вот поэтому для всяких инноваций типа ё и э достаточно диакритиков, ë-è соответственно. Но можно ě-ę
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 22:34Лучше c и sc (вы же хотите прозрачную структуру языка). А где у вас "ж"?
Как вариант вместо ç ş можно писать cj и šj.
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 22:23принципом, чтоб ётировалось и смягчалось одинаково\последовательно, чтоб система была
Я уже не понимаю, какими параметрами вы руководствуетесь. Синхронность?
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 22:34где он?
Да, поэтому добровольно, без принуждения (пока это ещё возможно), принимайте мой вариант и закрывайте тему уже наконец!
Цитата: Lugat от декабря 10, 2010, 22:59Лично я в двух ётах ничего плохого не вижу проблема возникает с Ъ, как писать c]`v? Если sjjom - выходит сьём, если sjom - сём
Da, poka Vy jeşe zdesj, otvetjte mne na vopros: čto delatj s pojavlenijem dvojnyh jotov, kak v slove «valjjažnyj», eto normaljno? Ostavljatj tak?
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 22:34но в кириллице тоже связи мало между мой и моё...
Ну если вы хотите тупо транслитерацию буква в букву, то всё окке, пишите moô. Я же хочу, чтобы структура русского языка стала наконец-то прозрачной и понятной.
Цитироватьно в кириллице тоже связи мало между мой и моё...Чтобы связь была, надо писать мой и мойо :). И это несовсем то, что влучае ведра и вёдер: ё — ударный вариант произношения е, смыслообразующая ее функция уже вторична (в отл. от флексий).
Цитата: Lugat от декабря 10, 2010, 22:59Всё очень просто. Используем апостроф в его изначальном значении, то есть обозначение «проглоченной» буквы: pi-tj > piju > piju > p'ju. В иностранизмах типа вальяжный по аналогии с родными словами — val'jažnyj. С другой стороны не вижу проблем в удвоении jj, вы же к другим удвоенным буквам не придираетесь. Прочитать ljja иначе как лья просто невозможно.
kak v slove «valjjažnyj», eto normaljno? Ostavljatj tak?
Цитата: Alone Coder от декабря 10, 2010, 23:08Вы что не знаете хорватицы? Как Ч Щ может быть c sc? ШЧ вообще говорят только какие-нибудь бабушки-интеллигентки из Пэтэрбурха.
Лучше c и sc (вы же хотите прозрачную структуру языка). А где у вас "ж"?
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 23:29Используйте хорватицу плюс мои пояснения выше. Вообще же я хотел написать свой новый свод орфографии на основе латиницы, но всё лень. Ведь никому не нужно.
где он?
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 23:29Там изначально ведь было мои/моіє, потом стали писать мой/мое, потом последнее развилось в моё. Связь есть, только она за века стала скрытой, наследовать баги кириллицы я не собираюсь.
но в кириллице тоже связи мало между мой и моё...
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 23:29pol-Moskvy, s-jom i t.d. Meždu pristavkoj i jotom pišetsja razdeliteljnyj defis.
Если sjjom - выходит сьём, если sjom - сём
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2010, 19:55Е слишком часто употребляется, текст будет перегружен диакритикой. При скорописи неудобно.
Э э - Е е
̂Е е - Ê ê
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 20:49Проба пера. Похоже Jj как смягчитель и разделитель в одном лице оптимальней. Разделитель "Ɩ ɩ" сойдёт, как думаете? В словах вроде Valɩjažnyj/
Как же у вас всё очень непоследовательно с мягкостью.
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 20:49Это совпадение, а не плагиат.
Это типо плагиат моей версии только нерегулярный.
Цитата: Ванько от декабря 10, 2010, 20:49Во-во. Моjo тоже неплохо.
Ну если вы хотите тупо транслитерацию буква в букву, то всё окке, пишите moô.
Цитата: Octavius от декабря 11, 2010, 10:58
Pjjer
ЦитироватьKazhdeui chelowek imeyet prawo na obrazovaniye. Obrazovaniye dolzhno beutg besplatneum po mengshei mere w tom, chto kasayetsia nachalgnogo i obxego obrazowaniya. Nachalgnoye obrazowaniye dolzhno beutg obiazatelgneum. Tehnicheskoye i professi'onalgnoye obrazovaniye dolzhno beutg obxedostupneum, i weussheye obrazowaniye dolzhno beutg odinakowo dostupneum dlia wseh na osnowe sposobnostei kazhdogo.
Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 11:25Да, пожалуй в случае с "е" это будет лишним. Но тут как бы нестройность появляется: "ьо", "ью", "ьо" - "jjo", "jju", "jjo", а тут будет просто "je". В принципе это мелочи.Цитата: Octavius от декабря 11, 2010, 10:58
Pjjer
А если написать просто «Pjer», то как это будет читаться? Если также, то зачем две буквы J?
Цитата: Ванько от декабря 11, 2010, 00:33Ja i ne pridirajusj. :) Mne Vaša sistema daže nravitsja. Nado bylo, čtob Vy podtverdili. Kak avtor. Mojë delo — nastroitj transliterator, peregnatj čerez nego knigu i posmotretj kak ono budet. Apostrof, polučajetsja, vesjma logičen dlja peredači tvërdogo znaka. On čaşe vsego kak by otdeljajet pristavku: s'jezd, bez'jadernyj, raz'jarennyj.
Всё очень просто. Используем апостроф в его изначальном значении, то есть обозначение «проглоченной» буквы: pi-tj > piju > piju > p'ju. В иностранизмах типа вальяжный по аналогии с родными словами — val'jažnyj. С другой стороны не вижу проблем в удвоении jj, вы же к другим удвоенным буквам не придираетесь. Прочитать ljja иначе как лья просто невозможно.
Цитата: Octavius от декабря 11, 2010, 10:58Kak raz «ë» vpolne dobrosovestno vypolnjajet funkciju umlauta:
Ё ё E e (jo в начале слова и в некоторых словах, для смыслоразличения)
ЦитироватьGljažu lj na dub ujedinennyj... (A. Puškin) (http://www.litera.ru/stixiya/authors/pushkin/brozhu-li-ya.html)Ili:
ЦитироватьStaryj professor žil ujedinënno v svojëm rodovom osobnjake...
Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 11:31Podprawil transliterator pod etu sistemu. Zacenite-ka (http://www.onlinedisk.ru/file/569957/).
Dlia poriadka skopiruyu siuda sistemu, osnowannuyu na pinyine i koreiskoi goslatinice (sozdannuyu mnoyu pod wpechatleniyem ot eksperta po mulgtiyazeuchneum sistemam Galenko W.T.).
Цитата: Ванько от декабря 11, 2010, 00:33Чтение сочетания "сч" колеблется у разных носителей на одних и тех же словах. Чем "щ" лучше? Происхождение одно и то же. И вообще, вы обозначаете -мь, а это такая же диалектность, как ШЧ. Обозначайте -рьC ещё. И ж мягкую. И о закрытое. И про ять не забудьте.
Как Ч Щ может быть c sc? ШЧ вообще говорят только какие-нибудь бабушки-интеллигентки из Пэтэрбурха.
Цитата: Octavius от декабря 11, 2010, 10:58В гаевице нет такой буквы. И в восьмибитных кодировках с гачками. И на клавиатурах.
Щ щ Ŝ ŝ
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 14:56На моей клавиатуре вообще диакритики нет, и?
И на клавиатурах.
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 14:56Можно добавить. В сербской латинской клаве если нажать AltGr+l то будет знак "Ł", которого тоже как бы нету в гаевице.Цитата: Octavius от декабря 11, 2010, 10:58В гаевице нет такой буквы. И в восьмибитных кодировках с гачками. И на клавиатурах.
Щ щ Ŝ ŝ
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 15:19Диграфы такой же неайс, как и диакритический винегрет. Без диграфов с минимумом диакритики — вот золотая середина.
Значит, вам на мою систему :)
ЦитироватьПентаграф - прибор для механического копирования гравюр и картин в любых пропорциях.Может, лучше «пентеграф»?‥
Цитата: Octavius от декабря 11, 2010, 10:58Мне всё понравилось кроме этого!
Ж ж Ž ž
Ч ч Č č
Ш ш Š š
Щ щ Ŝ ŝ
Цитата: Валентин НЧ - мягкий звук, а диакритик как у твёрдых.Исторически /ш/ и /ж/ таки мягкие, по тем же причинам, что и /чʼ/.
Цитата: Bhudh от декабря 11, 2010, 17:17Цитата: Валентин НДаже не пытался 8)
И кстати, Вы Ĉĉ Ŝŝ Ẑẑ не смогли найти?
У меня диакритики ровно отображаются :-[
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 19:17чес гря я б седиль предпочёл, а что за португальская система?
Если вы довольны такой условностью, как Ŝ для щ, то чем хуже "португальская" система без диграфов? Там никаких шапок нет.
Цитата: Валентин Н от декабря 11, 2010, 19:24Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 19:17чес гря я б седиль предпочёл, а что за португальская система?
Если вы довольны такой условностью, как Ŝ для щ, то чем хуже "португальская" система без диграфов? Там никаких шапок нет.
Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:31
А седили действительно кошернее эсперантско-сатанистской Ŝ.
Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:31а остальное как?
Наверное, x=ш, j=ж.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 19:38Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:31
А седили действительно кошернее эсперантско-сатанистской Ŝ.
Экак вы астурийцев-то...
Цитата: Валентин Н от декабря 11, 2010, 19:43
а остальное как?
Цитата: Валентин Н от декабря 11, 2010, 19:43
я бы и русский переделал и оттранслитил соответственно
Твёрдые: жшч - z̧şç
Мягкие: җщҷ - ź̧ş́ḉ
Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:51Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 19:38Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:31
А седили действительно кошернее эсперантско-сатанистской Ŝ.
Экак вы астурийцев-то...
Ась?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 20:10Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:51Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 19:38Цитата: Hellerick от декабря 11, 2010, 19:31
А седили действительно кошернее эсперантско-сатанистской Ŝ.
Экак вы астурийцев-то...
Ась?
Говорю, как вы суровы к астурийцам.
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 22:24Осспади, ну этож там таблица шипящих: там ЖШ потом их африкаты ∐Ч (дж тш)
Ц не шипящая.
Цитироватьа для африкат (тс дз) я б заимствовал sz
Если хотите Ц раздвоить, то заодно придумайте прочие зубные с хвостиком.
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 22:56Потомучто они не парные по мягкости. Например ц и ч тоже разными буквами обозначаются, а не гласными, тк они не парны по твёрдости/мягкости.
Почему у вас мягкость шипящих обозначается хвостиком?
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 23:31Я ответил на вопрос - тк ш и щ не парные по мягкости.
Ещё раз: почему у вас мягкость шипящих обозначается хвостиком? Почему не шюка, а щука?
Цитата: Валентин Н от декабря 11, 2010, 23:28
Логика простая: Ж с хвостиком - звук ПОХОЖИЙ НА мягкую Ж итд.
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 23:31Отвечу вопросом на вопрос, зачем вводить в алфавит ёт?
Почему не шюка, а щука?
Цитата: Валентин Н от декабря 11, 2010, 17:09Есть ещё более мягкий вариант "Чч" - Ћћ у сербов. Думаю не пойдёт такой вариант с Ĉĉ.
Ч ч Č č
Мне всё понравилось кроме этого!
Ч - мягкий звук, а диакритик как у твёрдых. Надо бы сделать как у Щ.
Тогда можно будет сделать систему
твёрдые
Ч ч Č č - украинская
Ш ш Š š
Ж ж Ž ž
мягкие
Ч ч С̂ с̂ - русская
Щ щ Ŝ ŝ
Җ җ Ẑ ẑ (дроҗи)
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 06:17
А слов с мягкой "ж" не так много, особой необходимости в ней нет.
Цитата: Hellerick от декабря 12, 2010, 06:58В словах: вещдок [-ʑːd-], езжу ['jeʑːᵿ] , мягкий ж имеецца.
То, что такие слова вообще есть еще нужно доказать.
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 07:35
В словах: вещдок [-ʑːd-], езжу ['jeʑːᵿ] , мягкий ж имеецца.
Цитата: Hellerick от декабря 12, 2010, 06:58«Алла Пуга́чева» так говорит.Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 06:17Что-то я не помню, чтобы кто-то по телевизору говорил «дроҗи» или «доҗи».
А слов с мягкой "ж" не так много, особой необходимости в ней нет.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 08:20Всё-таки есть (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0):
В русском нет [ʑː]. В словах <вещдок>, <езжу>, <дожди>, <дрожжи>, некоторые произносят [ʒʲː], но никак не [ʑː], которое носителями русского описывается как «шепелявое зь»
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 08:20Первое я вроде так и произношу, второе — ежжу; третье — с мягкой удвоенной ж (иногда), но чаще просто дожди; четвёртое — всегда с мягкой удвоенной ж, как и вожжи.
В русском нет [ʑː]. В словах <вещдок>, <езжу>, <дожди>, <дрожжи>, некоторые произносят [ʒʲː], но никак не [ʑː], которое носителями русского описывается как «шепелявое зь».
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 09:39Да, здесь тоже мягкая ж, причём она отличает это слово от жури. Как там это у лингвистов называется, минимальная пара?
жюри
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 10:12Как зовут Александра Сергеевича Пушкина?Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 09:39Да, здесь тоже мягкая ж, причём она отличает это слово от жури. Как там это у лингвистов называется, минимальная пара?
жюри
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 10:12Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 09:39Да, здесь тоже мягкая ж, причём она отличает это слово от жури. Как там это у лингвистов называется, минимальная пара?
жюри
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:17
Как зовут Александра Сергеевича Пушкина?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 10:18Так в жури твёрдая, мягкая — в жюри. По крайней мере у меня и моих знакомых. :donno:
С другой стороны, /ж'/ в жури я не встречал
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 09:39В русском языке нет фонем /ʑ/, /ʑː/, /ʐ/. Есть /ʒ/ и ея аллофоны [ʒ], [ʒː], [ʒʲ], [ʒʲː]. Конечно, в произношении отдельного индивида могут присутствовать [ʑ], [ʑː], [ʐ], но нормальным носителем русского они воспринимаются как «фефект фикции».Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 08:20Всё-таки есть (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0):
В русском нет [ʑː]. В словах <вещдок>, <езжу>, <дожди>, <дрожжи>, некоторые произносят [ʒʲː], но никак не [ʑː], которое носителями русского описывается как «шепелявое зь»
/ʑː/ (/ж̅'/) — орфографически зж, жж, жд и др. Звонкий аналог /ɕː/. Встречается на границе слов при озвончении /ɕː/ (товарищ говорит /ta'varʲiʑː_gava'rʲit/, вещдок /'vʲeʑː'dok/). Изолированно встречается всё реже, лишь в речи отдельных носителей в таких словах как езжу /'jeʑːu/, вожжи /'voʑːi/, визжать /vʲi'ʑːatʲ/, где она обычно заменяется долгой /ʐː/, фонологический статус которой не ясен. В слове дожди /da'ʑːi/ эта фонема под влиянием орфографии обычно меняется на сочетание /ʐdʲ/: /da'ʐdʲi/. В то же время в речи некоторых носителей встречается по аналогии в словах, где изначально её быть не могло, например, в производных от слова жечь: зажжёт /za'ʑːot/ (< *zažьžetъ), подожжёшь /pada'ʑːoʂ/ (< *podъžьžešь). Ещё реже краткий вариант этой фонемы встречается в иностранных заимствованиях перед йотированными гласными, например, жюри /ʑuri/ (обычно /ʐuri/).
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 10:28Фонема есть, но маргинальная, как выяснилось.
В русском языке нет фонем /ʑ/, /ʑː/, /ʐ/. Есть /ʒ/ и ея аллофоны [ʒ], [ʒː], [ʒʲ], [ʒʲː].
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 10:19Так и называют минимальная пара.Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:17
Как зовут Александра Сергеевича Пушкина?
Myst спрашивал о названии таких фонем.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 10:28Есть как аллофоны. Почитайте ссылку. А /ʐ/ тоже самое что и /ʒ/Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 09:39В русском языке нет фонем /ʑ/, /ʑː/, /ʐ/. Есть /ʒ/ и ея аллофоны [ʒ], [ʒː], [ʒʲ], [ʒʲː]. Конечно, в произношении отдельного индивида могут присутствовать [ʑ], [ʑː], [ʐ], но нормальным носителем русского они воспринимаются как «фефект фикции».Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 08:20Всё-таки есть (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0):
В русском нет [ʑː]. В словах <вещдок>, <езжу>, <дожди>, <дрожжи>, некоторые произносят [ʒʲː], но никак не [ʑː], которое носителями русского описывается как «шепелявое зь»
/ʑː/ (/ж̅'/) — орфографически зж, жж, жд и др. Звонкий аналог /ɕː/. Встречается на границе слов при озвончении /ɕː/ (товарищ говорит /ta'varʲiʑː_gava'rʲit/, вещдок /'vʲeʑː'dok/). Изолированно встречается всё реже, лишь в речи отдельных носителей в таких словах как езжу /'jeʑːu/, вожжи /'voʑːi/, визжать /vʲi'ʑːatʲ/, где она обычно заменяется долгой /ʐː/, фонологический статус которой не ясен. В слове дожди /da'ʑːi/ эта фонема под влиянием орфографии обычно меняется на сочетание /ʐdʲ/: /da'ʐdʲi/. В то же время в речи некоторых носителей встречается по аналогии в словах, где изначально её быть не могло, например, в производных от слова жечь: зажжёт /za'ʑːot/ (< *zažьžetъ), подожжёшь /pada'ʑːoʂ/ (< *podъžьžešь). Ещё реже краткий вариант этой фонемы встречается в иностранных заимствованиях перед йотированными гласными, например, жюри /ʑuri/ (обычно /ʐuri/).
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 10:31Myst1, маргинальная фонема — /ʒʲ/ или /ʒʲː/, но никак не /ʑ/, /ʑː/, /ʐ/.Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 10:28Фонема есть, но маргинальная, как выяснилось.
В русском языке нет фонем /ʑ/, /ʑː/, /ʐ/. Есть /ʒ/ и ея аллофоны [ʒ], [ʒː], [ʒʲ], [ʒʲː].
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:41Не тоже. Википедия врёт.Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 10:28Есть как аллофоны. Почитайте ссылку. А /ʐ/ тоже самое что и /ʒ/Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 09:39В русском языке нет фонем /ʑ/, /ʑː/, /ʐ/. Есть /ʒ/ и ея аллофоны [ʒ], [ʒː], [ʒʲ], [ʒʲː]. Конечно, в произношении отдельного индивида могут присутствовать [ʑ], [ʑː], [ʐ], но нормальным носителем русского они воспринимаются как «фефект фикции».Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 08:20Всё-таки есть (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0):
В русском нет [ʑː]. В словах <вещдок>, <езжу>, <дожди>, <дрожжи>, некоторые произносят [ʒʲː], но никак не [ʑː], которое носителями русского описывается как «шепелявое зь»
/ʑː/ (/ж̅'/) — орфографически зж, жж, жд и др. Звонкий аналог /ɕː/. Встречается на границе слов при озвончении /ɕː/ (товарищ говорит /ta'varʲiʑː_gava'rʲit/, вещдок /'vʲeʑː'dok/). Изолированно встречается всё реже, лишь в речи отдельных носителей в таких словах как езжу /'jeʑːu/, вожжи /'voʑːi/, визжать /vʲi'ʑːatʲ/, где она обычно заменяется долгой /ʐː/, фонологический статус которой не ясен. В слове дожди /da'ʑːi/ эта фонема под влиянием орфографии обычно меняется на сочетание /ʐdʲ/: /da'ʐdʲi/. В то же время в речи некоторых носителей встречается по аналогии в словах, где изначально её быть не могло, например, в производных от слова жечь: зажжёт /za'ʑːot/ (< *zažьžetъ), подожжёшь /pada'ʑːoʂ/ (< *podъžьžešь). Ещё реже краткий вариант этой фонемы встречается в иностранных заимствованиях перед йотированными гласными, например, жюри /ʑuri/ (обычно /ʐuri/).
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:36
Так и называют минимальная пара.
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 10:22Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 10:18Так в жури твёрдая, мягкая — в жюри. По крайней мере у меня и моих знакомых. :donno:
С другой стороны, /ж'/ в жури я не встречал
Хотя сейчас вспомнилась пара случаев, когда я говорил с твёрдой ж, но сразу исправлялся из-за реакции собеседника.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 10:47Называют фонемы.Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:36
Так и называют минимальная пара.
Фонему парой не называют.
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:55
Называют фонемы.
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 10:22Такое только в зомбоящике слышал. Они, случаем, "Тюрих" не говорят вместо "Цурих"?
мягкая — в жюри.
Цитата: Alone Coder от декабря 12, 2010, 12:23Не знаю.
Они, случаем, "Тюрих" не говорят вместо "Цурих"?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 11:08Я так понял он спросил про то как такие пары фонем называют.Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:55Вопрос был про /ж'/, нет? Что /ж/ ~ /ж'/ — пара, написал сам myst. Какой резон, самому написав, об этом же и спрашивать?
Называют фонемы.
Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 12:59Я всё уже понял, всё хорошо. :)Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 11:08Я так понял он спросил про то как такие пары фонем называют.Цитата: Octavius от декабря 12, 2010, 10:55Вопрос был про /ж'/, нет? Что /ж/ ~ /ж'/ — пара, написал сам myst. Какой резон, самому написав, об этом же и спрашивать?
Называют фонемы.
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 13:11Окказионализм?
Обозначать җ как ж' настолько богомерзко, что за такое надо не только на лф банить, но и вообще интернет отключать >(
А образовывать минимальные пары с заимствованиями = заимствовать фонему.
Но русская минимальная пара таки есть и мы это обсуждали: бжу-бҗу.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 14:28
Окказионализм?
Цитата: Alone Coder от декабря 12, 2010, 12:23Кстати, у меня здесь именно мягкая [ц']. [цу]рих с твердой [ц] не слышал.Цитата: myst от декабря 12, 2010, 10:22Такое только в зомбоящике слышал. Они, случаем, "Тюрих" не говорят вместо "Цурих"?
мягкая — в жюри.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 14:28Ну наверно.
Окказионализм?
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 14:57+1
Таки я не понимаю, что эти бжу-бҗу означают.
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 15:12У тех, кто «еҗу» — может быть.
он бдит, она бдит, я бжу.
он бздит, она бздит, я бҗу
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 15:12Где-то я уже видел этот фэйспалм? :???
он бдит, она бдит, я бжу.
он бздит, она бздит, я бҗу
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 15:12Теперь понятно. Но я слышал только такие формы:
он бдит, она бдит, я бжу.
он бздит, она бздит, я бҗу
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 15:52Я даже их употреблял. :eat:
Но я слышал только такие формы:
он бдит, она бдит, я бдю
он бздит, она бздит, я бздю
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 16:13То есть он не употребляется, но допустим? Это очень веское основание для перекройки алфавита, да.
Мы это обсуждали уже, мой вариант допустим, такштааа!!!
Минимальная пара состоялась.
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 16:13Ну так она состоялась только в вашем диалекте, а в общенациональном/литературном её нет. В стандартном русском <жури> и <жюри> произносятся одинаково, хотя многие в последнее время произносят второе с /ʒʲ/, а первое очень редко́ в повседневной речи.
Мы это обсуждали уже, мой вариант допустим, такштааа!!!
Минимальная пара состоялась.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 16:52В его личном? :)
Ну так она состоялась только в вашем диалекте, а в общенациональном/литературном её нет.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 16:52Ре́док, редка́, ре́дко.
...а первое очень редко́ в повседневной речи.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 16:52
... а в общенациональном/литературном её нет.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 17:14В Деулине и так, и сяк говорят.
Цитата: Esvan от Сегодня в 17:52Цитировать...а первое очень редко́ в повседневной речи.Ре́док, редка́, ре́дко.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 17:14:wall: Mea culpa.Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 16:52Ре́док, редка́, ре́дко.
...а первое очень редко́ в повседневной речи.
Ух.
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 16:51Я в шоке, бҗу очень даже употребляется. У нас один парень любил 2ю или 3ю пару пропаскать с формулировкой - пойду пробҗусь.
То есть он не употребляется, но допустим?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 17:15Мм... Не так разве?Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 16:52
... а в общенациональном/литературном её нет.
Lugis.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 17:24
Мм... Не так разве?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 17:26Напомните хотя бы эти две, если не затруднит. Сам не могу ничего подходящего припомнить.
Есть /ж'(:)/ в литературном языке. И две пары, как минимум, есть.
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 17:35
только в последнем ударение скачет + ы на и меняется.
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 17:23Его звали Валентин?
У нас один парень любил 2ю или 3ю пару пропаскать с формулировкой - пойду пробҗусь.
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 17:35Это уже в литературном языке? :o Быстро, однако...
бжу - бҗу
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 18:07что вы называете литературным языком?
Это уже в литературном языке? :o Быстро, однако...
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 18:05Не, это я от него научился этому слову, до этого говорил бздю.ЦитироватьУ нас один парень любил 2ю или 3ю пару пропаскать с формулировкой - пойду пробҗусь.Его звали Валентин?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 17:51Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 17:35
только в последнем ударение скачет + ы на и меняется.
Вот что за народ. Я же дал выше пример. Никакое ударение там не скачет. Но зачем читать, правильно?
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 18:16(wiki/ru) Литературный_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
что вы называете литературным языком?
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 18:25
дро́жи [ˈd̪rʊoʒə] — «до дро́жи в коленках»
дро́жжи [ˈd̪rʊoʒːə] или [ˈd̪rʊoʒʲːə] — «пивные дрожжи»
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 19:25То есть достоверно известен диалект, в котором <дрожжи> [ˈd̪rʊoʒʲə]?Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 18:25
дро́жи [ˈd̪rʊoʒə] — «до дро́жи в коленках»
дро́жжи [ˈd̪rʊoʒːə] или [ˈd̪rʊoʒʲːə] — «пивные дрожжи»
Так. Только [ʒʲː] не обязательно долгий. Последнее важно.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 10:18Называется маргинальной фонемой. Однако /ж'/ есть и в исконных словах, поэтому это не тот случай.В каких?
Цитата: Alone Coder от декабря 12, 2010, 12:23Такое только в зомбоящике слышал. Они, случаем, "Тюрих" не говорят вместо "Цурих"?В российском зомбоящике фиг отличишь [ц'] от [т']. У них что Цюрих что ЮЦьюб.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 14:35[дрож'ә] ~ [дрожә].Звиняйте, по вашим транскрипциям реальные русские слова не реконструируются.
Цитата: Drundia от декабря 12, 2010, 21:23Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 14:35[дрож'ә] ~ [дрожә].Звиняйте, по вашим транскрипциям реальные русские слова не реконструируются.
Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 20:49
То есть достоверно известен диалект, в котором <дрожжи> [ˈd̪rʊoʒʲə]?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:35Понятно. Упустил значит. Перечитаю.Цитата: Esvan от декабря 12, 2010, 20:49
То есть достоверно известен диалект, в котором <дрожжи> [ˈd̪rʊoʒʲə]?
Эм. Я выше написал уже.
Цитата: myst от декабря 12, 2010, 18:26Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами.
(wiki/ru) Литературный_язык
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 19:25Так. Только [ʒʲː] не обязательно долгий. Последнее важно.(Шепчет) А ещё он неопясательно сфонкий.
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44Как сделать в транслитераторе aha, чтобы потом не получилось, что «бумага» примет вид: «bumaha»?
Русская латиница на азербайджанском алфавите
г – q (qod)/g (geroy)/ğ (ğospodi)/h (aha)
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44Эти все слова надо вводить в машинку в виде словарика?
е – ye/e/ə (intərnət)
ё – yo/ö (şədövr, Götə)
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44Как при обратной транслитерации не получить «otstoy» как «оцтой»? :???
ц – ts
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44Как при обратной транслитерации не получить «sçastyye» как «щастье»?
щ – sç
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44А может приспособить больш цивильный апостроф «'»?
ъ – ` (s`yel)
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44Конечно, весьма смело как для «э». :donno:
э – ə
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 11:44А почему не сделать аналогично:
ю – yu/ü (jüri)
я – ya
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 21:48Кролик — это не только ценный мех...Цитата: myst от декабря 12, 2010, 18:26Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами.
(wiki/ru) Литературный_язык
Цитата: myst от декабря 13, 2010, 12:32Формально есть, фактически — нет. В словаре Lingvo в формах слова дано: *бжу.
Это Ваше бжу есть в литературном языке?
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29Его нет в азербайджанской раскладке.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:44Цитироватьъ – ` (s`yel)А может приспособить больш цивильный апостроф «'»?
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29Его нет в азербайджанской раскладке.
я – ya/ä (näşeçka)
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29Обратная транслитерация не нужна.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:44Цитироватьц – tsКак при обратной транслитерации не получить «otstoy» как «оцтой»?
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 16:48Зато есть в турецкой: апостроф — Shift и где цифра 2.Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29Его нет в азербайджанской раскладке.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:44Цитироватьъ – ` (s`yel)А может приспособить больш цивильный апостроф «'»?Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29Его нет в азербайджанской раскладке.
я – ya/ä (näşeçka)
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 22:23Ну тады берите вьетнамскую — ế. :green:
Тем, что на ней нельзя поставить ударение.
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29На вашем транслитераторе это делается так:
Как сделать в транслитераторе aha, чтобы потом не получилось, что «бумага» примет вид: «bumaha»?
Цитата: Валентин Н от декабря 13, 2010, 22:44:scl: Надо же! Працует! :=Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 12:29На вашем транслитераторе это делается так:
Как сделать в транслитераторе aha, чтобы потом не получилось, что «бумага» примет вид: «bumaha»?
Array(" ","ого","оhо"," "),
Array(" ","ага","аhа"," "),
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 22:59Всегда пожалуйста :yes:
Пасиб! ;up:
Цитироватьэээммм... Обратите внимание: тут 2 пробела Array("_","ого","оhо","_"),
Значит (" ", — означает «слово целиком»?
Цитата: Валентин Н от декабря 13, 2010, 23:12Выходит, если поставим запятую, то мы снова получим «aga,»? :what:
эээммм... Обратите внимание: тут 2 пробела Array("_","ого","оhо","_"),
тоись - заменить ого на оhо между пробелами. Если оставить 1й пробел, будет менять только в начале слов, если 2й - в конце.
Цитата: Alone Coder от декабря 13, 2010, 23:29:stop: А по-Вашему, надо бы засадить за работу писцов и нехай все электронные книги перепечатывают по новым правилам?
Автоматическая транслитерация - дело неблагодарное. Всплывают всякие ого-го, гоп, гы, а сколько их - никто не знает.
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 23:27ага :)
Выходит, если поставим запятую, то мы снова получим «aga,»?
Цитата: Lugat от декабря 13, 2010, 23:35:stop: А по-Вашему, надо бы засадить за работу писцов и нехай все электронные книги перепечатывают по новым правилам?Надо сделать полный словарь, а потом в литературе будут всплывать отдельные неожиданные слова и их заменять вручную, сколько там их будет.
Цитата: Drundia от декабря 14, 2010, 01:02Та хіба ж це бізнес у нашому дистрикті? :donno:
Надо сделать полный словарь, а потом в литературе будут всплывать отдельные неожиданные слова и их заменять вручную, сколько там их будет.
Цитата: Валентин Н от декабря 13, 2010, 23:53срабатывает только в таком виде:
надо значит правила и для знаков препинания писать
Цитата: Валентин Н от декабря 13, 2010, 23:53через "сноску" не выходит:
Хотя, наверно возможно занки препинания перечислить. Завтра попробую.
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 23:33Ну а вы шо думали. Не зря же гортанная смычка имеет странное свойство появляться главным образом в орфографически организованном ритмическом тексте.
http://rusrep.ru/article/2010/09/29/lingvistika/
Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:11Скорее наоборот.
Или как Ее и Єє соответственно?
Цитата: Alone Coder от января 5, 2011, 01:20Є на скорописи дольше выводица, а е чаще мелькает на письме.Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:11Скорее наоборот.
Или как Ее и Єє соответственно?
Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:23Скорописную можно делать как заглавная латинская, только маленького размера.
Є на скорописи дольше выводица, е чаще мелькает на письме.
Цитата: Andrei N от января 5, 2011, 01:24Вроде этого: "E" ? Такая угловатая будет ещё сложнее чем округлая є.Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:23Скорописную можно делать как заглавная латинская, только маленького размера.
Є на скорописи дольше выводица, е чаще мелькает на письме.
Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:29Нет, я имел ввиду совсем иную. Как в этой рукописи например.
Вроде этого: "E" ? Такая угловатая будет ещё сложнее чем округлая є.
Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:38Ну и какой смысл пихать кириллические буквы в латинский транслит? Не проще ли писать кириллицей, чем изобретать таких уродцев?
Єkonmičeskij єffekt perestrojki prevzošol vse ožidanija.
Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:59Potomu чto urodцы.
Да почему уродцы, мне нравится)
Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:59Времена Вука Караджича прошли.
Вук Караджич подобным образом засунул Jj в кириллицу и всё норм =).
Цитата: Esvan от января 5, 2011, 02:08Мы сохранили в сердцах эти прекрасные мгновенья.Цитата: Octavius от января 5, 2011, 01:59Времена Вука Караджича прошли.
Вук Караджич подобным образом засунул Jj в кириллицу и всё норм =).
Цитата: Esvan от января 5, 2011, 02:06(wiki/en) Metelčica (http://en.wikipedia.org/wiki/Metel%C4%8Dica)?
Potomu чto urodцы.
Klassiчeskiй primer urodstva - v sovetskom filьme "Volшebnый golos Dжelьsomino".
:barf:
Цитата: Esvan от января 5, 2011, 02:06Эт что-о-о! Латиницы некоторых среднеазиатских советских республик (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%BA%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C) не в фантазии писателя, а в на́туре использовали кириллический «мягкий знак» для звука «ы», а минускульной буквой для L была не вертикальная палочка, а уменьшенная копия маюскульной.
Klassiчeskiй primer urodstva - v sovetskom filьme "Volшebnый golos Dжelьsomino".
Цитата: Lugat от января 5, 2011, 11:01
Эт что-о-о! Латиницы некоторых среднеазиатских советских республик не в фантазии писателя, а в на́туре использовали кириллический «мягкий знак» для звука «ы», а минускульной буквой для L была не вертикальная палочка, а уменьшенная копия маюскульной.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 11:08Тут говорилось за уродство.
И что?
Цитата: Lugat от января 5, 2011, 11:23
Тут говорилось за уродство.
Цитата: Demetrius от января 5, 2011, 07:40А по-моему, это можно по такому же праву назвать "латиница," как Мефодиевскую кириллицу назвать "классическое греческое письмо."Цитата: Esvan от января 5, 2011, 02:06(wiki/en) Metelčica (http://en.wikipedia.org/wiki/Metel%C4%8Dica)?
Potomu чto urodцы.
Klassiчeskiй primer urodstva - v sovetskom filьme "Volшebnый golos Dжelьsomino".
:barf:
(http://www2.arnes.si/~mpavle1/mzaba.gif)
По-моему очень даже вкусно получается.
Цитата: Alexandra A от января 5, 2011, 13:08
Мефодиевскую кириллицу
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 13:23А что я не так сказала? Я не знаю средневековую историю Балкан и Восточной Европы, но ведь кириллический алфавит связывается с именами миссионеров Ss. Cyrillus et Methodius.Цитата: Alexandra A от января 5, 2011, 13:08
Мефодиевскую кириллицу
(Мысленно поставил Лехославов смайл.)
Цитата: Alexandra A от января 5, 2011, 13:28
Я что-то не точно сказала с исторической точки зрения?
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 16:00
Щас спросят: как быть если удвоенная согласная смягчается - поддёрнуть.
Тоже элементарно - надо смягчить обе: podjdjornutj - благо что таких слов единицы.
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 16:00
Оливье - Olivjje
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 16:00
Соответственно х - kh — и сходня не превратится в шодню.
Цитата: Alexandra A от
Мефодиевскую кириллицу
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 16:00Влентин, вы, похоже, сами запутались. Всё проще же.
Другие слова с Ъ исключительно редки и там можно удваивать согласную:
съём - ssjom.
Щас спросят: как быть если удвоенная согласная смягчается - поддёрнуть.
Тоже элементарно - надо смягчить обе: podjdjornutj - благо что таких слов единицы.
Такчто проблем вообще никаких:
Оливье - Olivjje
Цитата: ТайльнемерСъём — sjjom (если уж вьюга — это vjjuga. Зачем s-то удваивать?)Вы сами-то в ер⁽ʼ⁾ах не запутались?
Оливье — olivje (раз уж въезд - vjezd)
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 16:33иначе съётируется
А зачем обозначать мягкость двойных согласных? Мы, вроде бы, прекрасно без этого обходимся.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 16:33Там мягкая В - вы что вообще не читали что там написано?
Почему не «Olivje»?
Цитата: Тайльнемер от января 5, 2011, 17:23не Ь и Ъ, а твёрдость и мягкость согласных перед ётом.
Или вы так принципиально хотите различать ь и ъ?
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 17:58Ещё один не читает что написано.
Вы сами-то в ер⁽ʼ⁾ах не запутались?
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 16:00
ПОСКОЛЬКУ ПЕРЕД е, СОГЛАСНЫЙ ВСЕГДА МЯГКИЙ. ТО ТАМ СМЯГЧЕНИЕ СПЕЦИАЛЬНО ОБОЗНАЧАТЬ НЕ НУЖНО (ВЕРА - VERA), ЗНАЧИТ J БУДЕТ АВТОМАТОМ ПРОЧИТЫВАТЬСЯ КАК ЁТ (VJEZD).
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 17:58и будет сём...
Съём — sjom (если уж въезд - vjezd).
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 17:58я так и написал
Оливье — olivjje (раз уж вьюга — это vjjuga).
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 18:03Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 16:33иначе съётируется
А зачем обозначать мягкость двойных согласных? Мы, вроде бы, прекрасно без этого обходимся.
Цитата: Валентин Н от января 5, 2011, 18:03Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 16:33Там мягкая В - вы что вообще не читали что там написано?
Почему не «Olivje»?
Цитата: Валентин Ни будет сём...Э-э-э, два способа означения мʼагкости не гууд...
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 18:41
А нефиг было вводить никому не нужное правило про удвоение последнего согласного приставки.
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 18:54Это не 2 способа - Е как И смягчает всегда.
Э-э-э, два способа означения мʼагкости не гууд...
Цитата: Octavius от января 6, 2011, 07:25
И только Б, Ж, З, И, Ш, Щ, Ц, Ъ, Ь, Э - исконно кирилловские;
Цитата: OctaviusА, В, Е, Ё, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х - схожи с латинскими;А латинские-то, по-Вашему, с какими схожи?‥
Цитата: OctaviusИ только Б, Ж, З, И, Ш, Щ, Ц, Ъ, Ь, Э - исконно кирилловские;Ага, особенно ᛡ, ש и צ исконно кирилловские...
Цитата: OctaviusЮ - непонятный гибрид из греческих Ι и О, по идее должен обозначать йо, а не йу;С чего это ЮУ должен был обозначать йо⁈
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 07:35Тем более)).Цитата: Octavius от января 6, 2011, 07:25
И только Б, Ж, З, И, Ш, Щ, Ц, Ъ, Ь, Э - исконно кирилловские;
Ну, вообще-то Б, З, И, Э — тоже подправленные греческие. (Хоть и говорят, что Э — из глаголицы; но ясно, что без греческого тут тоже не обошлось.)
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 07:53Хотите перевести тему?Цитата: OctaviusА, В, Е, Ё, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х - схожи с латинскими;А латинские-то, по-Вашему, с какими схожи?‥
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 07:53Форма слишком различна, так можно и хангыль привязать.Цитата: OctaviusИ только Б, Ж, З, И, Ш, Щ, Ц, Ъ, Ь, Э - исконно кирилловские;Ага, особенно ᛡ, ש и צ исконно кирилловские...
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 07:53Потому что это соединённые буквы Ι(И) и О(О), в итоге получается ио, йо. Ю это лигатура кагбэ, вкурсе?Цитата: OctaviusЮ - непонятный гибрид из греческих Ι и О, по идее должен обозначать йо, а не йу;С чего это ЮУ должен был обозначать йо⁈
В общем, матчасть подучите маленько.
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 09:06̆
Вкурсе, фкурсе. Матчасть, говорю, подучите!
(wiki/ru) Ю (кириллица) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE_(%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0))
Цитата: Octavius от января 6, 2011, 07:33Это грузинская буква ე [e]. Тогда уж давайте и остальные грузинские буквы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE). Вот только при чем тут латиница? :donno:
Как думаете нормльно смотрится с клавдиевой Ɔ?
Цитата: Lugat от января 6, 2011, 12:30Император Клавдий украл эту букву у грузин? Вай-вай нихароший савсэм, да.Цитата: Octavius от января 6, 2011, 07:33Это грузинская буква ე [e]. Тогда уж давайте и остальные грузинские буквы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE). Вот только при чем тут латиница? :donno:
Как думаете нормльно смотрится с клавдиевой Ɔ?
Цитата: Octavius от января 6, 2011, 13:54:scl: А я-то думал, Клавдий — друг Октавия! :-[
Император Клавдий украл эту букву у грузин? Вай-вай нихароший савсэм, да.
Даже если бы это была грузинская, с контекста не выпадает, рисунок письма не портит и гармонично вписывается в алфавит. =)
Цитата: Lugat от января 6, 2011, 16:56
Как по мне, то «Ɔ» вполне бы сошло как маюскульный вариант «открытого о» — «ɔ».
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 16:58Ну й шо? :???Цитата: Lugat от января 6, 2011, 16:56Дывысь (http://www.fileformat.info/info/unicode/char/186/index.htm).
Как по мне, то «Ɔ» вполне бы сошло как маюскульный вариант «открытого о» — «ɔ».
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 11:33Fixed for great justice.
Добавлю, что лучше не ссылаться на википедийные статьи, посвящённые старославянскому языку,— там в лучшем случае устарелые данные, плюс там кто-то фричествовал.
Цитата: Lugat от января 6, 2011, 20:40
Ну й шо? :???
Цитата: Alone Coder от января 6, 2011, 23:16В мальчишестве. Компа не было. :donno:
В девстве не наигрались?
Цитата: Alone Coder от января 6, 2011, 23:29
Давайте лучше подумаем, чем нам грозит глобальное сс > с? Пока вижу только одно слияние: сора/ссора.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 07:38
Смущает то, что [s:] — одна из немногих истинных геминат в русском языке.
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2011, 08:05Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 07:38
Смущает то, что [s:] — одна из немногих истинных геминат в русском языке.
В чём заключается её истинность?
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 08:19Я всегда произношу геминаты там, где они пишутся. Удивлён — неужели их никто больше не произносит?
В том, что в некоторых словах она действительно произносится...
Цитата: Хворост от января 7, 2011, 09:04
Я всегда произношу геминаты там, где они пишутся.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 09:10Ого!
Едва ли человек способен определить, где произносит долгую согласную, а где нет.
Цитата: Esvan от января 7, 2011, 10:40А что? Влияние орфографии на мозг велико.Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 09:10Ого!
Едва ли человек способен определить, где произносит долгую согласную, а где нет.
Цитата: Хворост от января 7, 2011, 09:04Ого! Ко[мм]унизм, ко[р'р']еспондент, да?
Я всегда произношу геминаты там, где они пишутся.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 09:10Не всегда. Я, например, осознаю́, что произношу почему-то ра[сс]а и кури[нн]ый вопреки орфографии.
Едва ли человек способен определить, где произносит долгую согласную, а где нет.
Влияние орфографии на мозг велико.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 05:48сало, сцало.
Ну, теоретически: «сало» и «ссало» (прош.вр. от «ссать»)
Цитата: Alone Coder от января 6, 2011, 23:29А чё думать-то?
Давайте лучше подумаем, чем нам грозит глобальное сс > с? Пока вижу только одно слияние: сора/ссора.
Цитата: Хворост от января 7, 2011, 09:04Никогда подобного не слышал. Например, как мне кажется в словах типа обиженный, опрошенный, увиденный произносится почти всегда обычное н. Зато почему-то в виденный, слышанный удлиненное.
Я всегда произношу геминаты там, где они пишутся. Удивлён — неужели их никто больше не произносит?
Цитата: Чайник777 от января 7, 2011, 10:59Финны, японцы, хиндустанцы, арабы - не люди или их мозг съела орфография?Цитата: Esvan от января 7, 2011, 10:40А что? Влияние орфографии на мозг велико.Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 09:10Ого!
Едва ли человек способен определить, где произносит долгую согласную, а где нет.
Цитата: Тайльнемер от января 7, 2011, 11:19В «корреспонденте» у меня действительно краткий. Как-то не замечал за собой :D
Ого! Ко[мм]унизм, ко[р'р']еспондент, да?
Цитировать«Рассу» никогда не слышал.
Не всегда. Я, например, осознаю́, что произношу почему-то ра[сс]а и кури[нн]ый вопреки орфографии.
Цитата: Хворост от января 7, 2011, 16:45Часто слышу [рассъ], [рассъвъй], когда говорят о расе.
«Рассу» никогда не слышал.
Цитата: Хворост от января 7, 2011, 16:45У меня тоже. :yes:
У меня долгий [n] в слове «длина».
Цитата: Esvan от января 7, 2011, 16:37Цитата: Чайник777 от января 7, 2011, 10:59Финны, японцы, хиндустанцы, арабы - не люди или их мозг съела орфография?Цитата: Esvan от января 7, 2011, 10:40А что? Влияние орфографии на мозг велико.Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 09:10Ого!
Едва ли человек способен определить, где произносит долгую согласную, а где нет.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 17:10Так они это делают грамоты ради, а не общения для? :eat:
Ведь у них, не различая долготу звуков, невозможно стать грамотным человеком.
Цитата: myst от января 7, 2011, 17:21Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 17:10Так они это делают грамоты ради, а не общения для? :eat:
Ведь у них, не различая долготу звуков, невозможно стать грамотным человеком.
Цитата: HellerickНо он будет различать ноты, если будет записывать то, что поет.Если у человека нет абсолютного слуха, записать то, что поёт (не по нотам) он не сможет.
Цитата: Alone Coderподбирания ноты на инструментеПостойте-ко! Про инструмент ничего не говорилось! Это будет запись инструмента, а не голоса: подмена понятий detected!
Цитата: Bhudh от января 7, 2011, 17:58Это могут все, кто смог окончить музыкальную школу, нэ?Цитата: HellerickНо он будет различать ноты, если будет записывать то, что поет.Если у человека нет абсолютного слуха, записать то, что поёт (не по нотам) он не сможет.
Цитата: Bhudh от января 7, 2011, 18:38
умеют определять отношение нот, а не точную частоту!
Цитата: HellerickНу, эти тонкости аналогии к нам отношения не имеют.Так речь шла о записи.
Цитата: Bhudh от января 7, 2011, 18:51Совершенно верно — несущественно разные вещи. Долгота, частота, тон, звонкость — всё работает одинаково. Кого-то научили осознавать ту или иную фичу, кого-то нет.Цитата: HellerickНу, эти тонкости аналогии к нам отношения не имеют.Так речь шла о записи.
А запись долготы и запись частоты — немножко разные вещи.
Цитата: Валентин Н от января 8, 2011, 17:34Это абс разные вещи: траснлит подразумевает одни буквы заменить другими, причём должно сохраняться прочтение букв, и хэ записать иксом никак нельзя.Можно, всё можно.
Цитата: Валентин Н от января 8, 2011, 20:25
Я имею ввиду нормальный транслит - расчитанный на иностранцев. ВОт вы в паспорте такое написание представляете?
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 08:17Неужели? Если принята официальная норма транслитерирования — то нормален.
Транслит нормальным не бывает.
Цитата: Lugat от января 9, 2011, 10:38Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 08:17Неужели? Если принята официальная норма транслитерирования — то нормален.
Транслит нормальным не бывает.
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 10:51У вас при выписке заграничных паспортов имена-фамилии транслитерируются работниками ЗАГСа наобум? :o
Транслит не может быть официальным. Слово «транслит» исспользуется для обозначения массы стихийных обычно бессистемных и нестандартизированных написаний на «нелатинских» языках символами латиницы. Когда транслит формально стандартизируются, он перестает быть транслитом, и становиться транскрипцией/транслитерацией.
Цитата: Lugat от января 9, 2011, 11:02
P.S. Транслит — это и есть сокращение от «транслитерация».
Цитата: Wolliger Mensch от января 9, 2011, 11:06:green:
Литература для трансов...
ЦитироватьВелик могучим русский языка! (А. Иванов)
Цитата: Lugat от января 9, 2011, 11:14
Он встретил ее у трапа. Трап долго потом ходил с фингалом.
Цитата: Lugat от января 9, 2011, 11:02
У вас при выписке заграничных паспортов имена-фамилии транслитерируются работниками ЗАГСа наобум? :o
Цитата: Lugat от января 9, 2011, 11:02
P.S. Транслит — это и есть сокращение от «транслитерация».
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 10:51:??? Псевдонаука?..
Слово «транслит» исспользуется для обозначения массы стихийных обычно бессистемных и нестандартизированных написаний на «нелатинских» языках символами латиницы. Когда транслит формально стандартизируются, он перестает быть транслитом, и становиться транскрипцией/транслитерацией.
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 11:38Не ЗАГС, а ОУФМС, и не наобум, а согласно «Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Российской Федерации для выезда из Российской Федерации и въезда в российскую федерацию» (http://www.consultant.ru/online/base/?req=doc;base=LAW;n=85214).У вас хоть транслитерация нормальная, не то что у нас Януковичи-Тимошенки выдумали.
Цитата: Drundia от января 9, 2011, 14:06Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 11:38Не ЗАГС, а ОУФМС, и не наобум, а согласно «Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Российской Федерации для выезда из Российской Федерации и въезда в российскую федерацию» (http://www.consultant.ru/online/base/?req=doc;base=LAW;n=85214).У вас хоть транслитерация нормальная, не то что у нас Януковичи-Тимошенки выдумали.
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 11:38Странная инструкция. Из неё вообще невозможно ничего понять
согласно «Инструкции...»
Цитата: ФранцузскийСочетание "кс" во французском тексте пишется как "x"
Максимов - Maxsimov, Александр - Alexsandr.
Примеры написания наиболее употребимых имен
АЛЕКСАНДР ALEXANDRE
МАКСИМ MAXIM
Цитата: АнглийскийЗачем вообще таблица примеров, противоречащая вышеописанным правилам?!
К к k
ВИКТОР VICTOR
Цитата: Тайльнемер от января 9, 2011, 18:29
согласно «Инструкции...»
Цитата: Тайльнемер от января 9, 2011, 18:29
Зачем вообще таблица примеров, противоречащая вышеописанным правилам?!
Цитата: Тайльнемер от января 9, 2011, 18:29
Зачем вообще таблица примеров, противоречащая вышеописанным правилам?!
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 19:51
Как впрочем и очень многие наши законы, инструкции, классификаторы, стандарты и прочая.
Цитата: Wolliger Mensch от января 9, 2011, 20:55
А именно? Баян с «исландским» не приводить.
Цитата: Hellerick от января 9, 2011, 21:17
Не знаком с баяном.
Цитата: Alone Coder от января 5, 2011, 21:00По-моему в этой теме 90% постеров не читают никого, кроме себя.
Мои посты, похоже, никто не читает.
Цитата: Demetrius от января 11, 2011, 17:30конечно читают, только там всё как-то не совместимо с интуитивностью
Цитата: Alone Coder от Январь 5, 2011, 22:00ЦитироватьМои посты, похоже, никто не читает.
Цитата: Валентин Н от января 11, 2011, 22:41
(что говорит о кошерности).
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 15:07
Я вот чо собсно подумал:
В транслите, h может быть ЧИСТО служебным символом же:
ш - sh
ж - zh
ч - ch
щ - sch
х - kh
ъ - h
Тогда можно исполь зовать j как й/ь, а е как е/э.
И все проблемы разрешаются.
вор - vor
отвёртка - otvjortka
соловьём - solovjjom
въёбывать - vhjobyvatj
согласную перед е смягчать ненадо, наоборот, надо отвержать согласную перед э.
тетерев лает - teterev lajet
этот мэр - etot mher
Цитата: Правильно от января 28, 2011, 15:26подумал - а зачем лишние сущности плодить?
ь - '
Цитата: Правильно от января 28, 2011, 15:26а вот это точно не лучше.
ъ - `
Цитата: Alone Coder от января 28, 2011, 15:26h можно после e ставить
Как отличить "кэ" от "хе", "сэ" от "ше"?
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 15:51Цитата: Правильно от января 28, 2011, 15:26подумал - а зачем лишние сущности плодить?
ь - 'Цитата: Правильно от января 28, 2011, 15:26а вот это точно не лучше.
ъ - `
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 00:29Не вижу, почему бы благородным донам и не продолжить смелые начинания Кирилла и Мефодия, внесших в азбуку кошерные «шин» и «цаде»? :donno:
Назревает перевод русского языка на евреицу?
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 21:03:scl: А! Так это было написано транслитом! А я и не заметил, увлекшись чтением описания Вами хорошенькой кондукторши. :-[
Ну как выглядит транслит для восприятия?
ЦитироватьDavеcha yedu v tramvaie i liubuius na konduktorshu. Ochen ona, vizhu, slavno i milo vеdiot svoio dеlo. Vsio u nеio udivitеlno khorosho poluchaietsia. Lеgko, krasivo i tak i nado.:???
Ona liubеzno obiavliaiet stantsii. Vnimatеlno za vsеm slеdit. So vsеmi privеtlivo bеsеduiet. Starykh poddеrzhivaiet pod lokotok. S molodymi ostrit. Nu priamo liubo-dorogo na nеio gliadеt.
I sama ona imеiet milеnkuiu vnеshnost. Odеta chistеnko, akkuratno. Glazki u nеio svеrkaiut, kak zviozdochki. Sama vеsiolaia, smеshlivaia, zabotlivaia. Vkhodit v kazhduiu mеloch, vsеm intеrеsuietsia.
Drugaia konduktorsha rychit v otvеt, yesli yeio sprashivayut, i priamo chut nogami nе otbivaietsia ot passazhirov. A eta — nеchto porazitеlnoie. Nu priamo vidim kartinu iz nеdaliokogo buduschego.
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 15:07Тогда можно исполь зовать j как й/ь, а е как е/э.Остаётся проблема йотовой палатализации...
И все проблемы разрешаются.
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 21:34...Gaius Iulius... :E:
liubuius
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 21:34Nijakyx problem ne wyjawleno.
Interesno, a naskolko ponimabelnym budet takoi variant teksta, napisannogo po tipu sovremennogo ofitsialnogo ukrainskogo translita? :???
Цитата: Drundia от января 28, 2011, 21:48A navishcho Vam taki hromizdki dublveshky? :???
Nijakyx problem ne wyjawleno.
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 21:49A chto, neponiatno budet, yesli oboitis obychnym «e»? Chto luchshe, vot tak:
Дык это 3ощенко.
Я все транслиты на нём тестирую, потомучто на том сайте с ё напечатано.
ЦитироватьKuda idiot korol — bolshoi sekret...Ili tak:
ЦитироватьKuda idet korol — bolshoi sekret...:???
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 21:34
Interesno, a naskolko ponimabelnym budet takoi variant teksta, napisannogo po tipu sovremennogo ofitsialnogo ukrainskogo translita?ЦитироватьDavеcha yedu v tramvaie i liubuius na konduktorshu. Ochen ona, vizhu, slavno i milo vеdiot svoio dеlo. Vsio u nеio udivitеlno khorosho poluchaietsia. Lеgko, krasivo i tak i nado.:???
Ona liubеzno obiavliaiet stantsii. Vnimatеlno za vsеm slеdit. So vsеmi privеtlivo bеsеduiet. Starykh poddеrzhivaiet pod lokotok. S molodymi ostrit. Nu priamo liubo-dorogo na nеio gliadеt.
I sama ona imеiet milеnkuiu vnеshnost. Odеta chistеnko, akkuratno. Glazki u nеio svеrkaiut, kak zviozdochki. Sama vеsiolaia, smеshlivaia, zabotlivaia. Vkhodit v kazhduiu mеloch, vsеm intеrеsuietsia.
Drugaia konduktorsha rychit v otvеt, yesli yeio sprashivayut, i priamo chut nogami nе otbivaietsia ot passazhirov. A eta — nеchto porazitеlnoie. Nu priamo vidim kartinu iz nеdaliokogo buduschego.
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 21:56за такие транслиты могут на кол посадить :negozhe:
idiot korol
Цитата: Woozle от января 28, 2011, 22:01
Без мягких знаков на конце (vnеshnost)? А как быть с быт-быть? Гад-гадь? Пыл-пыль?
ЦитироватьTolko pyl, pyl, pyl ot shagaiuschikh sapog...
ЦитироватьByt ili ne byt? Vot v chem vopros.Sputaiete? :donno:
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 22:10Vot! :yes: Ya zh za sho i kazhu. Doloi nekoshernuiu «ë»!Цитата: Lugat от января 28, 2011, 21:56за такие транслиты могут на кол посадить :negozhe:
idiot korol
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 20:37Davеca iedu v tramvae i liubuius na konduktorssu. Ocen' ona, viju, slavno i milo vеdiot svoio dеlo. Vsio u nеio udivitеl'no xorosso polucaetsa. Lеgko, krasivo i tak i nado.
Davеcha jedu v tramvaje i ljubujusj na konduktorshu. Ochenj ona, vizhu, slavno i milo vеdjot svojo dеlo. Vsjo u nеjo udivitеljno khorosho poluchajetsja. Lеgko, krasivo i tak i nado.
Ona ljubеzno obhjavljajet stancii. Vnimatеljno za vsеm slеdit. So vsеmi privеtlivo bеsеdujet. Starykh poddеrzhivajet pod lokotok. S molodymi ostrit. Nu prjamo ljubo-dorogo na nеjo gljadеtj.
I sama ona imеjet milеnjkuju vnеshnostj. Odеta chistеnjko, akkuratno. Glazki u nеjo svеrkajut, kak zvjozdochki. Sama vеsjolaja, smеshlivaja, zabotlivaja. Vkhodit v kazhduju mеloch, vsеm intеrеsujetsja.
Drugaja konduktorsha rychit v otvеt, jesli jejo sprashivajut, i prjamo chutj nogami nе otbivajetsja ot passazhirov. A eta — nеchto porazitеljnoje. Nu prjamo vidim kartinu iz nеdaljokogo buduschego.
Цитата: Alone Coder от января 28, 2011, 22:27A vot i prodolzhenie dela Kirilla i Mefodiia, o kotorom govorilos segodnia (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg752171.html#msg752171)! (http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/sun_bespectacled.gif)
...milеn'kuiu vnеssnost'. Odеta cistеn'ko...
Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 22:32Niejak kastrubavata. :no:
^a kak vam takaA latinica?
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 21:51A navishcho Vam taki hromizdki dublveshky? :???Bo v — dzwinkyj doparok do f.
Цитата: LugatA chto, neponiatno budet, yesli oboitis obychnym «e»?Eto «za diaxroniıu» ili «protiv ıo»⁈
Цитата: Drundia от января 28, 2011, 22:52(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif) A v polskii i nimetskii movakh same w — otoi «dzwinkyj doparok do f». :green: A ot v indusiv व zvuchyt tak samo yak i v nas, ale transliteruiut cherez «v»!
Bo v — dzwinkyj doparok do f.
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 23:03Naskilky ja rozumiju, w indusiw "v" morze czytatysia i jak "w", i jak "v", zalerzno vid toho, jakoji tradyciji prytrymujetsia czytajuczyj.Цитата: Drundia от января 28, 2011, 22:52(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif) A v polskii i nimetskii movakh same w — otoi «dzwinkyj doparok do f». :green: A ot v indusiv व zvuchyt tak samo yak i v nas, ale transliteruiut cherez «v»!
Bo v — dzwinkyj doparok do f.
Цитата: Bhudh от января 28, 2011, 22:56:donno: Ponial lish, chto:
Eto «za diaxroniıu» ili «protiv ıo»⁈
Цитироватьδιαχρονία (η) ο χαρακτήρας των γλωσσικών φαινομένων κατά τη χρονική εξέλιξή τους.I che? :what:
Цитата: Bhudh от января 28, 2011, 23:12А как мне Вас не игнорировать, если в моей миниопере в вашем сообщении все, кроме одной буквы -- квадратики? :mrgreen:Offtop«Доктор, меня все игнорируют!‥»
Цитата: DemetriusА как мне Вас не игнорировать, если в моей миниопере в вашем сообщении все, кроме одной буквы -- квадратики?Шрифты поставить невозможно или в принципе гречка не поддержуется?
Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 23:17
А как мне Вас не игнорировать, если в моей миниопере в вашем сообщении все, кроме одной буквы -- квадратики? :mrgreen:
ЦитироватьНе, w — ето віака...
Іего толіко дліа заімстϝоϝаніі мозʼно ісполізоϝаті...
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 23:03Wikipedja pyše ščo nimecjke "w" ne ohlushujetjsia w kinci skladu...Цитата: Drundia от января 28, 2011, 22:52(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif) A v polskii i nimetskii movakh same w — otoi «dzwinkyj doparok do f». :green: A ot v indusiv व zvuchyt tak samo yak i v nas, ale transliteruiut cherez «v»!
Bo v — dzwinkyj doparok do f.
Цитата: Bhudh от января 28, 2011, 23:21Опера мини шрифты берет из телефона. У меня в телефоне только базовая латиница и вся кириллица (включая искандеровы абхазские символы). Видимо, теоретически можно перепрошить телефон, но тогда теряется гарантия, что нежелательно. :'(Цитата: DemetriusА как мне Вас не игнорировать, если в моей миниопере в вашем сообщении все, кроме одной буквы -- квадратики?Шрифты поставить невозможно или в принципе гречка не поддержуется?
Цитата: DemetriusОпера мини шрифты берет из телефона.ВНЕЗАПНО Опера макси шрифты берет из компьютера.
Цитата: Bhudh от января 28, 2011, 23:32:E:Цитата: DemetriusОпера мини шрифты берет из телефона.ВНЕЗАПНО Опера макси шрифты берет из компьютера.
Цитата: Drundia от января 28, 2011, 23:27Ale tse ne zavazhaie yomu buty «dzwinkym doparkom do f.» (http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif)
Wikipedja pyše ščo nimecjke "w" ne ohlushujetjsia w kinci skladu...
Цитата: Bhudh от января 28, 2011, 23:27Chei sharik? :donno:
Теперь у него будет 3 кводратека...Offtop...а также пирамидка и шарик. ;D
Цитата: Lugat от января 28, 2011, 23:51Ale tse ne zavazhaie yomu buty «dzwinkym doparkom do f.» (http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif)Zawažaje. Do toho ž "v", zhidno z mojeju wymowoju wžtwajetjsia, napryklad, u slowi vi-džej.
Цитата: LugatChei sharik?Moı.
Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 22:32^nemnogo neobyCno, da, zato, po mne, odnoznaCnostJ — bolJSoj-bolJSoj plUs! ^A za. ^preemstvennostJ ne moZet bytJ veCnoj!
^a kak vam takaA latinica? ^vyglAdit nemnoZko neestestvenno, zato dostatoCno udobna dlA avtomatiCeskoI obrabotki, rasSirAema i odnoznaCno konvertiruema v kirillicu.
Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 23:39Время переходить на дроид-фоны.
Из-за минималистичности и нерасширяемости Java MIDP API телефонопрограммы часто реализуют многие функции сами.
Цитата: Валентин Н от января 29, 2011, 20:04:facepalm: ^nu skolJko moZno!
ш - w
щ - w'
Цитата: arseniiv от января 29, 2011, 20:21Чего? Апосторофом мягкость обозначается. Все согласные так пишу.
Ну сколько можно!
Цитата: Валентин Н от января 29, 2011, 20:04
ш - w
щ - w'
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2011, 21:23:yes: А Антиромантик — мой напарник. Он уже испытал китаемость на себе.Цитата: Vertaler от января 29, 2011, 21:18̄
DAɈƎƩ LƎHKUɈU ƘITAɈEMOSTJ!
Ты китайский шпион?
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2011, 20:51у вас есть другие варианты?
Буэээ...
Цитата: Валентин Н от января 29, 2011, 21:30^koneCno. ^ne ispolJzovatJ vaS uZas.
у вас есть другие варианты?
Цитата: arseniiv от января 29, 2011, 21:35Nado pisatj "koneSno".Цитата: Валентин Н от января 29, 2011, 21:30^koneCno. ^ne ispolJzovatJ vaS uZas.
у вас есть другие варианты?
Цитата: arseniiv от января 29, 2011, 23:44Встречная претензия: моветон писать маюскульные буквы в середине слова. Особенно терпеть ненавижу, когда ими позначают ударение. И не позволю никому писать мое имя с маленькой буквы. :P
Дело в w. Моветон ассоциировать его с ш.
Цитата: myst от января 30, 2011, 08:20
Вижу бесконечное хождение вокруг 26 сосен.
Цитата: Bhudh от января 30, 2011, 10:13
Kotorogo?
Цитата: myst от января 30, 2011, 08:20CAMAR /\Y4IIIAR PYCCKAR /\ATUHUU,A Y>|<E DABHO U3ObPETEHA.
Вижу бесконечное хождение вокруг 26 сосен.
Цитата: Bhudh от января 30, 2011, 10:23
Čto-to lišnix bukov mnogo...
Цитата: Bhudh от января 30, 2011, 10:23
A ssyločku na temu ne dadite?
Цитата: Triton от января 30, 2011, 10:28CAMAR /\Y4IIIAR PYCCKAR /\ATUHUU,A Y>|<E DABHO U3ObPETEHA.
Цитата: TritonЦАМАР /\Ы4ИИИАР ПЫЦЦКАР /\АТУХУУ,А Ы>|<Е ДАБХО У3ОбПЕТЕХА.ETO N3 PYCCKON' >|<APbI, 4TO ^N?
Цитата: Bhudh от января 30, 2011, 10:51~)TO U3 ~)TUX BAIIIUX UHTEPHETOB.Цитата: TritonЦАМАР /\Ы4ИИИАР ПЫЦЦКАР /\АТУХУУ,А Ы>|<Е ДАБХО У3ОбПЕТЕХА.ETO N3 PYCCKON' >|<APbI, 4TO ^N?
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 10:12Ne slishkom li chasto jejo prihoditsia popravliait? Mozhet shapka ne po Menschu? :o :green:
(Kazhet jazyk, popravliaja trieugolku.)
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 11:32
Ne slishkom li chasto jejo prihoditsia popravliait?
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 11:32
Mozhet shapka ne po Menschu? :o :green:
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 11:32
A po-mojemu, takije chastotnye «e» i «i» poznachait dvumia bukvami eto rasput. :???
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 10:12Luche
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 11:55poznachiajut:???
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 11:55Solutio normalini. :green:
Da nie, normalino.
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 11:55A naskoilko chastotny «e» i «ie» v poilskom jazyke? V ukrajinskom, naprimer, «ie» namnogo meneje chastotno, chem «e». V russkom zhe naoborot, «э» veisma redka, chto jeju mozhno dazhe prenebrech.
Niykakoj s etiym probliemy niet. Poliaky, von, poznachiajut, y normalino vsio, niykto nie umier ot etogo.
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 10:12Буквы И и Е слишком частотны, чтоб перед ними смягчалку ставить, такшта увы. Самый нормальный вариант это мой вариант с диграфами где h - служебный символ и j - ь/й.
Luche mojego piysima vsio ravno niykto nie priydumajet. (Kazhet jazyk, popravliaja trieugolku.)
Цитата: Валентин Н от января 30, 2011, 13:32Uvy, joty tozhe ne podarok. :no: :(
Самый нормальный вариант это мой вариант с диграфами где h - служебный символ и j - ь/й.
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:39ну можно апострофами смягчать, только зачем?
Uvy, joty tozhe ne podarok.
Цитата: Валентин Н от января 30, 2011, 13:41A what about etogo predlozhenija:
ну можно апострофами смягчать, только зачем?
Цитата: iz mein KopfDa, kstati, ne staviit li «i» v teh sluchajah, kogda smiagchenije v konce slova ili pered soglasnoj, ne posle, a pered miagkoj bukvoj, kak eto uzhe ne odin vek delajut iry?Tipo: promyshlennoist, spait, videit, pailto? :???
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:23
A naskoilko chastotny «e» i «ie» v poilskom jazyke?
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:23
Da, kstati, ne staviit li «i» v teh sluchajah, kogda smiagchenije v konce slova ili pered soglasnoj, ne posle, a pered miagoj bukvoj, kak eto uze ne odin vek delajut iry?
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:44это переучиваться надо, плохо воспринимается.
A what about etogo predlozhenija:
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 13:45Bez problem: poilz, vskoilz.
Poprobujtie napiysati takym sposobom slova (mnogo) poliz y vskolizi.
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:49пользь вскользь?
Bez problem: poilz, vskoilz.
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:49
Bez problem: poilz, vskoilz. :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 13:52Da ponyal, ponyal. Ladno, mutyiruyem dalyshe. Chto yeslyi «y» i «i» pomyenyaty myestamyi? :???Цитата: Lugat от января 30, 2011, 13:49Em.
Bez problem: poilz, vskoilz. :donno:
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 14:02
Da ponyal, ponyal. Ladno, mutyiruyem dalyshe. Chto yeslyi «y» i «i» pomyenyaty myestamyi? :???
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 14:25A razve «č̣» ne vsegda miagkoje, chto nuzhdajetsia v tochke? :what:
... č̣ ...
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 14:35
A razve «č̣» ne vsegda miagkoje, chto nuzhdajetsia v tochke? :what:
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 02:10^u vas tut dve oSibki i odna glupostJ.
Nado pisatj "koneSno".
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 02:30^gde???
Особенно терпеть ненавижу, когда ими позначают ударение.
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 02:301. ^a razve Eto ne nik?
И не позволю никому писать мое имя с маленькой буквы. :P
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 10:12^a kak u vas budet x — «kh» ili «x»?
(Kazhet jazyk, popravliaja trieugolku.)
Цитата: Валентин Н от января 30, 2011, 13:32^on razve nravitsA komu-nibudJ krome vas? :P
Самый нормальный вариант это мой вариант <...>
Цитата: Alone Coder от января 30, 2011, 17:22
Hzamii hbrohzdoi var'ianhd - hu men'a! Hvz'evo 19 buhgv!
Цитата: arseniiv от января 30, 2011, 17:08Net u menia ošybok, svoj tekst ja pisal svojej latinicej. Tak što inogda lučšæ molčatj čem govoritj.Цитата: Drundia от января 30, 2011, 02:10^u vas tut dve oSibki i odna glupostJ.
Nado pisatj "koneSno".
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 17:48Чушь сморозил и даже не видит этого. Или видит, но не хочет признать :D
Net u menia ošybok, svoj tekst ja pisal svojej latinicej.
Цитата: Хворост от января 30, 2011, 17:53Чушь сморозил и даже не видит этого. Или видит, но не хочет признать :DČuš u vas v golove...
Цитата: Hellerickiioooooo ooiooooo iiiiooii ooiooooo iiioiioo iiiooioi iiioiioi iiiiiiii ooiooooo iiioooio iiiioooi iiiooioi iiioooii iiioiiio ooiooooo iiiooioo iiioooio iiiooioi ooiooooo iiiooooi iiiiooii iiioioio iiioooio iiiiioii ooiooooiOo. OOoooO OoooOoo ooOOoo oOOoOOo ooOo oooOO ooOooO oo oo oooOO ooOoo oooOoo ooO.
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 15:02Mudreno kak-to. :no: Luchshe uzh kak sanskritiane: kak slyshitsia, tak i pishetsia. :yes:Цитата: Lugat от января 30, 2011, 14:35V sloṿe luče i jego proizvodnih /č/ tṿordij. Kroṃe togo, tṿordij /č/ oboznač̣ajetsa tam, gḍe proiznoṣitsa /š/, no morfologija tṛebujet /č̣/: čto, konečno, dvoječṇik itd.
A razve «č̣» ne vsegda miagkoje, chto nuzhdajetsia v tochke? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 15:02Не понял - говорим ш, морофология требует чь, тогда зачем там ч? Объясните пожалсто
Kroṃe togo, tṿordij /č/ oboznač̣ajetsa tam, gḍe proiznoṣitsa /š/, no morfologija tṛebujet /č̣/: čto, konečno, dvoječṇik
Цитата: arseniiv от января 30, 2011, 17:08А он и не должен нравиться, мне тоже не нра, он должен быть интуитивно понятен. Он понятен и однозначен - какие претензии?
on razve nravitsA komu-nibudJ krome vas?
Цитата: Alone Coder от января 30, 2011, 17:22выглядит по-немецки как-то:
Hzamii hbrohzdoi var'ianhd - hu men'a! Hvz'evo 19 buhgv!
Цитата: Lugat от января 30, 2011, 17:59
Mudreno kak-to.
Цитата: Валентин Н от января 30, 2011, 18:02Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 15:02Не понял - говорим ш, морофология требует чь, тогда зачем там ч? Объясните пожалсто
Kroṃe togo, tṿordij /č/ oboznač̣ajetsa tam, gḍe proiznoṣitsa /š/, no morfologija tṛebujet /č̣/: čto, konečno, dvoječṇik
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 18:23и поэтому надо што попало писать? (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14535;image)
No jesti vozmozhnosti pokazati, chto zvuk tam tviord
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 18:23Orfografiyja morfologychieskaja, poetomu piysati tam «sh» («š») nielizia. No jesti vozmozhnosti pokazati, chto zvuk tam tviord, — pochiemu by etiym nie vospolizovatisa? Poetomu: chto, skuchno, koniechno, trojechniyk.Morfologija trebujet miagkij č, a ne tviordyj.
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 17:54Вы не знаете и не можете знать, что у меня в голове. Ясно?
Čuš u vas v golove...
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 17:48^zato konvertirovatJ nazad vy normalJno ne smoZete.
I glupostej net, nereguliarnyje otklonenija v proiznošænii fiksirujutsia na pisjme.
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 17:54^no vedJ ^hvorost prav. ^v vaSeI latinice netu «S», a estJ «š». ^s drugoI storony, esli vy hotite izmenitJ translit-d po-svoemu (hotA i imeete sobstvennyI), vy poluCite kakoI-to inoI translit, neZeli Etot, kotoryI zadumyvalsA imenno dlA togo, Ctoby bytJ odnoznaCno konvertiruemym:
Čuš u vas v golove...
Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 22:32t. e. niveliruete ego dostoinstva radi siUminutnyh ne-znaU-Cego.
^vyglAdit nemnoZko neestestvenno, zato dostatoCno udobna dlA avtomatiCeskoI obrabotki, rasSirAema i odnoznaCno konvertiruema v kirillicu.
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 18:34
Morfologija trebujet miagkij č, a ne tviordyj.
Цитата: Хворост от января 30, 2011, 19:22Вы не знаете и не можете знать, что у меня в голове. Ясно?Mogu. Čuš, liapnutaja mnoj, imenno tam gde ja napisal.
Цитата: arseniiv от января 30, 2011, 19:50^zato konvertirovatJ nazad vy normalJno ne smoZete.Prostoje pobukvennoje konvertirovanije nazad, kak vpročem i vperiod, mojej celju ne javliajetsia.
Цитата: arseniiv от января 30, 2011, 19:50^no vedJ ^hvorost prav. ^v vaSeI latinice netu «S», a estJ «š». ^s drugoI storony, esli vy hotite izmenitJ translit-d po-svoemu (hotA i imeete sobstvennyI), vy poluCite kakoI-to inoI translit, neZeli Etot, kotoryI zadumyvalsA imenno dlA togo, Ctoby bytJ odnoznaCno konvertiruemym:Za to v vašæm jestj, a ja dal sovet po izmeneniju orfografii na baze vašæj sistemy.
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 21:07Morfologija tṛebujet ḷiš toj že bukvi. A ḍiakṛiṭiki etomu ṇiskoḷko ṇe ṃešajut: rus. крест ~ перекрёсток, ṇeṃ.: bruder ~ brüderlein, fr. ce ~ ça.Jestj ideja! Davajte ispoljzovatj odnu bukvu dlia [ч] i [ш]!
Цитата: Woozle от января 31, 2011, 00:18
Элементарно вводится и без дополнительных букв на клавиатуре, через "ah", "oh", "uh" (при наличии подобающей програмки).
Цитата: Woozle от января 31, 2011, 00:18Это не есть гуд.
(при наличии подобающей програмки)
Цитата: Drundia от января 30, 2011, 23:00Да вы телепат.
Mogu.
Цитироватьi vperiod.Именно эта черта польской (и вашей) орфографии мне не нравится больше всего.
ЦитироватьМожно было так сразу и написать :)
...ja dal sovet po izmeneniju orfografii na baze vašæj sistemy.
ЦитироватьА как же морфология?
Davajte ispoljzovatj odnu bukvu dlia [ч] i [ш]!
Цитата: Правильно от января 31, 2011, 00:42^da nu? ^vy vseh Emigrantov peresprosili?!
pon'atna l'ubomu zabugorniku
Цитата: myst от января 31, 2011, 08:23Цитата: Woozle от января 31, 2011, 00:18
Элементарно вводится и без дополнительных букв на клавиатуре, через "ah", "oh", "uh" (при наличии подобающей програмки).Цитата: Woozle от января 31, 2011, 00:18Это не есть гуд.
(при наличии подобающей програмки)
Цитата: Валентин Н от января 30, 2011, 13:32Гм. А это идея: ставить перед "ы" и "э" какой-нибудь отвердитель. :) Скажем, q. Заодно и проблема изолированных "и" и "ы" решится (i & qi)...
Буквы И и Е слишком частотны, чтоб перед ними смягчалку ставить, такшта увы. Самый нормальный вариант это мой вариант с диграфами где h - служебный символ и j - ь/й.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 14:11
Гм. А это идея: ставить перед "ы" и "э" какой-нибудь отвердитель. :) Скажем, q. Заодно и проблема изолированных "и" и "ы" решится (i & qi)...
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 14:46Огубитель?? Недопонял.
Лабиализатор. И такой вариант есть, где в этой функции использую w, и все согласные обозначаются по типу Ti /T'/ или Tw /T/, а употребление или неупотребление i и w зависит от частотности (хотя ничто не мешает всегда писать с i и w): t(w)a, twe, twi, t(w)o, t(w)u ~ tia, t(i)e, t(i)y, tio, tiu.
Цитата: Хворост от января 31, 2011, 08:38Именно эта черта польской (и вашей) орфографии мне не нравится больше всего.Nu i što?
Цитата: Хворост от января 31, 2011, 08:38A što morfologija? Smožæm oboznačatj nereguliarnyj perexod č→š bez narušænija morfologičeskovo princypa.ЦитироватьА как же морфология?
Davajte ispoljzovatj odnu bukvu dlia [ч] i [ш]!
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:05Но честно скажу - применение i для передачи мягких пар мне видится совершенно непрактичным. Тут либо стирается различие между С+иа и С+я, либо возникают неудобоваримые сочетания типа С+iia. Требую палатализатора j, а для передачи й - y.V mojom varïante ispoljzujutsia dve točki.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:05
Огубитель?? Недопонял.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:05
Но честно скажу - применение i для передачи мягких пар мне видится совершенно непрактичным. Тут либо стирается различие между С+иа и С+я, либо возникают неудобоваримые сочетания типа С+iia. Требую палатализатора j, а для передачи й - y.
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 15:21Гм. Возьмём "опиат" и "опят".
Ничего там не стирается, всё различается железобетонно.
ЦитироватьНу, подумайте на досуге.В каком месте "ы" и "и", равно как мягкое и твёрдое "т", отличаются в русском огублением? Я что-то пропустил? :)
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:31
Гм. Возьмём "опиат" и "опят".
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:31
Если не маркировать твёрдые гласные, то с "i" мы получим либо омографию opiat - opiat, либо неудобоваримое opiiat - opiat (если обозначать палатализацию перед i). В латинице дофига лишних для русского языка символов, почему не взять отдельный палатализатор? По историческим мотивам? Странно это.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:31
И да, больше 60 страниц осилить за раз тяжко, извините. :)
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:31
Я что-то пропустил? :)
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:31В каком месте "ы" и "и", равно как мягкое и твёрдое "т", отличаются в русском огублением? Я что-то пропустил? :)Nu nazovite jevo veliarizator i vozjmite, k primeru, bukvu "q".
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 16:03Ну так объясните же.
Не иначе.
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 16:03Это opiyat - опиат?.. Боже ты мой. Откуда там "y"?..
Opiyat ~ opiat.
Цитата: Drundia от января 31, 2011, 16:15Веляризатор - это другое дело. Хотя это название мне, честно, кажется не очень корректным. В противопоставлении твёрдых и мягких фонем ключевой параметр их различения - это палатализация мягких. А веляризация твёрдых - только побочный признак, причём сильно варьирующий (вплоть до её отсутствия). Не так?
Nu nazovite jevo veliarizator i vozjmite, k primeru, bukvu "q".
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:25^u WM dlA и-ы ispolJzuetsA y, prosto v #1540 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg754319.html#msg754319) on oSibsA. ^byvaet i takoe.
Это opiyat - опиат?.. Боже ты мой. Откуда там "y"?..
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:25^v norme nevelArizovannoe [l] dlA russkih zvuCit polumAgko.
Не так?
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:05
Но честно скажу - применение i для передачи мягких пар мне видится совершенно непрактичным. Тут либо стирается различие между С+иа и С+я, либо возникают неудобоваримые сочетания типа С+iia.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:25opi'at - opiat. Предлагалось ещё в 2003 году Milchar'ом: Единый вариант транслита (http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg1408.html#msg1408). Плохо читаете форум!
Это opiyat - опиат?.. Боже ты мой. Откуда там "y"?..
Цитата: arseniiv от января 31, 2011, 16:39Угу. Только одна фонема - не показатель. Надо рассматривать все, и в конкретном фонетическом окружении.
^v norme nevelArizovannoe [l] dlA russkih zvuCit polumAgko.
Цитата: Alone Coder от января 31, 2011, 16:44То есть вы хотите исключить вспомогательное использование апострофов в русском, используя их для целей разделения гласных?.. Тоже не айс.
opi'at - opiat.
ЦитироватьПлохо читаете форум!Блин, сплошь садисты какие-то. Ладно ещё тема на 60 с гаком страниц, так теперь мне предлагают прочитать весь форум как минимум с 2003 года... :o
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:49^A Ze ne skazal, Cto tolJko ona. ^prosto tolJko pro nee znaU dostoverno.
Угу. Только одна фонема - не показатель. Надо рассматривать все, и в конкретном фонетическом окружении.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:49:D :E:
Блин, сплошь садисты какие-то. Ладно ещё тема на 60 с гаком страниц, так теперь мне предлагают прочитать весь форум как минимум с 2003 года... :o
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:49Спешу обрадовать: вы можете прочитать как максимум с 2003-го года, т.к. до этого года форума не существовало.
Блин, сплошь садисты какие-то. Ладно ещё тема на 60 с гаком страниц, так теперь мне предлагают прочитать весь форум как минимум с 2003 года... :o
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 15:21Но громоздко не в меру - И и Е слишком частотны для диграфии.
Ничего там не стирается, всё различается железобетонно.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:25Это opiyat - опиат?.. Боже ты мой. Откуда там "y"?..Dobroje utro! U nevo [i] — miagkoje [y], potomu digraf "iy". Neužæli počitatj sovsem vlom?
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:25Веляризатор - это другое дело. Хотя это название мне, честно, кажется не очень корректным. В противопоставлении твёрдых и мягких фонем ключевой параметр их различения - это палатализация мягких. А веляризация твёрдых - только побочный признак, причём сильно варьирующий (вплоть до её отсутствия). Не так?Nu pustj budet depalatalizator...
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 17:20i перед ними будет отвержать?"I" budet otveržatj.. hahaha. Dlia otveržænija jestj simvoly po-lučšæ.
Цитата: Hellerick от января 31, 2011, 14:05Я про необходимость специальной программы писал.
Поправьте меня, если ошибаюсь, но, кажется, единственный европейский язык, которому хватает стандартного алфавита — это английский (и то, если не считать монстриков типа café, façade, naïve). Глупо ожидать, что приличная письменность для русского может уложиться в 26 стандартных букв.
...
Цитата: Drundia от января 31, 2011, 17:24сущности плодить незачем
"I" budet otveržatj.. hahaha. Dlia otveržænija jestj simvoly po-lučšæ.
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 17:51сущности плодить незачемVot i ja o tom žæ, začem vy plodite sušjnosti?
Цитата: myst от января 31, 2011, 17:36Цитата: Hellerick от января 31, 2011, 14:05Я про необходимость специальной программы писал.
Поправьте меня, если ошибаюсь, но, кажется, единственный европейский язык, которому хватает стандартного алфавита — это английский (и то, если не считать монстриков типа café, façade, naïve). Глупо ожидать, что приличная письменность для русского может уложиться в 26 стандартных букв.
...
Цитата: Drundia от января 31, 2011, 18:06Читать посты внимательно! Что, кому, о чём!
Vot i ja o tom žæ, začem vy plodite sušjnosti?
Цитата: Hellerick от января 31, 2011, 18:06А в том, что транслит, прибитый гвоздями к какой-то там программе, не впился.
А в чем разница? Дополнительная латиница естественно предполагает наличие специальной «программы» (на самом деле, всего лишь раскладки) или клавиатуры.
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 17:20
Что за безобразие?
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 17:20
Почему вы упёрлись-то? Почему хотите одну букву для ы-и?
Или если на то пошло, ноборот сделать что i и e смягчающи, а i перед ними будет отвержать?
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 16:25
Прошу продемонстрировать, если только не трудно, как вы будете отличать этноним "кян", фамилию "Киан" и реку "Киян". Замечу, что фонемными средствами русского это обеспечивается.
Цитата: Awwal12Прошу продемонстрировать, если только не трудно, как вы будете отличать этноним "кян", фамилию "Киан" и реку "Киян".
Цитата: Wolliger MenschKian, kiyan, kiyjan.
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 22:00Читаю и не могу прочесть по другому - хоть режь.
Niykakogo niet biezobraziyja. Normalino vsio.
Gdie ja upiorsia? Vy znajetie skoliko u mienia etiyx variyantov? Etiym projektam uzhe mnogo liet. Etot variyant naybolieje siystiemnyj y udobnbyj yzo vsiex (chto provierieno dolgiymiy opytamiy). Y ja nie odiyn raz piysal tut, po kakoj priychiynie. Odnako tut priedstavlien ynteresnyj sort liudiej, kotoryje voobshie niykogda niychiego nie cziytajut, y xoti uzhe v dcatyj raz piyshu odno y to zhe, — kazhdyj raz snova zdorovo.
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 22:00Ещё раз: Е и И слишком частотны для диграфинья. На это никто никогда не согласится!
Niykakogo niet biezobraziyja. Normalino vsio.
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 22:41
Ещё раз: Е и И слишком частотны для диграфинья. На это никто никогда не согласится!
Цитата: arseniiv от января 29, 2011, 13:39Не знаю. Возможно на подсознательном уровне. Вообще-то у меня логика была, что крышечка выглядит как стрелочка вверх, т.е. делает букву больше.Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 22:32^nemnogo neobyCno, da, zato, po mne, odnoznaCnostJ — bolJSoj-bolJSoj plUs! ^A za. ^preemstvennostJ ne moZet bytJ veCnoj!
^a kak vam takaA latinica? ^vyglAdit nemnoZko neestestvenno, zato dostatoCno udobna dlA avtomatiCeskoI obrabotki, rasSirAema i odnoznaCno konvertiruema v kirillicu.
^p. ^s. ^a ^ ty vzAl iz regekspov?
^p. ^p. ^s. ^vproCem, vopros bessmyslennyj — Eto Ze vidno nevooruZOnnym (-ennym?) glazom.
Цитировать^p. p. p. s. ^kto-nibudJ ne podskaZet, gde byla tema s html-utilitkami? ^A by bzAl ottuda Cto-nibudJ i na ego osnove sdelal transliterator-^D. ^a to boUsJ, Cto sam napiSu Cto-n. ne oCenJ html-validnoe.Думаю, зря. Если честно, я вообще не вижу практического применения для такой латиницы. Разве что для обработки русского в пхп или луа, так как там нет нормальной индексации многобайтовых строк.
^p4. ^s. ^kstati, a nuZno li kak-nibudJ obrabatyvatJ latinicu, popavSuU v translit? ^otdelAtJ kak-nibudJ, Ctoby transliterator eO ne preobrazovyval. ^ili Eto budet zrA?
Цитата: myst от января 29, 2011, 14:07Нахвиг? Small is beautiful.Цитата: Demetrius от января 28, 2011, 23:39Время переходить на дроид-фоны.
Из-за минималистичности и нерасширяемости Java MIDP API телефонопрограммы часто реализуют многие функции сами.
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 20:31Читать посты внимательно! Что, кому, о чём!
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 23:01Но ваш метод очень ничего если перед И и Е убрать смягчитель, (возможно) используя его как отвердитель перед Ы и Э.Xvatit ploditj sušjnosti!
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 22:00yzo vsiexEkak!
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2011, 22:00Etot variyant naybolieje siystiemnyj y udobnbyj yzo vsiex (chto provierieno dolgiymiy opytamiy).Udobnyj? Da gde tam...
Цитата: Валентин Н от января 30, 2011, 13:32
Самый нормальный вариант это мой вариант
Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 01:23:o
А в андроидных API есть константа с гравитацией на луне, юпитере и звезде смерти.
Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 01:23Да, но Java ME — это же ужоснах.
Нахвиг? Small is beautiful.
Цитата: arseniiv от февраля 1, 2011, 13:12android.hardware.SensorManager.GRAVITY_DEATH_STAR_I == 3.5303614E-7. Подозреваю, что в этом есть какой-то сакральный смысл, но не знаю, какой (минимально возможное значение?).Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 01:23:o
А в андроидных API есть константа с гравитацией на луне, юпитере и звезде смерти.
Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 14:00Одна казалось бы лишняя константа уже bloat? :o
Если это не API bloat, то что это?
Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 14:00Меня добило, когда ВНЕЗАПНО оказалось, что оно не умеет seek().
Java ME мне нравится больше.
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 23:01
Вы тешете себя иллюзиями!
Цитата: Валентин Н от января 31, 2011, 23:01
Но ваш метод очень ничего если перед И и Е убрать смягчитель, (возможно) используя его как отвердитель перед Ы и Э.
Цитата: Bhudh от января 31, 2011, 23:02
WM, u Vas že byla sistema s oboznačeniıem mıagkosti/tvıordosti sootvetstvenno častotnosti.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 1, 2011, 17:04правильно ли я понял, что j без точки превратится в ɣ?
Tak ob etom vaṛianṭe ja jeṣ̌o raz v etoj ṭeṃe više ṗisal. Poḷistajṭe.
Цитата: Валентин Н от февраля 1, 2011, 17:11
правильно ли я понял, что j без точки превратится в ɣ?
Цитата: mystОдна казалось бы лишняя константа уже bloat? :oBloat там повсюду. А константа — это апофеоз всего действа.
Цитата: myst от февраля 1, 2011, 14:11Ну так есть mark, reset и skip. Мне вроде хватает. :donno:Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 14:00Меня добило, когда ВНЕЗАПНО оказалось, что оно не умеет seek().
Java ME мне нравится больше.
Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 17:48М, где глянуть на API?
Bloat там повсюду.
Цитата: Demetrius от февраля 1, 2011, 17:48Но оно же педальное! Плюс смешной объём оперативы. :(
Ну так есть mark, reset и skip. Мне вроде хватает. :donno:
Цитата: arseniiv от февраля 1, 2011, 18:33На сайте Андроида. Невероятно, но факт.
М, где глянуть на API?
Цитата: iopq от февраля 1, 2011, 11:40Napišyte slavianskij istočnik každovo simvola.
Nailučšij variant konečno že možno sdelat́ iz drugih slav́anskih latinic.
Цитата: Drundia от февраля 2, 2011, 16:47Češskaja latinica (a potom i horvatskaja gajevica) - č, š, ž, vЦитата: iopq от февраля 1, 2011, 11:40Napišyte slavianskij istočnik každovo simvola.
Nailučšij variant konečno že možno sdelat́ iz drugih slav́anskih latinic.
Цитата: iopq от февраля 2, 2011, 17:57Ja postavil akut sverhu t i v po stile poĺskih ś, ź, ńV stile ne katit. I v poljskom ne stavitsia pered glasnymi.
ЦитироватьVse ljudi rozhdajutsja svobodnymi i ravnymi v svojem dostoinstve i pravax. Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupatj v otnoshenii drug druga v duxe bratstva.
Цитата: Alone Coder от февраля 2, 2011, 19:21Так нету же.
Не вижу "ё".
Цитата: Hellerick от февраля 2, 2011, 19:25Плохая, негодная система.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 20:21ЦитироватьНе вижу "ё".Так нету же.
Цитата: Alone Coder от февраля 2, 2011, 19:28
Плохая, негодная система.
Цитата: Drundia от февраля 2, 2011, 18:36Ja ispoĺzuju eti simvoly kak v gajevice ispoĺzujetśa ć (kotoraja pišetśa pered glasnymi)Цитата: iopq от февраля 2, 2011, 17:57Ja postavil akut sverhu t i v po stile poĺskih ś, ź, ńV stile ne katit. I v poljskom ne stavitsia pered glasnymi.
ЦитироватьJa ispoĺzuju eti simvoly kak v gajevice ispoĺzujetśa ć (kotoraja pišetśa pered glasnymi)А в чем прикол такой латиницы? С закорючками самыми разными непонятными над буквами? Похоже на "глючащий" шрифт. Если и латиница, то еще можно читать чисто обычную, стандартную, без всяких там закорючковатых букв. А как польскую, и как эту, читать чето вообще невозможно. Мой мозг отказывается такое воспринимать вообще.
t.e. vdohnovlenije boĺše iz češskogo i gajevicy
Цитата: Drundia от марта 22, 2011, 23:36Там таблицы как таковой одной нет. Да и я уже подзабыл её. Вот зачем я написал «Bhoth» вместо «Bhott»? Для красоты?
Demetrius, просю таблицу.
[th]Буква/диграф[/th] [th]Твёрдное чтение[/th] [th]Мягкое чтение[/th] | ||
bh | в' | в |
c | к/к' | ч |
g | г¹ | й |
gc | г' | — |
ch | х | х' |
s | с | с' |
z | з | ж |
Цитата: Artiemij от мая 1, 2011, 13:13Вот это правильно, потому что капс для букв ещё приемлем, а вот капс в описаниях уже как-то не очень читаем. Точнее, очень не читаем. Форматирование ни к чёрту т. е..
:-[
Цитата: Hellerick от февраля 2, 2011, 19:04хм а чем она от моей отличается?! :???
Вроде бы вполне эксплуатабельная письменность получается.
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 15:07
Я вот чо собсно подумал:
В транслите, h может быть ЧИСТО служебным символом же:
ш - sh
ж - zh
ч - ch
щ - sch
х - kh
ъ - h
Тогда можно исполь зовать j как й/ь, а е как е/э.
И все проблемы разрешаются.
вор - vor
отвёртка - otvjortka
соловьём - solovjjom
въёбывать - vhjobyvatj
согласную перед е смягчать ненадо, наоборот, надо отвержать согласную перед э.
тетерев лает - teterev lajet
этот мэр - etot mher
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 15:51ЦитироватьКак отличить "кэ" от "хе", "сэ" от "ше"?h можно после e ставить
etot mehr
Цитата: Валентин Н от января 28, 2011, 20:37
Davеcha jedu v tramvaje i ljubujusj na konduktorshu. Ochenj ona, vizhu, slavno i milo vеdjot svojo dеlo. Vsjo u nеjo udivitеljno khorosho poluchajetsja. Lеgko, krasivo i tak i nado.
Ona ljubеzno obhjavljajet stancii. Vnimatеljno za vsеm slеdit. So vsеmi privеtlivo bеsеdujet. Starykh poddеrzhivajet pod lokotok. S molodymi ostrit. Nu prjamo ljubo-dorogo na nеjo gljadеtj.
I sama ona imеjet milеnjkuju vnеshnostj. Odеta chistеnjko, akkuratno. Glazki u nеjo svеrkajut, kak zvjozdochki. Sama vеsjolaja, smеshlivaja, zabotlivaja. Vkhodit v kazhduju mеloch, vsеm intеrеsujetsja.
Drugaja konduktorsha rychit v otvеt, jesli jejo sprashivajut, i prjamo chutj nogami nе otbivajetsja ot passazhirov. A eta — nеchto porazitеljnoje. Nu prjamo vidim kartinu iz nеdaljokogo buduschego.
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 14:44Цитата: Hellerick от февраля 2, 2011, 19:04хм а чем она от моей отличается?! :??
Вроде бы вполне эксплуатабельная письменность получается.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 17:03Ну и? Сейчас всё равно читают через "е", а не "э", так что если делать русскую латиницу, то придётся либо писать je/ye, либо устанавливать чтение лат. "e" как русской "е". Иначе пойдут Yevropы.
Напомню, что Европа и Евангелие читаются с j- потому, что пишутся с Е- вместо Э-, а не наоборот. В XIX в. Евангелие было однозначно без j-, насчёт Европы не знаю.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 16:12а у менея альфабэт - экономнее :P
Т.е. по моей системе буква y перед гласными читается как [й].
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 17:14Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 16:12а у менея альфабэт - экономнее :P
Т.е. по моей системе буква y перед гласными читается как [й].
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:09Вы не представляете, как переменчива произносительная мода. На наших глазах Peking превратился в Beijing, а Bombay в Mumbai.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:03ЦитироватьНапомню, что Европа и Евангелие читаются с j- потому, что пишутся с Е- вместо Э-, а не наоборот. В XIX в. Евангелие было однозначно без j-, насчёт Европы не знаю.Ну и? Сейчас всё равно читают через "е", а не "э", так что если делать русскую латиницу, то придётся либо писать je/ye, либо устанавливать чтение лат. "e" как русской "е". Иначе пойдут Yevropы.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 17:18Не уклоняйтесь, пожалуйста от темы. Мы делаем латиницу для себя, а не для будущих поколений.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:09Вы не представляете, как переменчива произносительная мода. На наших глазах Peking превратился в Beijing, а Bombay в Mumbai.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:03ЦитироватьНапомню, что Европа и Евангелие читаются с j- потому, что пишутся с Е- вместо Э-, а не наоборот. В XIX в. Евангелие было однозначно без j-, насчёт Европы не знаю.Ну и? Сейчас всё равно читают через "е", а не "э", так что если делать русскую латиницу, то придётся либо писать je/ye, либо устанавливать чтение лат. "e" как русской "е". Иначе пойдут Yevropы.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23
Вас устраивает или не устраивает написание Evropa, Evgenij, Evangelie?
Считаете ли Вы написание Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye более подходящими для записи русского языка латиницей? Если да, то почему? Если нет, то почему?
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Зачем же вы её делаете, если не для будущих поколений?
Мы делаем латиницу для себя, а не для будущих поколений.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Устраивает.
Вас устраивает или не устраивает написание Evropa, Evgenij, Evangelie?
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Это допрос? Не считаю, потому что это уродливая каша из букв. Я уже неоднократно тут писал, на каких принципах должна основываться латиница для русского. Читабельность - один из них.
Считаете ли Вы написание Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye более подходящими для записи русского языка латиницей? Если да, то почему? Если нет, то почему?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:18ой - оказалось ни чем :)
Чем?
И как, кстати, по-вашински будет "разъяренный"?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 16:12ы? но если учесть что у вас нет ё, тогда как отличите вьём и выем?
Кроме перечисленных вами моментов еще и тем, что вместо двойной jj я предлягаю писать y.
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 17:37
ы? но если учесть что у вас нет ё, тогда как отличите вьём и выем?
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 17:32Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Зачем же вы её делаете, если не для будущих поколений?
Мы делаем латиницу для себя, а не для будущих поколений.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 17:18Заботиться о неком будущем в таких условиях?
Вы не представляете, как переменчива произносительная мода. На наших глазах Peking превратился в Beijing, а Bombay в Mumbai.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 17:32Извините. Просто мне показалось, что Вы возражаете против подобного написания - мне стало интересно почему.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Устраивает.
Вас устраивает или не устраивает написание Evropa, Evgenij, Evangelie?Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Это допрос? Не считаю, потому что это уродливая каша из букв. Я уже неоднократно тут писал, на каких принципах должна основываться латиница для русского. Читабельность - один из них.
Считаете ли Вы написание Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye более подходящими для записи русского языка латиницей? Если да, то почему? Если нет, то почему?
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:42Будущее зависит от вашей орфографии в том числе. Заимствованные слова должны быть узнаваемыми.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:32ЦитироватьЦитата: Toivo от Сегодня в 18:23Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:18ЦитироватьМы делаем латиницу для себя, а не для будущих поколений.Зачем же вы её делаете, если не для будущих поколений?ЦитироватьВы не представляете, как переменчива произносительная мода. На наших глазах Peking превратился в Beijing, а Bombay в Mumbai.Заботиться о неком будущем в таких условиях?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:40сиравно лишняя сущность :P
Vyem & Vyjem
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 17:44Evropa, Evgenij, Evangelie - узнаваемо.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:42Будущее зависит от вашей орфографии в том числе. Заимствованные слова должны быть узнаваемыми.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:32ЦитироватьЦитата: Toivo от Сегодня в 18:23Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:18ЦитироватьМы делаем латиницу для себя, а не для будущих поколений.Зачем же вы её делаете, если не для будущих поколений?ЦитироватьВы не представляете, как переменчива произносительная мода. На наших глазах Peking превратился в Beijing, а Bombay в Mumbai.Заботиться о неком будущем в таких условиях?
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 17:44Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:40сиравно лишняя сущность :P
Vyem & Vyjem
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:46
Evropa, Evgenij, Evangelie - узнаваемо.
Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye - очевидно нет.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:281. Простота соответствия между кириллицей и предлагаемой латиницей. Наиболее желательно 1 буква кириллицы переходит в одну букву латиницы.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:23Вы бы для начала сами как-то свою позицию аргументировали.
Вас устраивает или не устраивает написание Evropa, Evgenij, Evangelie?
Считаете ли Вы написание Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye более подходящими для записи русского языка латиницей? Если да, то почему? Если нет, то почему?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:47Английский - EuropeЦитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:46Ничего очевидного здесь я не вижу.
Evropa, Evgenij, Evangelie - узнаваемо.
Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye - очевидно нет.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50
1. Простота соответствия между кириллицей и предлагаемой латиницей. Наиболее желательно 1 буква кириллицы переходит в одну букву латиницы.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50
2. Более менее приличное написание заимствованных слов. Jevropa и Jevangelije есть зло.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50
3. Использование знаков преимущественно по образцу славянских языков. В крайнем случае иных европейских.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50
4. Вроде всё...
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:47Придумав новую сущность - использовать ы вместо ьй :P
Зато от страшненького сочетания jj я избавился.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:57Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:47Английский - EuropeЦитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:46Ничего очевидного здесь я не вижу.
Evropa, Evgenij, Evangelie - узнаваемо.
Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye - очевидно нет.
Французский - Europe
Немецкий - Europa
Испанский - Europa
из славянских:
Польский - Europa
Чешский - Evropa
Словацкий - Európa
Словенский - Evropa
терминальные случаи:
Мальтийский - Ewropa
Финский - Eurooppa
Вывод: вторая буква может и меняться: u, v, w, но первая всегда E, а не Je или Ye (во всяком случае, примеры подобного мне не известны).
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:57Что-то не нахожу в словаре Ожегова-Шапиро русского слова Европа.
Ведь латиницей следует записывать сам русский язык
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 17:59Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:47Придумав новую сущность - использовать ы вместо ьй :P
Зато от страшненького сочетания jj я избавился.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 18:00И чё?Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:57Что-то не нахожу в словаре Ожегова-Шапиро русского слова Европа.
Ведь латиницей следует записывать сам русский язык
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:57Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50А Jevropa — простота соответствия латиницы русским фонемам.
1. Простота соответствия между кириллицей и предлагаемой латиницей. Наиболее желательно 1 буква кириллицы переходит в одну букву латиницы.
Ведь латиницей следует записывать сам русский язык, а не кириллицу, которой записан русский язык.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50"Привычно" и "зло" — это личные предпочтения, а не объективный аргумент.
2. Более менее приличное написание заимствованных слов. Jevropa и Jevangelije есть зло.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50Использование знаков по образцу других славянских языков — это как раз аргумент в пользу Jevropa.
3. Использование знаков преимущественно по образцу славянских языков. В крайнем случае иных европейских.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:50А вот и не всё. Кириллическая Е более частотна, чем Э, и именно ее из соображений экономии предпочтительнее записывать одной буквой. Но вы этот единственный стоящий аргумент почему-то пропустили.
4. Вроде всё...
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 16:583. Да, но это третий по приоритетности пункт. Первый гласит: "Простота соответствия между кириллицей и предлагаемой латиницей. Наиболее желательно 1 буква кириллицы переходит в одну букву латиницы". Е=E, а не Е=JE
...Кроме того Европа, Евгений, Евангелие и иже с ними будут Evropa, Evgenij, Evangelie, а не Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или того ещё хлеще Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye. Впрочем это слишком субъективный критерий, особенно в свете написаний ä, ö, ü.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 16:58
е=e
э=ę
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 18:05Та ланна.
Слово Европа не больше часть русского языка, чем слово Антананариву.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:00ęlektričeskijЦитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:57В каких из этих языков первый звук [й]?Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 17:47Английский - EuropeЦитата: Toivo от мая 1, 2011, 17:46Ничего очевидного здесь я не вижу.
Evropa, Evgenij, Evangelie - узнаваемо.
Jevropa, Jevgenij, Jevangelije или Yevropa, Yevgeniy, Yevangeliye - очевидно нет.
Французский - Europe
Немецкий - Europa
Испанский - Europa
из славянских:
Польский - Europa
Чешский - Evropa
Словацкий - Európa
Словенский - Evropa
терминальные случаи:
Мальтийский - Ewropa
Финский - Eurooppa
Вывод: вторая буква может и меняться: u, v, w, но первая всегда E, а не Je или Ye (во всяком случае, примеры подобного мне не известны).
А теперь давайте сравним со словом "электрический" — как оно пишется в европейских языках, и как его предлагаете писать вы?
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:07
ęlektričeskij
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:03Но тогда, у вас перед ётом твёрдые и мягкие не различаются?
Я придумал эту сущность, предварительно избавившись от одной (от твердого знака) — так что счет 1:1. Но при этом я не стал прибегать к средствам, которые бы уже не использовались на практике.
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 18:13Это диалектное различие. На него даже ни одной минимальной пары нет.
Но тогда, у вас перед ётом твёрдые и мягкие не различаются?
Как будут выглядеть слова съезд и лисье.
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 18:13
ПС а почему на ё ополчились?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:10Английский - electricalЦитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:07Я предлагал вам сравнить написание этого слова с другими европейскими языками.
ęlektričeskij
А то вон Alone Coder утверждает, что "Европа" — это даже не русское слово.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:16
А насчёт Европы... Ну если русский язык - это только тот язык, что записан в словарях, то такого языка в реальности не существует вообще. Зачем же тогда ссылаться на него как на единственную истину?
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:16
посмотрите, пожалуйста, на французский вариант написания этого слова.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:151. Не понял.
Грамотный слишком.
Цитата: Валентин Н от мая 1, 2011, 18:22
2. Так съезд и лисье как будут выглядеть?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:18В словаре нет слова Европа. Следовательно в русском языке нет слова Европа. Я беру, к примеру, кипу новостных газет и вижу почти во всех из них слово Европа, причём часто повторённое много раз. Из этого я делаю вывод, что они написаны на языке отличном от того, что описан в словаре. Поскольку язык, которым пользуются в газете, официально называется русским, то я делаю вывод, что в русском языке слово Европа есть (меня не слишком волнует, является ли оно профессионализмом, сленгом, окказионализмом и пр., главное то, что в языке оно есть). Однако в начале мы выяснили, что в русском языке, записанном в словари, слова Европа нет. Значит русский язык, записанный в словари, в реальности не существует. Почему же тогда я должен ссылаться только на него?Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:16Не понимаю, о чем вы.
А насчёт Европы... Ну если русский язык - это только тот язык, что записан в словарях, то такого языка в реальности не существует вообще. Зачем же тогда ссылаться на него как на единственную истину?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:20Если написать e - будет читаться шва. Если написать è - будет читаться э открытое. А здесь, в данном конкретном слове, читается э закрытое. То есть акуты и грависы нужны по той же самой причине, что и нам различие э и е.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:16Никогда не понимал, зачем во французском столько лишних акутов, не несущих никакой информации.
посмотрите, пожалуйста, на французский вариант написания этого слова.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:29
Если написать e - будет читаться шва. Если написать è - будет читаться э открытое.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 19:49Ну дык то ж француз! А если иностранец — он может прочитать «premier» как «prémier», а «président» как «president»... :(
Я в курсе. Только покажите мне хоть одного француза, который бы прочитал "president" неправильно только потому, что там забыли указать акцент.
Цитата: Lugat от мая 1, 2011, 20:21
Ну дык то ж француз! А если иностранец — он может прочитать «premier» как «prémier», а «président» как «president»... :(
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 19:49Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 18:29Я в курсе. Только покажите мне хоть одного француза, который бы прочитал "president" неправильно только потому, что там забыли указать акцент...
Если написать e - будет читаться шва. Если написать è - будет читаться э открытое.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:24:yes: Нет обязанности, да, но есть добрая воля (как-никак воля — еще и синоним свободы), почему бы
Никто не обязан расставлять в тексте учебные пометки для иностранцев.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30
Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:33Прочитайте, пожалуйста, то что у меня написано под спойлером. Для общей, более объективной картины.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Вполне возможно, что в начале слов это не нужно.
Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".
Но есть слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр — хоть и редкие, но всё же портящие всю картину.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:33Но есть слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр — хоть и редкие, но всё же портящие всю картину.Ударения! Обязательно надо ставить ударения над замками и замками.
Цитата: Drundia от мая 1, 2011, 20:44Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:33Но есть слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр — хоть и редкие, но всё же портящие всю картину.Ударения! Обязательно надо ставить ударения над замками и замками.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Поставим. Возможность есть.
...Использовать по аналогии с французским или португальским знаки восходящие к знакам греческого тонового ударения я посчитал не слишком хорошим: ударение - это ударение, а открытость и закрытость - это немного другие вещи...
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:35Ну и что там такого написано?Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:33Прочитайте, пожалуйста, то что у меня написано под спойлером. Для общей, более объективной картины.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Вполне возможно, что в начале слов это не нужно.
Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".
Но есть слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр — хоть и редкие, но всё же портящие всю картину.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 20:46Значения уже разные.
Галимый полонизм "зАмок" можно вымести поганой метлой, ибо есть русское слово "крепость".
Цитата: Lugat от мая 1, 2011, 20:21
Конечно, можно обойтись без аксантов, внедрив буквы «ɛ» и «ə», это не столь и страшно, учитывая наличие таких знаков как «œ».
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:51Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:35Ну и что там такого написано?Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:33Прочитайте, пожалуйста, то что у меня написано под спойлером. Для общей, более объективной картины.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Вполне возможно, что в начале слов это не нужно.
Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".
Но есть слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр — хоть и редкие, но всё же портящие всю картину.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Вопрос не в том, что написано, вопрос в том, что не написано. Так вот, здесь нигде не написано, что э и е будут писаться одинаково, и потому слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр будут портить всю картину. Этого нет.
Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".
далее возвращаюсь к моей латинице
Именно поэтому я сделал их одинаковыми в основе. Учтя то, что "е" встречается чаще, чем "э", я решил обозначить русск. "е" как лат. "e", а для "э" использовать "e" с диакритикой...
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 20:46
Галимый полонизм "зАмок" можно вымести поганой метлой, ибо есть русское слово "крепость".
ЦитироватьДо вечера я буду ждать здесь:what:в этом замкев этой крепости
решенья твоего. (d'ici) (http://home.tiscali.cz/ist987/libreta/jolanta.html)
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:58Ну и?
Вопрос не в том, что написано, вопрос в том, что не написано. Так вот, здесь нигде не написано, что э и е будут писаться одинаково, и потому слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр будут портить всю картину. Этого нет.
Цитата: Lugat от мая 1, 2011, 21:03Ну, или дворец.
ЦитироватьЦитироватьДо вечера я буду ждать здесьв этом замкев этой крепости
решенья твоего. (d'ici)
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Ну, если буква «ę» z ogonkiem будет передавать звук «э», то это логически может повлечь за собой и использование буквы «į» для «ы». Похожая идея уже была, когда мы придумывали как записывать русский средствами румынского письма (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27537.msg635168.html#msg635168).
Единственный минус - уж слишком похоже на польское носовое э.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 20:33Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Вполне возможно, что в начале слов это не нужно.
Не могу ничего сказать насчёт французов, но лично я вряд ли смогу показать Вам хоть одного русского, который бы прочитал неправильно текст только от того, что в нём не различаются буквы "э" и "е".
Но есть слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр — хоть и редкие, но всё же портящие всю картину.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 21:07Вы указывали на то, что со словами типа мэр, пэр, сэр, мэтр будут проблемы. Я указал Вам на конкретную цитату, где сказано, что подобных проблем не будет. Вы отвечаете: "Ну и?".Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:58Ну и?
Вопрос не в том, что написано, вопрос в том, что не написано. Так вот, здесь нигде не написано, что э и е будут писаться одинаково, и потому слова типа мэр, пэр, сэр, мэтр будут портить всю картину. Этого нет.
Цитата: Alone Coder от мая 1, 2011, 21:25
Первые два - одно и то же, только разных периодов и дизайнов.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 21:27
Вы указывали на то, что со словами типа мэр, пэр, сэр, мэтр будут проблемы. Я указал Вам на конкретную цитату, где сказано, что подобных проблем не будет. Вы отвечаете: "Ну и?".
Как-то странно, Вам не кажется?
Цитата: Lugat от мая 1, 2011, 21:26Да, так можно сделать. Но выше я уже указывал конкретные принципы, использованные мной при составлении латинизации. И в одном из них говорилось, что следует "по возможности использовать знаки из славянских языков". Для Ы уже есть Y, для Э, как мне показалось, в славянских языках нет ничего подходящего.Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 20:30Ну, если буква «ę» z ogonkiem будет передавать звук «э», то это логически может повлечь за собой и использование буквы «į» для «ы». Похожая идея уже была, когда мы придумывали как записывать русский средствами румынского письма (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27537.msg635168.html#msg635168).
Единственный минус - уж слишком похоже на польское носовое э.
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 21:31...и потому эти буквы должны быть переданы по возможности схожими знаками, что я и сказал в спойлере. Я даже специально попросил Вас его внимательно прочитать. Вы прочитали?Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 21:271. Вы подняли тему того, что различие Е и Э не является критическим...
Вы указывали на то, что со словами типа мэр, пэр, сэр, мэтр будут проблемы. Я указал Вам на конкретную цитату, где сказано, что подобных проблем не будет. Вы отвечаете: "Ну и?".
Как-то странно, Вам не кажется?
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 21:38
Я даже специально попросил Вас его внимательно прочитать. Вы прочитали?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 21:47Что именно "ну и"? Что Вас конкретно не устраивает?Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 21:38Прочитал.
Я даже специально попросил Вас его внимательно прочитать. Вы прочитали?
Ну и?
Цитата: Hellerick от мая 1, 2011, 18:24вот поэтому для этого использую h, которая и так присутствует в качестве вспомогательного символа. Для обозначения zh sh итд
В кириллице Ъ можно сохранять из историческо-этимологических соображений, а вот в для латиницы это лишний ненужный груз.
Цитата: Toivo от мая 1, 2011, 21:34:yes: Похожие принципы я сформулировал здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg633624.html#msg633624).
Но выше я уже указывал конкретные принципы, использованные мной при составлении латинизации.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 11:28
Латиница для русского должна умещаться в один из стандартных алфавитов, желательно в английский. Иначе она бесполезна.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 11:28+
Латиница для русского должна умещаться в один из стандартных алфавитов, желательно в английский. Иначе она бесполезна.
Цитата: Hellerick от мая 2, 2011, 11:31Согласен, надо было написать мягче: «не нужна».
В целом верно, но слишком категорично сформулировано.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 11:28Латиница должна умещаться в одну из стандартных раскладок, иначе она действительно бесполезна.
Латиница для русского должна умещаться в один из стандартных алфавитов, желательно в английский. Иначе она бесполезна.
Цитата: Toivo от мая 2, 2011, 11:53
Латиница должна умещаться в одну из стандартных раскладок, иначе она действительно бесполезна.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:07
Как вы добавите раскладку в телефон? А в интернет-кафе?
Цитата: Hellerick от мая 2, 2011, 12:09Если была бы раскладка официальная, тогда уже были бы и в интернет-кафе и в телефонеЦитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:07
Как вы добавите раскладку в телефон? А в интернет-кафе?
Никак.
Поэтому я и считаю не-ASCII системы непрактичными.
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2011, 12:33
ь - только как смягчение в конце слов и перед согласной '
Цитата: Hellerick от мая 2, 2011, 12:35дык pol'zu - перед согласнойЦитата: Juuurgen от мая 2, 2011, 12:33
ь - только как смягчение в конце слов и перед согласной '
"Пользу" и "ползу" писать одинаково?
Цитата: Hellerick от мая 2, 2011, 12:35
"Пользу" и "ползу" писать одинаково?
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2011, 12:33пользу - pol'zu
ь - только как смягчение в конце слов и перед согласной '
Цитата: iopq от мая 2, 2011, 12:37А, misread.Цитата: Hellerick от мая 2, 2011, 12:35дык pol'zu - перед согласнойЦитата: Juuurgen от мая 2, 2011, 12:33
ь - только как смягчение в конце слов и перед согласной '
"Пользу" и "ползу" писать одинаково?
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2011, 12:33
вклинюсь
Е - e (как 'э, т.е. сам знак смягчает предыдущую букву), je
Ё - ö / jo
Э - æ
Ю - ü / ju
Я - ä / ja
Цитата: Sirko от мая 2, 2011, 12:49потому что Е встречается намного чаще, чем Э и писать ее с диакритикой - это тётто
Е - ё, je
Э - е
Цитата: Sirko от мая 2, 2011, 12:49dlia sohranenija mesta, tak kak v russkom je poczti czto vsegda miagkajaЦитата: Juuurgen от мая 2, 2011, 12:33
вклинюсь
Е - e (как 'э, т.е. сам знак смягчает предыдущую букву), je
Ё - ö / jo
Э - æ
Ю - ü / ju
Я - ä / ja
Почему не
Е - ё, je
Э - е
как в Ё, Ю, Я?
Цитата: iopq от мая 2, 2011, 12:50:UU:
Smiagčenije po poľskomu standartu, a gački kak v češskom i slovackom
Цитата: iopq от мая 2, 2011, 12:50Toľko ješčë nado ukrasť miagkije ś, ź i pritvoriťsia čto v slove sem tverdaja soglasnaja:)
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:52Kakoj nesuszczestvujuszczij?
И опять несуществующий алфавит.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:52и что?
И опять несуществующий алфавит.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:55и?
Потому что "каждый язык" это сделал до появления ASCII.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:55Moja latinica s legkost'ju ASCII-ficirujetsia
Потому что "каждый язык" это сделал до появления ASCII.
ЦитироватьSmiagčenije po poľskomu standartu, a gački kak v češskom i slovackom:) Чего тут написано? Читать вообще невозможно. Нахрен нужны столько ерундовых закорючек над буквами? В кириллице только у й разве че употребляется, и ё в крайне редких случаях используется, а тут над каждой второй буквой херня какая-то, тошно читать. Опять не понимаю, зачем для русского нужна латиница?
Цитата: iopq от мая 2, 2011, 12:57Как тогда написать "сзади", "спецзаказ" и "абхазский"?
Moja latinica s legkost'ju ASCII-ficirujetsia
sz, cz, zs i apostrofy
Цитата: iopq от мая 2, 2011, 12:57Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 12:55Moja latinica s legkost'ju ASCII-ficirujetsia
Потому что "каждый язык" это сделал до появления ASCII.
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 16:15Skol'ko?
α скоʟко dиαкʀиƗиqи в вαшем поsƗе?
Цитата: KKKKK от мая 2, 2011, 16:30Na odnoi raskladke mozhno budet sekonomit'.
Chto za bred tut pridumali s perevodom kirillicy na latinicu? Esli breda stol'ko nakatali.
;D ХаХа, нахрен эта латиница нужна?
Цитата: myst от мая 2, 2011, 16:38скоʟко i стоʟко и dиαкʀиƗиqи
Skol'ko?
Цитата: myst от мая 2, 2011, 16:40
Na odnoi raskladke mozhno budet sekonomit'.
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 16:52Eto ne diacritica.
скоʟко i стоʟко и dиαкʀиƗиqи
Цитата: myst от мая 2, 2011, 17:56тоʟко шкоʟɴикαм, ŋишуwим от руqи, от етого ɴе ʟегче
Eto ne diacritica.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 13:04Цитата: iopq от мая 2, 2011, 12:57Как тогда написать "сзади", "спецзаказ" и "абхазский"?
Moja latinica s legkost'ju ASCII-ficirujetsia
sz, cz, zs i apostrofy
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 17:59Pishushim ot ruki voobshe eto pohrenu.
тоʟко шкоʟɴикαм, ŋишуwим от руqи, от етого ɴе ʟегче
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 18:53:o Выделяет. С оговорками, но выделяет.
Кстати, МФШ не выделяет к', г', х'.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 19:37Многие сторонники МФШ их предпочитают не выделять, но всё-таки большинство выделяет.
Хм, с чем же я перепутал?
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 18:53Вы просмотрели:
И опять новый алфавит.
Цитата: Штудент от мая 2, 2011, 18:48
Орфография строго фонематическая.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 19:37орфогрαfиʏα строго фоɴемαƗическαʏα у mеɴα в совmеwонном αʌфαvиƗе, скоʟко фоɴем - стоʟко букв
Орфография строго фонематическая.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 19:55Lićnoje prjistrasjtje k łatjinjce.
Что мешало загнать в один из существующих алфавитов?
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 20:06Принцип выделение фонем, por favor.Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 19:37орфогрαfиʏα строго фоɴемαƗическαʏα у mеɴα в совmеwонном αʌфαvиƗе, скоʟко фоɴем - стоʟко букв
Орфография строго фонематическая.
Цитата: Штудент от мая 2, 2011, 20:17стандартные - кроме ы
Принцип выделение фонем, por favor.
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 20:12:= Мне нравится. Только печатать, наверное, неудобно?
α о у е и
б в г д ж з ʏ к ʌ м н п р с т ф х ц ч ш
b v ҕ d j z q ʟ m ɴ ŋ ʀ s Ɨ f h w
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 22:30Объясните, пожалуйста, неучу (мне), что это, где это и как это. А то я как-то не понимаю...
транслитератор настроил
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 22:46Да, выложите пожалуйста. Только дайте какое-нибудь пояснение к тому, как оно работает, а то я сам боюсь не разберусь. :-[
Прогу лугат дал, подглючивает правда, но предсказуемо, вобщем работает - буковки заменяет как и задумал.
Могу выложить
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 22:59Когда будет возможность просмотреть форум не с телефона, а с компьютера, обязательно разберусь. А пока несколько вопросов.
работает как вкладка в браузере, редактировать надо файл "belarus tu latinka"
а разбираться надо пробами и ошибками, вобщем там всё достаточно понятно, но есть глюки это так не объяснить :(
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 11:28Правильно, правильно!
Латиница для русского должна умещаться в один из стандартных алфавитов, желательно в английский. Иначе она бесполезна.
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 01:35
Шаг первый: умещаем в один из стандартных алфавитов, желательно в английский.
Шаг второй: все англоязычные слова подаем в неизменном виде, как они пишутся в английском.
Шаг третий: воспринимаем слово как иероглиф, пишем по-английски, а читаем по-русски.
Цитата: Sirko от мая 3, 2011, 01:45(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif) Ну, это относится ко второму шагу. А дальше?
Все уже давно пройдено кириллицей в греческом. Так что опыт есть.
Цитата: Alone Coder от мая 2, 2011, 13:04szadi, speczakaz, abhazskijЦитата: iopq от мая 2, 2011, 12:57Как тогда написать "сзади", "спецзаказ" и "абхазский"?
Moja latinica s legkost'ju ASCII-ficirujetsia
sz, cz, zs i apostrofy
Цитата: Drundia от мая 3, 2011, 06:49Mozsno, no soverszenno ne nuzsno, i tak vse poniatno
Vsegda možno apostrof postavitj.
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 01:53
Ну, это относится ко второму шагу. А дальше?
Цитата: iopq от мая 3, 2011, 04:56Aga! :yes: Iz-za čego ja, kogda v 17 let kupil knigu Lema «Soljaris» i načal čitatj, dolgoje vremja dumal, čto negritjanka (Murzynka) budet po-poljski čitatjsja kak «мурзынка».
Nu i czto? Takoje v pol'skoj latinice byvajet: marznąć
I nikakih problem
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 11:27
Tak čto ostajetsja jedinstvennyj vyhod: pisatj s gačkami.
Цитата: Hellerick от мая 3, 2011, 11:29Dajte ssylochku, shozhu posmotriu.
Vy kak by nechajno zabyli pro digrafy SH/CH/ZH.
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 11:35
Dajte ssylochku, sxozhu posmotriu.
Цитата: myst от мая 3, 2011, 10:40Zachem translit, daragoj? Anglijskij, a na vs'akie marginal'nye jazychki tipa russkogo! (http://www.kolobok.us/smiles/personal/buba.gif)
Nado translit delat' s ogl'adkoj na anglijskij, a ne na vs'akie marginal'nyt jazychki.
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 11:27
dolgoje vremja dumal, čto negritjanka (Murzynka) budet po-poljski čitatjsja kak «мурзынка».
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 11:39Predikativnost' ne obnaruzhena.
Anglijskij, a na vs'akie marginal'nye jazychki tipa russkogo!
Цитата: myst от мая 3, 2011, 11:55Eto kak by meždometije. :green:Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 11:39Predikativnost' ne obnaruzhena.
Anglijskij, a na vs'akie marginal'nye jazychki tipa russkogo!
Цитата: Lugat от мая 3, 2011, 11:27Dyk jazs i govoriu czto nado pisat' s gaczkamiЦитата: iopq от мая 3, 2011, 04:56Aga! :yes: Iz-za čego ja, kogda v 17 let kupil knigu Lema «Soljaris» i načal čitatj, dolgoje vremja dumal, čto negritjanka (Murzynka) budet po-poljski čitatjsja kak «мурзынка».
Nu i czto? Takoje v pol'skoj latinice byvajet: marznąć
I nikakih problem
Vse ravno — nekomplekt. V obratnoj transliteracii budet putanica.
Tak čto ostajetsja jedinstvennyj vyhod: pisatj s gačkami.
Цитата: iopq от мая 3, 2011, 14:50Nu, eto pan Sirko tak pišet. Hotja, konečno, eto nekomplekt.
A vot v uslovijah internet kafe ili telefona mozsno bez gaczkov i 99.9% teksta poniatny
Цитата: iopq от мая 3, 2011, 16:26
A kak u vas piszetsia podjezd i peczenje? U menia vse oczen' prosto. No jesli ispol'zovat' j dlia smiagczenija, to kak pisat' jod posle soglasnyh?
Цитата: Валентин Н от мая 2, 2011, 20:12Во-первых, вас за снова w надо хорошенько линейкой по тому месту, под которым должны находиться мысли. Во-вторых, это нечитаемо совершенно.
α о у е и
б в г д ж з ʏ к ʌ м н п р с т ф х ц ч ш
b v ҕ d j z q ʟ m ɴ ŋ ʀ s Ɨ f h w
Цитата: Sirko от мая 3, 2011, 16:52Vot eto prodlozsenije dlia nerusskih soverszenno ne czitabel'noЦитата: iopq от мая 3, 2011, 16:26
A kak u vas piszetsia podjezd i peczenje? U menia vse oczen' prosto. No jesli ispol'zovat' j dlia smiagczenija, to kak pisat' jod posle soglasnyh?
U mena esco prosce: smagcenia net voobsce! Hotite, pisyte podjezd i pecenje, a hotite, podʼezd i pecenʼe, podyezd i pecenie. A lucse prosto podezd i pecene.
Цитата: myst от мая 3, 2011, 17:05
U vas oboih nechitabel'nyj translit.
Цитата: Toivo от мая 2, 2011, 23:29да там фсёштохош можно ;up:
Нельзя ли тогда использовать для пь не ŋ (которое ассоциируется скорее с нг), а скажем греческую пи?
И ещё. Насколько мне известно, щ не всеми признаётся как отдельная фонема. Нельзя ли её обозначить, к примеру, как сч или sч?
Цитата: arseniiv от мая 3, 2011, 17:16Napomnite-ka, pozhalujsta.
Мне, кстати, нравится транслит Demetrius'а.
Цитата: arseniiv от мая 3, 2011, 16:56дαрαгоʏ, зαчем оbижαʏеш? вsо тαм пʀекрαсно читαʏетsα - ɴенαдо бʀуȷαƗ почом зʀα, дα?
Во-первых, вас за снова w надо хорошенько линейкой по тому месту, под которым должны находиться мысли. Во-вторых, это нечитаемо совершенно.
Цитата: myst от мая 3, 2011, 17:05Czitaj bol'sze pol'skogo
U vas oboih nechitabel'nyj translit.
Цитата: Sirko от мая 3, 2011, 09:13Баня - из народной латыни.
Ну кто теперь вспомнит, что баня, свекла, скамья - греческие слова?
Цитата: Валентин Н от мая 3, 2011, 17:44Sweet lies.
дαрαгоʏ, зαчем оbижαʏеш? вsо тαм пʀекрαсно читαʏетsα - ɴенαдо бʀуȷαƗ почом зʀα, дα?
Цитата: Hellerick от мая 3, 2011, 17:38Bhott onah:
Napomnite-ka, pozhalujsta.
Цитата: Alone Coder от мая 3, 2011, 17:57Я же говорю, никто не помнит ). А "скорее всего" еще ни о чем не говорит.
Баня - из народной латыни.
Цитата: arseniiv от мая 3, 2011, 18:05Цитата: Hellerick от мая 3, 2011, 17:38Bhott onah:
Napomnite-ka, pozhalujsta.
Наиболее оптимальная русская латиница (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg756785.html#msg756785)
Наиболее оптимальная русская латиница (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg801954.html#msg801954)
Что-то я не нашёл ц и как транслировать подряд идущие гласные.
Цитата: Alone Coder от мая 3, 2011, 18:33По всей видимости, ts.
ц не нужно.
Цитата: Demetrius от марта 23, 2011, 17:32По всей видимости, h между гласными.
Bho mohichh glazachh — в моих глазах
Цитата: arseniiv от мая 3, 2011, 18:47
А, да. Просто он написал, что гласная, заканчивающаяся на h, в середине слова не читается.
Цитата: Demetrius от марта 23, 2011, 17:32Правильно. Но только перед согласной.
bhoh sohneh — во сне
Цитата: arseniiv от мая 3, 2011, 18:05Уже пятый раз пытаюсь прочитать, но увы - не вижу системы.Цитата: Валентин Н от мая 3, 2011, 17:44Sweet lies.
дαрαгоʏ, зαчем оbижαʏеш? вsо тαм пʀекрαсно читαʏетsα - ɴенαдо бʀуȷαƗ почом зʀα, дα?Цитата: Hellerick от мая 3, 2011, 17:38Bhott onah:
Napomnite-ka, pozhalujsta.
Наиболее оптимальная русская латиница (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg756785.html#msg756785)
Наиболее оптимальная русская латиница (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg801954.html#msg801954)
Что-то я не нашёл ц и как транслировать подряд идущие гласные.
Цитата: iopq от мая 3, 2011, 17:53Vot esh'o, moi translit kruche.
Czitaj bol'sze pol'skogo
Цитата: Alone Coder от мая 3, 2011, 18:33Chto znachit ne nuzhno? A c kuda devat'?
ц не нужно.
Цитата: myst от мая 3, 2011, 22:00Neh pruavdah!
Vot esh'o, moi translit kruche.
Цитата: myst от мая 3, 2011, 22:03Поставьте патч для автоматического определения.
Заманался я мозг переключать с этими вашими транслитами.
Цитата: arseniiv от мая 3, 2011, 22:24Kito, ouge nadobuno svoji tranusleitu otukapyvati?Цитата: myst от мая 3, 2011, 22:00Neh pruavdah!
Vot esh'o, moi translit kruche.
Цитата: myst от мая 3, 2011, 22:01Не нужно - избыточно и усложняет орфографию. c=ч (как в официальной латинизации русского 1929 г.).
Цитата: Alone Coder от Вчера в 19:33Цитироватьц не нужно.Chto znachit ne nuzhno? A c kuda devat'?
Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 06:48Не нужно - избыточно и усложняет орфографию. c=ч (как в официальной латинизации русского 1929 г.).Što s Ciurixom delatj?
Цитата: Drundia от мая 4, 2011, 08:51Хьюригом. :???
Чьюрихом?
Цитата: Drundia от мая 4, 2011, 07:33С Цюрихом?Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 06:48Не нужно - избыточно и усложняет орфографию. c=ч (как в официальной латинизации русского 1929 г.).Što s Ciurixom delatj?
Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 09:17Можно, но введение целого словаря замен для имен собственных слишком отяжелит транслитератор.
А чем Вас Zürich не устраивает?
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 09:30Belorusskij v lacinku i iz lacinki perevodit prekrasno.
Кстати, как там у Вас с транслитератором? Разобрались? :???
Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 09:53Я тут давал инструкцию (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.msg663954.html#msg663954) как с ним работать.
Belorusskij v lacinku i iz lacinki perevodit prekrasno.
No vot nastroitj ego dlä čego-nibudj drugogo mne ne udalosj nikak.
Uvy, vručnuü nabiraü.
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 10:06A, tak .js fajl otkryvatj v tekstovom redaktore?Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 09:53Я тут давал инструкцию (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.msg663954.html#msg663954) как с ним работать.
Belorusskij v lacinku i iz lacinki perevodit prekrasno.
No vot nastroitj ego dlä čego-nibudj drugogo mne ne udalosj nikak.
Uvy, vručnuü nabiraü.
Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 10:32Да. Можно также в ЭмЭдиторе, но он дорогой, можно воспользоваться Gedit, он бесплатный — тоже неплохой редактор с подсветкой служебных знаков.
A, tak .js fajl otkryvatj v tekstovom redaktore?
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 10:44A prosto Bloknot ne podojdöt?Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 10:32Да. Можно также в ЭмЭдиторе, но он дорогой, можно воспользоваться Gedit, он бесплатный — тоже неплохой редактор с подсветкой служебных знаков.
A, tak .js fajl otkryvatj v tekstovom redaktore?
Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 10:54Подойдет всё, лишь бы поддерживало Уникод и не давало крокозябров на месте букв с диакритикой. :yes:
A prosto Bloknot ne podojdöt?
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 10:58Spasibo!Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 10:54Подойдет всё, лишь бы поддерживало Уникод и не давало крокозябров на месте букв с диакритикой. :yes:
A prosto Bloknot ne podojdöt?
Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 11:04
(Kak toljko doberusj do kompjütera - oprobuü na praktike)
Цитата: myst от мая 4, 2011, 07:32трαнсʟит доʌжен биƗ согʌαсовαн, пʀежdе вsево, с фонемним состαвом.
Translit dolzhen byt' soglasovan s evropeiskim kul'turnym prostranstvom, a ne s italjashkami.
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 11:10:UU:Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 11:04
(Kak toljko doberusj do kompjütera - oprobuü na praktike)OfftopКстати, мои поздравления с Вашей первой сотней сообщений.
Цитата: Toivo от мая 4, 2011, 10:54вордом можно, только когда откроете, выделите всё и поменяйте шрифт, хотябы на луциду санс юникод.
A prosto Bloknot ne podojdöt?
Цитата: Валентин Н от мая 4, 2011, 11:27Лючиду лет семь не пользовал, не пригодилась. И шо в ней хорошего? :donno: У меня по умолчанию Вёрд открывается в Таймс Нью Романе — чего там только нет!
...поменяйте шрифт, хотябы на луциду санс юникод.
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 11:36ну мы же не знаем какой ворд у человека с какими шрифтами, есть ли камбрия итд.
Лючиду лет семь не пользовал, не пригодилась. И шо в ней хорошего? :donno: У меня по умолчанию Вёрд открывается в Таймс Нью Романе — чего там только нет!
Цитата: Валентин Н от мая 4, 2011, 11:39А как Вам моя подрихтованная камбрия (http://lingvoforum.net/index.php/topic,8968.msg844533.html#msg844533)?
ну мы же не знаем какой ворд у человека с какими шрифтами, есть ли камбрия итд.
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 11:44Шикарно ;up:
Если что нужно добавить в нее, скажите, я добавлю.
Цитата: Валентин Н от мая 4, 2011, 11:57В смысле уменьшить ∐? Без проблем! Вот только в этом, стилизированном под прямой курсив шрифте, оно бы должно выглядеть как u. Ну и с h с хвостом как у ц что-то решим, но, думаю, ближе к вечеру.Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 11:44Шикарно ;up:
Если что нужно добавить в нее, скажите, я добавлю.
А не хватает Ц без хвостика, есть математический символ ∐, но он видите какой и нет строчного варианта, и ещё надо бы h с хвостом как у ц :-[
Цитата: Валентин Н от мая 4, 2011, 11:23:??? Zdes' kakoi-to text ili head /dev/random?
трαнсʟит доʌжен биƗ согʌαсовαн, пʀежdе вsево, с фонемним состαвом.
Кαк вот у вαс читαʏетsα "italjashkami" итαʌʏαнсqиmи иʟи итαʟαнсqиmи?
Цитата: myst от мая 4, 2011, 07:32
Translit dolzhen byt' soglasovan s evropeiskim kul'turnym prostranstvom, a ne s italjashkami.
Цитата: Hellerick от мая 4, 2011, 13:04Soglasovanie s Evropejskim kuljturnym prostranstvom otnüdj ne podrazumevaet soglasovanie s romanskim kuljturnym prostranstvom.Цитата: myst от мая 4, 2011, 07:32Т.е. лат. c = кир. к, что ли?
Translit dolzhen byt' soglasovan s evropeiskim kul'turnym prostranstvom, a ne s italjashkami.
Цитата: myst от мая 4, 2011, 16:46можно перед i "и" смягчать, а перед i "ы" не смягчать
Men'a v translite l'uto besheno besit y. Nado dl'a ы chto-to drugoe pridumat'.
Цитата: Hellerick от мая 4, 2011, 17:09Na у pohozha. :(
Chomu? :what:
Harna bukva
Цитата: Juuurgen от мая 4, 2011, 16:49Slishkom mnogo apstrofov ne ais.
можно перед i "и" смягчать, а перед i "ы" не смягчать
bil - был
b'il - бил
Цитата: myst от мая 4, 2011, 12:23wито? ɴичо ɴе поɴαʌ
Zdes' kakoi-to text ili head /dev/random?
Цитата: myst от мая 4, 2011, 16:46у mеɴα ʏеʏо ɴету:
Men'a v translite l'uto besheno besit y. Nado dl'a ы chto-to drugoe pridumat'.
Цитата: myst от мая 4, 2011, 17:17Цитата: Hellerick от мая 4, 2011, 17:09Na у pohozha. :(
Chomu? :what:
Harna bukva
Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 19:57й
ʏ - это что?
Цитата: Валентин Н от мая 4, 2011, 11:57В общем, сделал. Возьмите здесь (http://www.onlinedisk.ru/file/657027/), чтоб не грузить зря машинку форума. Добавил перевернутое П и h с десцендером в маюскуле и минускуле, еще сам знак десцендера, чтоб легче было компоновать буквы с этим весьма продуктивным в кириллице знаком.
Шикарно ;up:
А не хватает Ц без хвостика, есть математический символ ∐, но он видите какой и нет строчного варианта, и ещё надо бы h с хвостом как у ц :-[
Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 17:44Виль? Что это?
bhil
Цитата: myst от мая 4, 2011, 19:08Zealkoh bednugeu η! :'(
A men'a besit tol'ko eta.
Цитата: arseniiv от мая 4, 2011, 20:53Был.
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 18:44ЦитироватьbhilВиль? Что это?
Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 20:55Togdah nadaeoh bailoh napisat «baill», «boill», «buill» ilih analogcih ss lh vmestoh ll, naskolihkoh poneimageuh.
Был.
ЦитироватьItak, esco raz: pocemu ya ne mogu suscestvovac? Vo-pervyx, ya ne vpisyvaius v zakony fiziki i biologii. Pri masse piac tonn i razmaxe kryliev desiac metrov ya ne doljen letac. A ya letaiu. Ladno, pusc ya mogu letac, (a cto je ya seicas delaiu?), no ya doljen letac na skorosti ne menche cetyrioxsot kilometrov v cas. U menia posadocnaia skorosc doljna byc kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelia, a ya mogu visec na meste kak vertoliot. I otkuda ya znaiu o reaktivnyx istrebiteliax? V etom mire ix net. I esco dolgo ne budet. Opiac otvlekaius. Nado po poriadku. Informatsyia - eto v-tretix. Biologiya - vo-vtoryx. A fizika - v pervyx. Von tam, priamo po kursu, fiziceskoe yavlenie namecaetsa. Perexod elektrostatiki v elektrodinamiku. S dojjom i groxotom. Dolbaniot seicas menia molniei, i polecu po vsem zakonam fiziki. Vertikalno vniz. Svejepodjarenyi i appetitno paxnuscii, s xrustiascei korockoi. S vysoty tysiaca futov. Ili trista metrov. Ili trista tritsac yardov. Mogut slony letac? Pokajite mne letaiuscego slona, i ya svoi xvost syem. A s drugoi storony, kogda ya vzletaiu, na dereviyax suciya vetrom oblamyvaet. Kubometr vozduxa vesit menche polutora kilogramov. Ploscad' moego kryla – ne bolche 15-18 metrov. Na dva kryla - tritsac metrov. I piac tonn. Pocti dvesti kilogramov na metr. Na tonenkuiu pereponku. I maksimum cetyre vzmaxa v sekundu. Net, po normalnym zakonam fiziki ya letac ne mogu.
Цитата: Lugat от мая 4, 2011, 20:47во? вот это хорошая мысль :=
еще сам знак десцендера, чтоб легче было компоновать буквы с этим весьма продуктивным в кириллице знаком.
Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 21:43ЦитироватьItak, esco raz: pocemu ya ne mogu suscestvovac? Vo-pervyx, ya ne vpisyvaius v zakony fiziki i biologii. Pri masse piac tonn i razmaxe kryliev desiac metrov ya ne doljen letac. A ya letaiu. Ladno, pusc ya mogu letac, (a cto je ya seicas delaiu?), no ya doljen letac na skorosti ne menche cetyrioxsot kilometrov v cas. U menia posadocnaia skorosc doljna byc kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelia, a ya mogu visec na meste kak vertoliot. I otkuda ya znaiu o reaktivnyx istrebiteliax? V etom mire ix net. I esco dolgo ne budet. Opiac otvlekaius. Nado po poriadku. Informatsyia - eto v-tretix. Biologiya - vo-vtoryx. A fizika - v pervyx. Von tam, priamo po kursu, fiziceskoe yavlenie namecaetsa. Perexod elektrostatiki v elektrodinamiku. S dojjom i groxotom. Dolbaniot seicas menia molniei, i polecu po vsem zakonam fiziki. Vertikalno vniz. Svejepodjarenyi i appetitno paxnuscii, s xrustiascei korockoi. S vysoty tysiaca futov. Ili trista metrov. Ili trista tritsac yardov. Mogut slony letac? Pokajite mne letaiuscego slona, i ya svoi xvost syem. A s drugoi storony, kogda ya vzletaiu, na dereviyax suciya vetrom oblamyvaet. Kubometr vozduxa vesit menche polutora kilogramov. Ploscad' moego kryla – ne bolche 15-18 metrov. Na dva kryla - tritsac metrov. I piac tonn. Pocti dvesti kilogramov na metr. Na tonenkuiu pereponku. I maksimum cetyre vzmaxa v sekundu. Net, po normalnym zakonam fiziki ya letac ne mogu.
Цитата: Oleg Grom от мая 4, 2011, 22:02Уже делали. :yes: Транслитератор здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27537.msg635174.html#msg635174).
Licĭno ea predpocitaĭu pistĭ po russchi rumânițeĭ obrazța do 1904 goda. IMHO, samâĭ udobnâĭ iz vseh alfavit. Edinstvennaĭa problema - ĕto buqua "щ". No eĭo mojno peredovatĭ cac "șci" \ "șce": eșcĭo, șceavelĭ i t.d. :)
Цитата: Alone Coder от мая 4, 2011, 21:43Ne, cho-to ne to.ЦитироватьItak, esco raz: pocemu ya ne mogu suscestvovac? Vo-pervyx, ya ne vpisyvaius v zakony fiziki i biologii. Pri masse piac tonn i razmaxe kryliev desiac metrov ya ne doljen letac. A ya letaiu. Ladno, pusc ya mogu letac, (a cto je ya seicas delaiu?), no ya doljen letac na skorosti ne menche cetyrioxsot kilometrov v cas. U menia posadocnaia skorosc doljna byc kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelia, a ya mogu visec na meste kak vertoliot. I otkuda ya znaiu o reaktivnyx istrebiteliax? V etom mire ix net. I esco dolgo ne budet. Opiac otvlekaius. Nado po poriadku. Informatsyia - eto v-tretix. Biologiya - vo-vtoryx. A fizika - v pervyx. Von tam, priamo po kursu, fiziceskoe yavlenie namecaetsa. Perexod elektrostatiki v elektrodinamiku. S dojjom i groxotom. Dolbaniot seicas menia molniei, i polecu po vsem zakonam fiziki. Vertikalno vniz. Svejepodjarenyi i appetitno paxnuscii, s xrustiascei korockoi. S vysoty tysiaca futov. Ili trista metrov. Ili trista tritsac yardov. Mogut slony letac? Pokajite mne letaiuscego slona, i ya svoi xvost syem. A s drugoi storony, kogda ya vzletaiu, na dereviyax suciya vetrom oblamyvaet. Kubometr vozduxa vesit menche polutora kilogramov. Ploscad' moego kryla – ne bolche 15-18 metrov. Na dva kryla - tritsac metrov. I piac tonn. Pocti dvesti kilogramov na metr. Na tonenkuiu pereponku. I maksimum cetyre vzmaxa v sekundu. Net, po normalnym zakonam fiziki ya letac ne mogu.
Цитата: Sirko от мая 4, 2011, 22:19ц!=ч.
Pocemu ц=ч
Цитата: myst от мая 4, 2011, 21:30
Gde-to tam, v nedrah etoi temy, kto-to predlagal translit, kotoryi mne ponravils'a. Kak by ego naiti...
Bez diakritiki, legkochitaemyj. Tam esh'o primery texta na nem byli.
Цитата: PavelUSA от мая 14, 2011, 01:18zasciscaiuscixsa. И при чём тут "Алиса в Стране Чудес"?
Не зря же в связи с "Алисой в Стране Чудес" приводят чудесно-ужасное
zaschischayuschikhsya
Цитата: Alone Coder от мая 14, 2011, 10:26Цитата: PavelUSA от мая 14, 2011, 01:18zasciscaiuscixsa. И при чём тут "Алиса в Стране Чудес"?
Не зря же в связи с "Алисой в Стране Чудес" приводят чудесно-ужасное
zaschischayuschikhsya
Цитировать
"Автор замечательной сказки «Алиса в стране чудес» Льюис Кэрролл однажды записал на латинице русское слово «защищающихся». Вот, что из этого получилось:
ZASHTSHEESHTSHAYOUSHSTHEEKHSYA
На кириллице – 12 знаков, на латинице – 30.
Цитата: Alone Coder от мая 14, 2011, 10:24
И где на этом сайте виртуальная кравиатура ЯВЕРТЫ?
Цитата: PavelUSA от мая 14, 2011, 11:28
В моём сообщении наиболее интересное это отношение обычных людей к транслиту - очень советую почитать по ссылке страницу форума 'наших' в Малайзии - типичные высказывания рядовых участников и типичное мнение Администратора, моего тёзки...
Цитата: Валентин Н от мая 14, 2011, 12:06Živ-zdorov. A čto? ZASHTSHEESHTSHAYOUSHSTHEEKHSYA budet ZASČISČAÜSČIHSÄ.
Кстати, ТОЙВО, а как там ваш транслит?!
Цитата: Валентин Н от мая 14, 2011, 12:17Razobralsä. Toljko s telefona ä pišu vsö ravno časče, čem s kompjütera.
А с транслитератором разобрались?
Цитата: myst от мая 14, 2011, 12:18Ne sovsem korrektno, myst. U menä napisano Ü, a ne V.
ZASČISČAÜSČIHSÄ
ZASH'ISH'AVSHIHS'A
ЗАЩИЩАВШИХСЯ
Цитата: myst от мая 14, 2011, 12:18А как "схимник" напишете? - непойдёт!
...SHIHS'A
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 12:21Это мелочи.
Ne sovsem korrektno, myst. U menä napisano Ü, a ne V.
Цитата: Валентин Н от мая 14, 2011, 12:22Маргинальные слова не нужны. К тому же есть k. :green:
А как "схимник" напишете? - непойдёт!
Цитата: myst от мая 14, 2011, 14:19Dejstviteljno meloči, no esli by Vy vse slova napisali čerez "ю", to moj translit byl by čutj-čutj koroče originala (na paru pixelej):Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 12:21Это мелочи.
Ne sovsem korrektno, myst. U menä napisano Ü, a ne V.
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 14:24
Dejstviteljno meloči, no esli by Vy vse slova napisali čerez "ю", to moj translit byl by čutj-čutj koroče originala (na paru pixelej):
ZASČISČAÜSČIHSÄ
ЗАЩИЩАЮШИХСЯ
ZASH'ISH'AYUSHIHS'A
Pustäčok, a priätno.(http://lingvowiki.info/wiki/images/7/7e/Sm_wink.svg)
Цитата: Hellerick от мая 14, 2011, 14:57Daže ne dumajte, čto v moöm translite poävitsä bukva "щ". Ętogo tam nikogda ne budet.(http://lingvowiki.info/wiki/images/b/b7/Sm_no.svg)Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 14:24Ваш транслит нервно курит при появлении ISO 9
Dejstviteljno meloči, no esli by Vy vse slova napisali čerez "ю", to moj translit byl by čutj-čutj koroče originala (na paru pixelej):
ZASČISČAÜSČIHSÄ
ЗАЩИЩАЮШИХСЯ
ZASH'ISH'AYUSHIHS'A
Pustäčok, a priätno.(http://lingvowiki.info/wiki/images/7/7e/Sm_wink.svg)
ЗАЩИЩАЮШИХСЯ
ZASČISČAÜSČIHSÄ
ZAŜIŜAÛŜIHSÂ
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 15:01
Daže ne dumajte, čto v moöm translite poävitsä bukva "щ". Ętogo tam nikogda ne budet.(http://lingvowiki.info/wiki/images/b/b7/Sm_no.svg)
Цитата: Валентин Н от мая 14, 2011, 15:12Give more diacritics, more...
zaş́iş́ajuş́ihśa
Цитата: myst от мая 14, 2011, 17:04Čtoby byl. Malo li čto lüdäm v žizni možet ponadobitjsä.
Для чего нужен транслит?
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 17:23:E:Цитата: myst от мая 14, 2011, 17:04Čtoby byl. Malo li čto lüdäm v žizni možet ponadobitjsä.
Для чего нужен транслит?
Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 17:32Варянт?
ZAŠČIŠČAJUŠČIESIA - lučšij wariant.
Цитата: myst от мая 14, 2011, 17:39Nu tak davajte Vy sdelaete takoj translit, a my posmotrim i poapplodiruem iskusstvu mastera. (http://lingvowiki.info/wiki/images/7/7e/Sm_wink.svg)
Translit dl'a chtoby byl mozhet soderzhat' ne tol'ko diakritiku, no i ligatury i drugie koshernye vesh'i.
Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 18:08С ударением на "и"?
Niet, waríant.
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 18:17Niet, zdieś í kak raz čtoby nie čitaloś "варянт"
С ударением на "и"?
Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 18:19То есть знак ударения и знак обозначающий раздельное чтение в Вашем транслите не различаются?Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 18:17Niet, zdieś í kak raz čtoby nie čitaloś "варянт"
С ударением на "и"?
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 18:23Ну да.Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 18:19То есть знак ударения и знак обозначающий раздельное чтение в Вашем транслите не различаются?Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 18:17Niet, zdieś í kak raz čtoby nie čitaloś "варянт"
С ударением на "и"?
Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 18:38Как-то неоднозначно. Лучше бы развести эти два значения. (http://lingvowiki.info/wiki/images/b/b7/Sm_no.svg)Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 18:23Ну да.Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 18:19То есть знак ударения и знак обозначающий раздельное чтение в Вашем транслите не различаются?Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 18:17Niet, zdieś í kak raz čtoby nie čitaloś "варянт"
С ударением на "и"?
Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 17:58Варянт?А что, все говорят «вырянт», а не как пишется в ожеговке.
Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 18:19Niet, zdieś í kak raz čtoby nie čitaloś "варянт"А зачем?
Цитата: Drundia от мая 14, 2011, 19:04Не знаю, я всегда говорил раздельно, и все рядом со мной так говорили.Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 17:58Варянт?А что, все говорят «вырянт», а не как пишется в ожеговке.
Цитата: Drundia от мая 14, 2011, 19:04Вопрос не в том, что все произносят "вырянт", но в том, что предложенная система вообще не различает отдельно читаемого и ударного "и" перед гласной, что скорее минус, чем плюс.Цитата: Toivo от мая 14, 2011, 17:58Варянт?А что, все говорят «вырянт», а не как пишется в ожеговке.
Цитата: Drundia от мая 14, 2011, 19:04я говорю в(ы/ъ)риант
А что, все говорят «вырянт», а не как пишется в ожеговке.
Цитата: myst от мая 14, 2011, 17:39ʌучше вsево фонемоŋиs - скоʟко букв, стоʟко и "звуков", кαк у mеɴα
Translit dl'a chtoby byl mozhet soderzhat' ne tol'ko diakritiku, no i ligatury i drugie koshernye vesh'i.
Цитата: Валентин Н от мая 14, 2011, 22:40фонемонги... чего? :oЦитата: myst от мая 14, 2011, 17:39ʌучше вsево фонемоŋиs - скоʟко букв, стоʟко и "звуков", кαк у mеɴα
Translit dl'a chtoby byl mozhet soderzhat' ne tol'ko diakritiku, no i ligatury i drugie koshernye vesh'i.
Цитата: Валентин Н от мая 14, 2011, 22:38я говорю в(ы/ъ)риантЭто у вас валентинэнизм.
Цитата: Валентин Н от мая 17, 2011, 17:14
А кто знает есть ли нормальный плагин транслита для оперы.
Такой чтоб можно было юникодию использовать, а не только латиницу.
(Или хотя бы для фф)
Цитата: PavelUSA от мая 17, 2011, 20:43мне очень не нра, смягчение шипящих. Ещё сделал л-ʌ, чтоб от п отличать и ё-ɛ, чтоб без диакритики.
А можно полюбопытствовать, в каких реальных ситуациях такой плагин был бы нужен?
Цитата: myst от мая 17, 2011, 22:05жава транслитератор есть - не знаю как его в плагин превратить.
Кто мешает сделать расширение самому?
Цитата: Валентин Н от мая 17, 2011, 22:36А как плагины делать, знаете? :eat:
жава транслитератор есть - не знаю как его в плагин превратить.
Цитата: Byulent от мая 14, 2011, 17:32
ZAŠČIŠČAJUŠČIESIA - lučšij wariant.
Цитата: Konay от мая 18, 2011, 09:45Und saschtschischtschajuschtschijesja? :???
a zachichajuchiesja? navejanno francuzskim :)
Цитата: Lugat от мая 18, 2011, 10:01Цитата: Konay от мая 18, 2011, 09:45Und saschtschischtschajuschtschijesja? :???
a zachichajuchiesja? navejanno francuzskim :)
Цитата: Konay от мая 18, 2011, 10:13Бу (междометие разочарования)... Значит всем привычное centr будет писаться как tsentr? Зря... :no:
'Zacicajuciesja' tozhe mozhno. Togda 'c' zamenjaem na 'ts'. Voila :)
Цитата: Lugat от мая 18, 2011, 10:27Цитата: Konay от мая 18, 2011, 10:13Бу (междометие разочарования)... Значит всем привычное centr будет писаться как tsentr? Зря... :no:
'Zacicajuciesja' tozhe mozhno. Togda 'c' zamenjaem na 'ts'. Voila :)
Цитата: Drundia от мая 14, 2011, 19:04Вы уверены, что там именно Ы? У меня там то шва, то а (хотя может это и самообман, не знаю).
А что, все говорят «вырянт», а не как пишется в ожеговке.
Цитата: Demetrius от мая 18, 2011, 11:16Вы уверены, что там именно Ы? У меня там то шва, то а (хотя может это и самообман, не знаю).Ну если шва, то там точно не /у/, а остальное — это уже кто как воспринимает, наверно.
Если ы, то откуда?Умляут?Регрессивная ассимиляция?
Цитата: myst от мая 18, 2011, 09:21НЕ
А как плагины делать, знаете?
Цитата: Валентин Н от мая 18, 2011, 18:41Во-от, с этого и надо начинать.Цитата: myst от мая 18, 2011, 09:21НЕ
А как плагины делать, знаете?
Цитата: Валентин Н от мая 18, 2011, 18:53О чём?
Если б знал не спрашивал бы - дэсу жэ
Цитата: Alone Coder от мая 21, 2011, 12:48+1
Частые слова надо смотреть.
ЦитироватьItac, esqe raz: poqemu ia ne mogu susqestvovat? Vo-pervyh, ia ne vpisyvaius v zacony fizici i biologii. Pri masse piat tonn i razmahe crylev desiat metrov ia ne doljen letat. A ia letaiu. Ladno, pust ia mogu letat (a qto je ia seiqas delaiu?), no ia doljen letat na scorosti ne menxe qetyrehsot cilometrov v qas. U menia posadoqnaia scorost doljna byt cilometrov trista, cac u reactivnogo istrebitelia, a ia mogu viset na meste cac vertolet. I otcuda ia znaiu o reactivnyh istrebiteliah? V etom mire ih net. I esqe dolgo ne budet. Opiat otvlecaius. Nado po poriadcu. Informatsiia - eto v-tretih. Biologiia - vo-vtoryh. A fizica - v-pervyh. Von tam, priamo po cursu, fiziqescoe iavlenie nameqaetsia. Perehod electrostatici v electrodinamicu. S dojdem i grohotom. Dolbanet seiqas menia molniei, i polequ po vsem zaconam fizici. Verticalno vniz. Svejepodjarennyi i appetitno pahnusqii, s hrustiasqei coroqcoi. S vysoty tysiaqa futov. Ili trista metrov. Ili trista tridtsat iardov. Mogut slony letat? Pocajite mne letaiusqego slona, i ia svoi hvost sem. A s drugoi storony, cogda ia vzletaiu, na dereviah suqia vetrom oblamyvaet. Cubometr vozduha vesit menxe polutora cilogrammov. Plosqad moego cryla – ne bolxe 15-18 metrov. Na dva cryla - tridtsat metrov. I piat tonn. Poqti dvesti cilogrammov na metr. Na tonencuiu pereponcu. I macsimum qetyre vzmaha v secundu. Net, po normalnym zaconam fizici ia letat ne mogu.
ЦитироватьItak, jeşë raz: počemu ja ne mogu suşestvovatj? Vo-pervyh, ja ne vpisyvajusj v zakony fiziki i biologii. Pri masse pjatj tonn i razmahe kryljjev desjatj metrov ja ne dolžen letatj. A ja letaju. Ladno, pustj ja mogu letatj (a čto že ja sejčas delaju?), no ja dolžen letatj na skorosti ne menjše četyrëhsot kilometrov v čas. U menja posadočnaja skorostj dolžna bytj kilometrov trista, kak u reaktivnogo istrebitelja, a ja mogu visetj na meste kak vertolët. I otkuda ja znaju o reaktivnyh istrebiteljah? V etom mire ih net. I jeşë dolgo ne budet. Opjatj otvlekajusj. Nado po porjadku. Informacija - eto v-tretjih. Biologija - vo-vtoryh. A fizika - v-pervyh. Von tam, prjamo po kursu, fizičeskoje javlenije namečajetsja. Perehod elektrostatiki v elektrodinamiku. S doždëm i grohotom. Dolbanët sejčas menja molnijej, i poleču po vsem zakonam fiziki. Vertikaljno vniz. Svežepodžarennyj i appetitno pahnuşij, s hrustjaşej koročkoj. S vysoty tysjača futov. Ili trista metrov. Ili trista tridcatj jardov. Mogut slony letatj? Pokažite mne letajuşego slona, i ja svoj hvost s'jem. A s drugoj storony, kogda ja vzletaju, na derevjjah sučjja vetrom oblamyvajet. Kubometr vozduha vesit menjše polutora kilogrammov. Ploşadj mojego kryla – ne boljše 15-18 metrov. Na dva kryla - tridcatj metrov. I pjatj tonn. Počti dvesti kilogrammov na metr. Na tonenjkuju pereponku. I maksimum četyre vzmaha v sekundu. Net, po normaljnym zakonam fiziki ja letatj ne mogu.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 16:12
Но поскольку в середине слова комбинации типа oy становятся совершенно нечитаемыми,
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 16:12Пиа надо вместе с пия/пья/пъя.
Различать случаи типа "пия"/"пья"/"пъя" не имеет смысла: годится комбинация типа pya ("пыя" не бывает). Случаи типа "пя"/"пиа" тоже бессмысленно различать: pia и т.п.
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 17:19Зачем? У меня чёткое разделение: с йотом/без йота.
Пиа надо вместе с пия/пья/пъя.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 16:12
Различать случаи типа "пия"/"пья"/"пъя" не имеет смысла: годится комбинация типа pya ("пыя" не бывает).
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 17:31Зачем? У меня чёткое разделение: с йотом/без йота.А у меня для всяких фортепиано/фортепьяно, бриллиант/брильянт, а также для наслаждающихся маниями маниакальных маньяков (поубывау бы вумныкиу за последнюю тройку).
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 17:42Каким образом спутываются [п'ьан'и́на] и [п'ин'и́на]?
Тогда и произношение одинаковое (за исключением случая манерного выговаривания букв).
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:00Это заимствования разного времени, произносятся по-разному. Вы бы ещё предложили с=з, потому что монофизиты=монофиситы, интензивность=интенсивность и пр.
А у меня для всяких фортепиано/фортепьяно, бриллиант/брильянт
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:02Оба [п'ен'и́нъ]. Манерное произношение не рассматриваем.
Каким образом спутываются [п'ьан'и́на] и [п'ин'и́на]?
Цитата: Hellerick от июня 3, 2011, 18:06В латинице будет своя орфография.
Чтобы потом не вспомниать, как пишется, «фортепьяно» или «фортепиано».
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:08Цитата: Hellerick от июня 3, 2011, 18:06В латинице будет своя орфография.
Чтобы потом не вспомниать, как пишется, «фортепьяно» или «фортепиано».
Цитата: Hellerick от июня 3, 2011, 18:10Зачем? Там в произношении нет йота.
Т.е. по вашей системе, я бы предложил писать «пианино» как «pyanino» (т.е. = «пьянино»).
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:07произносятся по-разному.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:07Манерное произношение не рассматриваем.Так по-разному или не рассматриваем? Примерно в половине случай восприятие фонемного состава не совпадает с его написанием. Это как раз про маньякальных брильянтофилов. Концовки -ие/-ье туда же.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:11Зачем? Там в произношении нет йота.Вы ещё скажите что сможете легко отличить «пьянино» от «пианино». Вот «пянино» — да, отличается.
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:18Бриллиант и брильянт произносятся по-разному. Биология и бялогия произносятся одинаково. Вы будете с этим спорить?
Цитата: Alone Coder Сегодня в 19:07Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:07произносятся по-разному.Цитата: Alone Coder Сегодня в 19:07Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:07Манерное произношение не рассматриваем.Так по-разному или не рассматриваем?
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:18А что, вы не можете?
Вы ещё скажите что сможете легко отличить «пьянино» от «пианино».
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:18У вас какой родной язык?
Вот «пянино» — да, отличается.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:22Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:18А что, вы не можете?
Вы ещё скажите что сможете легко отличить «пьянино» от «пианино».
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:20Бриллиант и брильянт произносятся по-разному.В манерном произношении.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:20Биология и бялогия произносятся одинаково. Вы будете с этим спорить?Буду. У меня «биалогия», «бьялогия» и «биялогия» друг на друга больше похожи чем на «бялогия».
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:22Интересно: после глухих согласных они лучше различаются.Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:18А что, вы не можете?
Вы ещё скажите что сможете легко отличить «пьянино» от «пианино».
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:28В неманерном существует только "бриллиант".
Цитата: Alone Coder Сегодня в 19:20Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:20Бриллиант и брильянт произносятся по-разному.В манерном произношении.
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:28Вы украинец.
Цитата: Alone Coder Сегодня в 19:20Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:20Биология и бялогия произносятся одинаково. Вы будете с этим спорить?Буду. У меня «биалогия», «бьялогия» и «биялогия» друг на друга больше похожи чем на «бялогия».
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:29В неманерном существует только "бриллиант".В неманерном существует только брильянт, а также существует фортепиано. Но пишется как правило наоборот. А ваша замена ограничивается словом вырянт.
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 18:37fixed.
В неманерном украинском существует только брильянт
Цитата: Drundia от июня 3, 2011, 17:19ща набижыт ить :uzhos:
Пиа надо вместе
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 18:20Да будем!
Биология и бялогияпроизносятся одинаково. Вы будете с этим спорить?
Цитата: Валентин Н от июня 3, 2011, 19:34В клипе "бриллианта" - три слога (а не четыре), йота нет.
а в клипе поют бриль.ӓнта с микропаузой
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 19:54Т.е. большая часть говорящих на русском языке говорит не на русском языке?
Вообще, чувствую, надо запретить неуроженцам ЦФО писать про русское произношение.
Цитата: Toivo от июня 3, 2011, 19:58Ожёгов Младший свирепствует.
Т.е. большая часть говорящих на русском языке говорит не на русском языке?
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 19:59А в ЦФО все говорят прям так литературно-литературно, правильно-правильно? Позвольте не поверить. (http://lingvowiki.info/wiki/images/b/b7/Sm_no.svg)
Вне ЦФО вероятность встретить девиации относительно центрального произношения близка к 100%.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 20:04Литературный язык это сугубо центрально-русская речь? Оставшуюся часть страны оставляют за бортом русского языка?
В ЦФО люди хотя бы слышат центрально-русскую речь.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 20:14Лингвофорум - это буковки.
Литературный язык - это буковки.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 20:14Тем более не понимаю, при чём тут ЦФО.
Литературный язык - это буковки.
Цитата: Bhudh от июня 3, 2011, 20:23И почему ЦФО?
А это соответствующие буковкам звуковки.
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 19:41В клипе "бриллианта" - три слога (а не четыре), йота нет.Два брильянта в три карата
Цитата: Alone Coder от июня 3, 2011, 19:49Так точно, там скорее дифтонг, но ведь и [й] и [ј] — реализаторы фонемы /ј/. Впрочем по-моему это типичная песенная вокализация йота. И судя по всему это «лиа» вы успешно отличили от «ля».
Вы бы ещё высоту тона исполнения и тембр велели копировать. Это всё нефонологично. Кстати, никакой микропаузы я не слышу, слышу дифтонг.
Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 19:03Нет там йота.
Два брильянта в три карата
Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 19:03С большим трудом.
И судя по всему это «лиа» вы успешно отличили от «ля».
Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 20:18По произношению везде -ниэ.
хотя по произношению во многих словах -нье
Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 20:18И там нет йота.
Ну вот: http://www.youtube.com/watch?v=EL7A3CfOVoM практически те же «брильянты» в звучании (даже наверное ещё больше похоже на «лья»)
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:26Нет там йота.Там нет слогового /и/.
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:26С большим трудом.Не мои проблемы.
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:26По произношению везде -ниэ.Я понял, у вас слух против йотов настроен.
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:29И там нет йота.Да, там жёт (МФА [ʝ]).
Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 23:57Там дифтонг.
Цитата: Alone Coder Сегодня в 00:26Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:26Нет там йота.Там нет слогового /и/.
Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 23:57Вы украинец.
Цитата: Alone Coder Сегодня в 00:26Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:26По произношению везде -ниэ.Я понял, у вас слух против йотов настроен.
Цитата: Drundia от июня 5, 2011, 08:33
Да какая разница, очевидно же, что «Пья» и «Пиа» вы расличаете хуже чем «Пиа» и «Пя».
Цитата: Hellerick от июня 5, 2011, 08:45:+1: Хоть кто-то говорит здравые вещи.Цитата: Drundia от июня 5, 2011, 08:33В "жеванном" произношении нет ничего очевидного. Я вот не могу однозначно сказать, что ближе, а что дальше друг от друга в четверке ПЯ/ПЬЯ/ПИЯ/ПИА. Так что я предлагаю произношение вообще не учитывать — нужно смотреть, какое обобщение создаст меньше конфликтных ситуаций.
Да какая разница, очевидно же, что «Пья» и «Пиа» вы расличаете хуже чем «Пиа» и «Пя».
Цитата: Hellerick от июня 5, 2011, 08:45В "жеванном" произношении нет ничего очевидного. Я вот не могу однозначно сказать, что ближе, а что дальше друг от друга в четверке ПЯ/ПЬЯ/ПИЯ/ПИА. Так что я предлагаю произношение вообще не учитывать — нужно смотреть, какое обобщение создаст меньше конфликтных ситуаций.Вот я и говорю. Для фортеп**нных маньяков надо группировать пья/пия/пиа, за одно избавимся от дурацког выпадения йота в производных по иностранной модели словах.
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:57ВЫ оба не правы!Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 23:57Там дифтонг.
Цитата: Alone Coder Сегодня в 00:26Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:26Нет там йота.Там нет слогового /и/.
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2011, 23:29Вообще забавная песенка. В первом вхождении [j], во втором [i̯], в третьем [ʝ].Цитата: Drundia от июня 4, 2011, 20:18И там нет йота.
Ну вот: http://www.youtube.com/watch?v=EL7A3CfOVoM практически те же «брильянты» в звучании (даже наверное ещё больше похоже на «лья»)
Цитата: Artiemij от июня 12, 2011, 13:09
Komu nužna eta russkaja latinica? Dajosz anglijskuju kirillicu! Ўот ду ю ѳинк эбаут ћис?
Цитата: Artiemij от июня 12, 2011, 13:09
Komu nužna eta russkaja latinica? Dajosz anglijskuju kirillicu! Ўот ду ю ѳинк эбаут ћис?
Цитата: Hellerick от июня 12, 2011, 13:18и такое было? :oЦитата: Artiemij от июня 12, 2011, 13:09
Komu nužna eta russkaja latinica? Dajosz anglijskuju kirillicu! Ўот ду ю ѳинк эбаут ћис?
Уже было и не раз.
Копайте форум.
Цитата: Artiemij от июня 12, 2011, 15:45А чего здесь только не было... И английский греческими буквами записывали, и греческий хангылем, и эсперанто кириллицей, и вьетнамский гречицей... :yes:Цитата: Hellerick от июня 12, 2011, 13:18и такое было? :oЦитата: Artiemij от июня 12, 2011, 13:09Уже было и не раз.
Komu nužna eta russkaja latinica? Dajosz anglijskuju kirillicu! Ўот ду ю ѳинк эбаут ћис?
Копайте форум.
Цитата: Artiemij от июня 12, 2011, 15:45
и такое было?
а = a | к = k | х = x | ||
б = b | л = l | ц = c | ||
в = v | м = m | ч = ch | ||
г = g | н = n | ш = sh | ||
д = d | о = o | щ = shh | ||
е = e | п = p | ъ = jj | ||
ё = yo | р = r | ы = y | ||
ж = zh | с = s | ь = j | ||
з = z | т = t | э = eh | ||
и = i | у = u | ю = yu | ||
й = j | ф = f | я = ya |
Цитата: Bhudh от июня 26, 2011, 06:17
Система транслитерации Вл. А. Успенского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,35758.msg914413.html#msg914413)
Цитата: Hellerick от «ihyj»:D А, врубился!
ЦитироватьНу в принципе да, некоторые частотные буквы и комбинации там можно было бы и поменять...;D и тут опять встает закономерный вопрос - а на хрена тогда латиница нужна, тем более для русского? Если одну букву надо писать как 4 буквы, или делать говняные буквы с кучей закорючек, на которых глаз спотыкается?
Но ведь tsch в немецком тоже не лучше...
Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 14:47говняные буквы с кучей закорючек - ъ, йЦитироватьНу в принципе да, некоторые частотные буквы и комбинации там можно было бы и поменять...;D и тут опять встает закономерный вопрос - а на хрена тогда латиница нужна, тем более для русского? Если две буквы или одну надо писать как 4 буквы, или делать говняные буквы с кучей закорючек, на которых глаз спотыкается?
Но ведь tsch в немецком тоже не лучше...
Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 14:47Во-первых, многие латиницы весьма недурны; во-вторых, речь идет не о латинице, а о технической транслитерации, существование которой объективно необходимо.
;D и тут опять встает закономерный вопрос - а на хрена тогда латиница нужна, тем более для русского? Если две буквы или одну надо писать как 4 буквы, или делать говняные буквы с кучей закорючек, на которых глаз спотыкается?
Цитата: Hellerick от июня 26, 2011, 14:52;D ну тогда приведи мне пример латиницы, в которую не надо вводить всякие новые дурацкие буквы, и чтобы все русские буквы передавались одной, или в крайнем случае двумя, не более, латинскими буквами?Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 14:47Во-первых, многие латиницы весьма недурны; во-вторых, речь идет не о латинице, а о технической транслитерации, существование которой объективно необходимо.
;D и тут опять встает закономерный вопрос - а на хрена тогда латиница нужна, тем более для русского? Если две буквы или одну надо писать как 4 буквы, или делать говняные буквы с кучей закорючек, на которых глаз спотыкается?
Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 14:56Прочитайте 80 страниц этого треда, тогда поговорим.
ну тогда приведи мне пример латиницы, в которую не надо вводить всякие новые дурацкие буквы, и чтобы все русские буквы передавались одной, или в крайнем случае двумя, не более, латинскими буквами?
ЦитироватьПрочитайте 80 страниц этого бреда,:) не горю желанием
Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 17:07Poczemu? :)ЦитироватьПрочитайте 80 страниц этого бреда,:) не горю желанием
Цитата: Artiemij от июня 26, 2011, 17:30[pots zɛmu] ? :)
Poczemu
Цитата: basta от июня 26, 2011, 17:37Koneszno :=Цитата: Artiemij от июня 26, 2011, 17:30[pots zɛmu] ? :)
Poczemu
Цитата: Alone Coder от августа 14, 2011, 21:45
Срочно все голосовать! http://vkontakte.ru/club20794953
Цитата: Alone Coder от августа 14, 2011, 21:45
Срочно все голосовать! http://vkontakte.ru/club20794953
Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 14:56а sj
и чтобы все русские буквы передавались одной, или в крайнем случае двумя, не более, латинскими буквами?
Цитата: Alone Coder от августа 15, 2011, 20:15Ой, ошибся. Забыл, что диграфы с t и u запрещены. Следует читать «b».
tyt - это "гэ" или "юг"? :)
Цитата: Bhudh от августа 15, 2011, 20:16Можно АМно заметить, что смысл не поменялся! Т. е. моя транслитерация оставляет такое же эстетическое впечатление от буков полученных, как и от исходных.
Eudwwdvvjj ouvvaxww axvvplaxeu...
Цитата: arseniiv от АМноАжно заностальгировал...
Цитата: Drundia от августа 15, 2011, 15:39Хм. Справді. Але ж навіть ютюб відмовився від ганебної практики нав'язувати юзерам джаваскрипт-залежність (ймовірно, внаслідок виходу чергової версії ІЕ, де јѕ по дефолту вимкнено). І взагалі, хочуть джаваскрипту — хай так і скажуть. Нíчого на мій бровзер гнати!
А пташки зняті...
Цитата: arseniiv от августа 15, 2011, 20:14Tou. Sj ouaxvv axvcsjwdjcyrqqww. :)Цитата: KKKKK от июня 26, 2011, 14:56Требования соблюдены.
и чтобы все русские буквы передавались одной, или в крайнем случае двумя, не более, латинскими буквами?
Цитата: Рязанов от ноября 2, 2011, 19:14Я вас удивлю, но буква "й" появилась куда позже, чем такие написания перестали соответствовать произношению.
В старину писали: пошел, лжешь, пшенный, пчел, жен, и это соответствовало тогдашнему произношению.
Цитата: Alone Coder от ноября 2, 2011, 21:34Но дело то в том, что без "ё " разрушается вся система.Цитата: Рязанов от ноября 2, 2011, 19:14Я вас удивлю, но буква "й" появилась куда позже, чем такие написания перестали соответствовать произношению.
В старину писали: пошел, лжешь, пшенный, пчел, жен, и это соответствовало тогдашнему произношению.
Цитата: Валентин Н от ноября 30, 2011, 17:49Вы уже согласны, что щ=шь?
ш/щ - w/ẃ
Цитата: Alone Coder от ноября 30, 2011, 19:54ижица ижится, ижиться хватит - говорю ей
1. две возможности написания одного и того же звукосочетания создают путаницу
Цитата: Alone Coder от ноября 30, 2011, 19:57а мы нэфынытичискээ письмо пиришли?
ижица, ижится, ижиться произносятся одинаково.
Цитата: Alone Coder от ноября 30, 2011, 20:08Причём тут мои правила, и если не перешли зачем писать как слышится?
Нет, не перешли. Но если вам охота делать реально сложное письмо, то пишите каждое слово по своим правилам.
Цитата: Alone Coder от ноября 30, 2011, 20:15мне на них ....
Начните с англичан
Цитата: Валентин Н от ноября 30, 2011, 19:48Снова вы непохожие звуки спариваете... Вообще ть=ць.
для латиницы согласен, как и ч=ць
Цитата: Drundia от Снова вы непохожие звуки спариваете...Всё пытается нужное потомство получить...
Цитата: Drundia от декабря 1, 2011, 00:26Перчить это пертить или перцить?
Снова вы непохожие звуки спариваете... Вообще ть=ць.
Цитата: Bhudh от декабря 1, 2011, 23:19а как вы акуты выровняли? Сначала думал, что друой шрифт, но теперь вижу что тоже камбрия.
Spoiler:
Так не лучше? ⇓⇓⇓
Цитата: Alone Coder от декабря 2, 2011, 08:36Это с непривычки - зато всё интуитивно понятно, и однозначно, и просто.
Слишком много акутов. Текст выглядит как засиженный мухами.
Цитата: Валентин Н от декабря 2, 2011, 16:01другой знак?Цитата: Bhudh от декабря 1, 2011, 23:19а как вы акуты выровняли? Сначала думал, что друой шрифт, но теперь вижу что тоже камбрия.
Spoiler:
Так не лучше? ⇓⇓⇓
Цитата: Валентин Н от а как вы акуты выровняли? Сначала думал, что друой шрифт, но теперь вижу что тоже камбрия.Ничо не понял.
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2011, 14:25Где? Не могу найти.
Jesṭ vaṛiant i s ḍiakṛiṭikaṃi... ob etom vaṛianṭe ja tože ṗisal
Цитата: Bhudh от декабря 2, 2011, 16:55У вас в спойлере стоит шрифт камбрия - а тогда какой шрифт если не она?
Где тоже Камбрия?
Цитата: ArtemijA cto tak malo diakritiki-to? Kak ze vjetnamski dogonat budem?
Цитата: Fobee от января 18, 2012, 09:49:o
Integral funkçiyͥ - analog summi poszlͤdovatͤlynosztͥ. Nͤformalyno govorͣ, integral yͣvlͣyͤtsa plosͣdyͧ.
Цитата: Juuurgen от января 18, 2012, 12:16Из гласных используются только a, e, o, i, u, если они над согласным, то смягчают, отдельно - твёрдые. За Й и Ь отвечают Y.Цитата: Fobee от января 18, 2012, 09:49:o
Integral funkçiyͥ - analog summi poszlͤdovatͤlynosztͥ. Nͤformalyno govorͣ, integral yͣvlͣyͤtsa plosͣdyͧ.
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 13:43Не знаю. Правила следующие:
DarkMax2, Может быть среди имеющихся латиниц есть в точности как у вас?
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 13:57банально y: cy=ци, ci=чи.
А как отображается буква и звук ы?
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 14:09чи
Не понял, ci - это ч или чи?
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 14:17mecj, а мечи - meci
если ci - это чи, как тогда будет просто ч? Как в слове "меч"
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 13:51
для смягчения согласной перед следующей согласной или в конце слова используем j;
Цитата: Валентин Н от января 18, 2012, 14:23
А как будет "подъём" записан?
Цитата: Валентин Н от января 18, 2012, 14:22Как я понял, должно быть просто vjuga и solovji
Некоторых смущает jj — vjjuga, solovjji. Лично я, ничо против не имею.
Цитата: Валентин Н от января 18, 2012, 14:22можно и просто vjuga, solovji.
Некоторых смущает jj — vjjuga, solovjji. Лично я, ничо против не имею.
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 14:28да. ориентировался на произношениеЦитата: Валентин Н от января 18, 2012, 14:22Как я понял, должно быть просто vjuga и solovji
Некоторых смущает jj — vjjuga, solovjji. Лично я, ничо против не имею.
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 14:27подём
podjom,
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 14:27именно.Цитата: Валентин Н от января 18, 2012, 14:23
А как будет "подъём" записан?
podjom, очевидно
Цитата: Валентин Н от января 18, 2012, 14:31это не i, это jЦитата: Ahori от января 18, 2012, 14:27подём
podjom,
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 14:25украинская транслитерация :)
DarkMax2, да, действительно, получается стройная система. И все же, если из других транслитов, какой вам ближе всего? Мне кажется было много систем с близкими схемами.
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 14:38sh, zh. Gamlet i Bog(k)? Ну уж нет!
h для «украинской Г» фтопку.
А что у вас есть для Ш и Ж?
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 14:40
Gamlet i Bog(k)? Ну уж нет!
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 14:38А чем она отличается от чешской? Да ничем. Значит можно.
h для «украинской Г» фтопку.
Цитата: Lugat от января 18, 2012, 14:51Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 14:38А чем она отличается от чешской? Да ничем. Значит можно.
h для «украинской Г» фтопку.
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 14:49гиря это жиря? или пишем гыря?
Ж ставится в то же отношение к букве Г, в каком находятся буквы Ч и Ц:
Bogie (боже), bogje (божье) и т.п.
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 15:01
гиря это жиря? или пишем гыря?
Цитата: Toivo от января 18, 2012, 15:42
Alone Codera.
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 15:46Допустим, Жоржа Вы уважили, а Джека? ;)
Как, например, вы просклоняете имя «Джордж»?
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 15:46Džordž Džordža Džordžu Džordža Džordžem o Džordže
Как, например, вы просклоняете имя «Джордж»?
Цитата: Toivo от января 18, 2012, 15:51
George Georgea Georgeu Georgea Georgeem o Georgee
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 15:57A gorod Марсель budet sklonätjsä tak: Marseillej Marseilleä Marseilleü Marseillej Marseilleem o Marseillee... ::)
Сразу вспомнился чешский «Ostrov Dr. Moreaua» ;D
Цитата: Alone Coder от января 18, 2012, 16:07
Не-не, нельзя делать адхоковое чтение.
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 15:27ок. тогда по-моему будет гены=gieny, а жена=gena, жир=gyrЦитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 15:01
гиря это жиря? или пишем гыря?
gyria & giria
«Гы» ведь в русском языке не бывает.
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 16:38
гены=gieny, а жена=gena, жир=gyr
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 16:50просто жи ши повлияло. там же ыЦитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 16:38
гены=gieny, а жена=gena, жир=gyr
:what:
А у меня всё наоборот.
Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 15:27прочитал: груя и груяЦитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 15:01гиря это жиря? или пишем гыря?gyria & giria
Цитата: Alone Coder от января 18, 2012, 16:57
Уже голосовали: ж=zz против ж=g против ж=j (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27467.msg631367.html#msg631367%3Cbr%20/%3E)
Цитата: Drundia от января 18, 2012, 21:05Gyzń Gitara
Надо всё смешать :)
Будем считать твёрдыми жи, же, га, го, гу, а мягкими ги, ге, жа, жо, жу :)
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 21:14
А не слишком смело смешивать г и ж? Есть же маргинальные случаи (жгёт / ткёт), "езжу, вожжи, дрожжи" с с мягким ж, куча заимствований (Гэндальф, Гёте и т д)
Цитата: Alone Coder от января 18, 2012, 21:24Можете скинуть, где именно голосовали? Я бы кстати тоже проголосовал.
Уже голосовали: ж=zz против ж=g против ж=j
Цитата: Ahori от января 18, 2012, 21:37Действительно.Цитата: Alone Coder от января 18, 2012, 21:24Можете скинуть, где именно голосовали? Я бы кстати тоже проголосовал.
Уже голосовали: ж=zz против ж=g против ж=j
Цитата: Alone Coder от января 18, 2012, 16:57ж=j не этимологично :umnik:
Уже голосовали: ж=zz против ж=g против ж=j (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27467.msg631367.html#msg631367)
Цитата: Artiemij от января 18, 2012, 21:25Giendaljf i Gieote ::)Цитата: Drundia от января 18, 2012, 21:05Gyzń Gitara
Надо всё смешать :)
Будем считать твёрдыми жи, же, га, го, гу, а мягкими ги, ге, жа, жо, жу :)
Gelezo Gierb
Gałka Giaba
Gorod Giołuď
Gutalin Giugganie
Ne, ne ocień, necitabelno po-moemu, ocień trudno privyknuť k stol stranomu raspredeleniju funkcyi bukvy g, vsio-taki reżet głaza nalicie i posle twordoj sogłasnoj. Da i:Цитата: Ahori от января 18, 2012, 21:14
А не слишком смело смешивать г и ж? Есть же маргинальные случаи (жгёт / ткёт), "езжу, вожжи, дрожжи" с с мягким ж, куча заимствований (Гэндальф, Гёте и т д)
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 16:52Цитата: Hellerick от января 18, 2012, 16:50просто жи ши повлияло. там же ыЦитата: DarkMax2 от января 18, 2012, 16:38
гены=gieny, а жена=gena, жир=gyr
:what:
А у меня всё наоборот.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 11:41
snegj, maneg ili sneg i manegj.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 08:16Логично ить j в japan тоже обозначает звонкий шипящий.
ж=j не этимологично
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 09:47Тут для бритвы Оккамыча работа есть. Зачем русскому различать И/Ы — это не нужно, сталобыть, раз вы мягкость гласной И обозначаете, тогда надо и аналоги ЕЁЮЯ добавить, иначе — не последовательно выходит.
Gospoda! Ja hotel by uslyšatj vaše mnenije otnositeljno dvuh vidov transliteracii dlja russkogo jazyka: odin — predložennyj Vanjko, na kotoryj ja nastroil transliterator, a vtoroj — sobirateljnyj iz idej raznyh učastnikov LF, v tom čisle i menja samogo. Oba transliteratora konvertirujut kak na latinicu, tak i obratno na kirillicu. Prilagaju dlja nagljadnogo sravnenija dve transliteracii perevoda romana Vladko. Budut li u vas kakije-to zamečanija?
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:07nojnoy? nogjnoj лучше.Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 08:16Логично ить j в japan тоже обозначает звонкий шипящий.
ж=j не этимологично
Зато путанницы не будет:
й-y
ж-j
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 12:321. Шо за ногьной? Палатализацию отменили?
nojnoy? nogjnoj лучше.
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:34Дроҗей не существует. Печалько, да.
2. А дроҗи как записать‽
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:11
Тут для бритвы Оккамыча работа есть.
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:34как раз это ее работа ;) где в русском гь бывает?Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 12:321. Шо за ногьной? Палатализацию отменили?
nojnoy? nogjnoj лучше.
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:11Да вроде бы ни одной гласной И в тексте не нахожу. :green: Всюду «j»... :donno:
Тут для бритвы Оккамыча работа есть. Зачем русскому различать И/Ы — это не нужно, сталобыть, раз вы мягкость гласной И обозначаете, тогда надо и аналоги ЕЁЮЯ добавить, иначе — не последовательно выходит.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 12:373арегюсь — не зарежусь же.
как раз это ее работа ;) где в русском гь бывает?
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 12:37
Да вроде бы ни одной гласной И в тексте не нахожу. :green: Всюду «j»...
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:11
mnenije otnositeljno dvuh vidov transliteracii
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:41вот умора. во первых дайте мне литературное слово, во вторых я просил буквосочетание ГЬЦитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 12:373арегюсь — не зарежусь же.
как раз это ее работа ;) где в русском гь бывает?
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 12:44Ожёговщину Ɣэть!
вот умора. во первых дайте мне литературное слово,
Цитироватьтак у вас оно и получится zaregjusj или нет? :???
во вторых я просил буквосочетание ГЬ
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 12:52Не по́йдеть с апострофами. При наведении курсора на слово, чтоб узнать его значение в Lingvo, машинка поотдельности найдет «zereg» и «iusj» или «Milleni» и «um». :no:
zaregiusj i zereg'iusj. ja by tat sdelal. Milleni'um i tomu podobnoje.
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 12:11:scl: A! Vi pryedlagajetye csyitaty i kak «ы» poslye szoglasznih, a poszlye myagkoj szoglasznoj — szootvyetstvyenno «и»? V nacsalye szlova, «i» budyet, jesztyesztvyenno, csyitatyszya kak «ы». I voobscsye vyengyerskyij varyiant nye tak uzs i ploh dlya ruszszkoj latyinyici. I nyikakyih nye nuzsno aposztrofov i dyiakryityikov...
mnenije otnositeljno dvuh vidov transliteracii
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29А почему не писать йот там, где звучит йот, зачем такие извращения как äzyk, если звучит все равно как jazyk? Ведь пишем же мы «n», где звучит «н»: Vanda, а не какая-то там Vãda? :donno:
Nemeckij äzyk - äzyk nemcev, avstrijcev, lichtenshtejncev i boljshej cästi shvejcarcev, oficyaljnyj äzyk Germanii, Avstrii, Lichtenshtejna, odin iz äzykov Shvejcarii, Lüxemburga i Beljgii.
P.S. Geote (Гёте), no Gëologiä. А J играет роль Ь во всех случаях.
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 13:39согласен. начальное й лучше писатьЦитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29А почему не писать йот там, где звучит йот, зачем такие извращения как äzyk, если звучит все равно как jazyk? Ведь пишем же мы «n», где звучит «н»: Vanda, а не какая-то там Vãda? :donno:
Nemeckij äzyk - äzyk nemcev, avstrijcev, lichtenshtejncev i boljshej cästi shvejcarcev, oficyaljnyj äzyk Germanii, Avstrii, Lichtenshtejna, odin iz äzykov Shvejcarii, Lüxemburga i Beljgii.
P.S. Geote (Гёте), no Gëologiä. А J играет роль Ь во всех случаях.
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 13:25Не будет, привожу пример (мягкость обозначается акутом)
V nacsalye szlova, «i» budyet, jesztyesztvyenno, csyitatyszya kak «ы
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29мягкость обозначена джеем
oficyaljnyj
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29мягкость обозначена гласной
Avstrii
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29мягкость обозначена точками над гласной
Lüxemburga
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 13:48у Вас чтото с логикой :) Австрьи? Не, у нас так не говорят.Цитата: Lugat от января 19, 2012, 13:25Не будет, привожу пример (мягкость обозначается акутом)
V nacsalye szlova, «i» budyet, jesztyesztvyenno, csyitatyszya kak «ы
упали и вывихнули
upaĺi i viv́ihnuĺiЦитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29мягкость обозначена джеем
oficyaljnyjЦитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29мягкость обозначена гласной
AvstriiЦитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29мягкость обозначена точками над гласной
Lüxemburga
лютый расплод — :fp:
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:50в слове австрии р твёрдая?
у Вас чтото с логикой :) Австрьи? Не, у нас так не говорят.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:29A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno, no vot s pałatalizirovannymi sogłasnymi problema, bukva "ĭ" - tihij użas voobxie, a ot obilija "j" v głazah riabit, a vvodiť bukvy s diakrikoj dla miagkih sogłasnyh znacit zria płodit znaki :no:. Jesli za polskoj sistemoj a-la "Ś/Si", "Ń/Ni" stoit tradicya, to tut i etogo net.
Nemeckij äzyk - äzyk nemcev, avstrijcev, lichtenshtejncev i boljshej cästi shvejcarcev, oficyaljnyj äzyk Germanii, Avstrii, Lichtenshtejna, odin iz äzykov Shvejcarii, Lüxemburga i Beljgii.
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 13:54тысячи их!!!111111одынъодын
Мягкость надо обозначать латинскими буквами.
Одна буква — одна фонема!
Цитата: Валентин Н от января 19, 2012, 13:52В этой системе есть смягчающие гласные, а есть не смягчающие. Как в кириллице.Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 13:50в слове австрии р твёрдая?
у Вас чтото с логикой :) Австрьи? Не, у нас так не говорят.
Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 13:52:no: Nie wyjdziet, poskolku prociworieczit doscignutomu zdzieś sogłaszeniju (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg1159007.html#msg1159007). Jot dołżen być jotom. Mało li czto komu możet nrawićsia? :donno:
A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno...
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 14:08O, gde-to paru mesiacev nazad moja łatinica vygladeła imenno tak, no ne nelepo li "дь=dź" и "ть=ć"? Odno deło polskij i bełorusskij, tam eto łogićno i sootwetstvuet proiznoxeniju (Po krajnej mere v DREVNEpolskom tak i było, poka miagkie swistiaxie ne perexli v xypiaxie), a v russkom ciexskie Ťť i Ďď porazumnee budut, zaodno i mesto "ć" dla "ч" osvobożdaetsia. A s drugoj strony, pociemu by i net? :-\Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 13:52:no: Nie wyjdziet, poskolku prociworieczit doscignutomu zdzieś sogłaszeniju (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg1159007.html#msg1159007). Jot dołżen być jotom. Mało li czto komu możet nrawićsia? :donno:
A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno...
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 14:12Blin, a vot posle etogo uże somnevajuś v udobstwe umlautov.
Net, jeshceo zhe dolzhno bytj po poslednemu predlozheniü, chotä... ëshcö tozhe milo.
Как ё писать будем? Через умляут или диграф?
Цитата: Alone Coder от января 19, 2012, 14:18+mnogo
io.
Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 14:21A wy posłuszajcie riecź moskwicziej, nie znaju kak dla nich, oni uże priwykli, no dla naszego ukrainskogo słucha tam jawstwienno słyszitsia ć i dź na miescie miagkich «ть», «дь». Tak czto żełacielno wosstanowić fonieciczeskuju sprawiedliwosć i rieabilicirować w prawach ć i dź! Czto że kasajetsia bukwy dla «ч», to cziem płocho soczietanije cz, wariant kotorogo s miagkim znakom my budziem pieriedawać kak cź?Цитата: Lugat от января 19, 2012, 14:08O, gde-to paru mesiacev nazad moja łatinica vygladeła imenno tak, no ne nelepo li "дь=dź" и "ть=ć"? Odno deło polskij i bełorusskij, tam eto łogićno i sootwetstvuet proiznoxeniju (Po krajnej mere v DREVNEpolskom tak i było, poka miagkie swistiaxie ne perexli v xypiaxie), a v russkom ciexskie Ťť i Ďď porazumnee budut, zaodno i mesto "ć" dla "ч" osvobożdaetsia. A s drugoj strony, pociemu by i net? :-\Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 13:52:no: Nie wyjdziet, poskolku prociworieczit doscignutomu zdzieś sogłaszeniju (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg1159007.html#msg1159007). Jot dołżen być jotom. Mało li czto komu możet nrawićsia? :donno:
A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno...
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 14:38A iz nositelej kto-nibuď oxiuxiaet, ćto on ciekaet i dziekaet? Lićno ja - net, a ukrainskie "ть" i "ць" ja normalno rozliciaju (kstati, łatinica nepłohoj povod vosstanowiť v pravah pristavku "roz", bezżałostno vypilennuju merzkoj bołgarskoj "raz"). Prośba bolxaja, kto możet - vyłożyte audiozapiś s miagkimi t i c, ocień intersno uwideť raznicu :-[
A wy posłuszajcie riecź moskwicziej, nie znaju kak dla nich, oni uże priwykli, no dla naszego ukrainskogo słucha tam jawstwienno słyszitsia ć i dź na miescie miagkich «ть», «дь». Tak czto żełacielno wosstanowić fonieciczeskuju sprawiedliwosć i rieabilicirować w prawach ć i dź! Czto że kasajetsia bukwy dla «ч», to cziem płocho soczietanije cz, wariant kotorogo s miagkim znakom my budziem pieriedawać kak cź?
Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 21:03Ä.
A iz nositelej kto-nibuď oxiuxiaet, ćto on ciekaet i dziekaet?
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 09:47
Budut li u vas kakije-to zamečanija?
Цитата: Sirko от января 19, 2012, 21:50Эта тема заслуживает переноса в другой раздел. Столько страниц и все ни о чем, то есть о том, как русским из Прибалтки писать понятнее на латинице. Читается и так все понятно без глупостей. С машинным преобразованием сложности должны быть. Аналогичный пример: электронный словарь санскрита до сих пор не могут сделать на 100% из за трудностей формализации.
зачем повторять глупости русской орфографии? časov, životnoje
зачем ' в s'jehavšihsja, если не sjestj, a sestj? или medvežjjego, если medvežjego нет?
Цитата: Рязанов от марта 26, 2012, 20:51
Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju
Цитата: Hellerick от марта 27, 2012, 13:11У поляков cz=ч, а про немецкое tsch я уже писал. Писарь знал разные языки.Цитата: Рязанов от марта 26, 2012, 20:51
Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju
Интересно, в чем разница.
Цитата: Python от августа 31, 2010, 11:24В украинском языке в автентично украинских/славянских словах [g] это аллофон фонемы */k/. Многие слова, записываемые через "ґ", таковы.Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 11:51Та невже? В том украинском диалекте, который я слышал с детства, ґ появлялось даже там, где в литературном украинском его и сейчас нет (напр., диал. ґізіль = лит. кизил). При том, что я далеко не с Западной Украины, где ґ сохранилось лучше.
[g] — звук совершенно чуждый большинствую украинских, белорусских и южнорусских говоров. Мало того, что чуждый, так его еще не все в принципе способны произносить (что наблюдается до сих пор). Его и не произносили. Потому и исключили букву из письма, как бесполезную.
Цитата: Elischua от июня 4, 2012, 04:54Например?
В украинском языке в автентично украинских/славянских словах [g] это аллофон фонемы */k/. Многие слова, записываемые через "ґ", таковы.
Цитата: Alone Coder от июня 4, 2012, 07:18ґаня : каня, *kaniaЦитата: Elischua от июня 4, 2012, 04:54Например?
В украинском языке в автентично украинских/славянских словах [g] это аллофон фонемы */k/. Многие слова, записываемые через "ґ", таковы.
Цитата: Alone Coder от января 19, 2012, 14:18Это неэтимологично.
io.
Цитата: kemerover от августа 24, 2012, 14:39сорочиньска чъртовьщина.
Что думаете насчёт лигатур j+гласная?
ja —> ȧ̧ (или просто ȧ)
jo —> ȯ̧ (или просто ȯ)
ju —> u̧̇ (или просто u̇)
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 18:46Ėmm?
сорочиньска
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 18:47?Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 18:46Ėm?
сорочиньска
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 18:48Čto za "soročinjska"? :what:
?
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 18:49*daemonia saracenica.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 18:48Čto za "soročinjska"? :what:
?
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24Это вы всерьёз? :o
Те, кто вымышляет правописание с диакритикой не думают, что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки, тратя на три строки 10-15 минут, насколько практично это будет при повседневном пользовании.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 19:30Задайте нормально вопрос, что Вас интересует (или максимум беспокоит). А не беспредметно ещё и с каким-то возмущением.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24Это вы всерьёз? :o
Те, кто вымышляет правописание с диакритикой не думают, что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки, тратя на три строки 10-15 минут, насколько практично это будет при повседневном пользовании.
Цитата: Hellerick от августа 24, 2012, 19:31Ладно Вам поясничать. Я под "смешением кур" подразумевал в частности чешский алфавит. Это лишь привычки заслуга, что чешский алфавит воспринимается многими вполне нормально. Но, когда текст рябит диакритикой над согласными, "птичками", это смотрится как-то "игриво", комично. Будто дети для утренника в садике подготовили забавные тексты с таким вот оформлением. К тому же очень много красивых печатных шрифтов латинского алфавита нельзя применить для чешского и других языков, которые подобный алфавит используют из-за того, что на диакритизированные буквы данный шрифт не действует.
Бедные чехи из CharMap'а не вылезают. :'(
Цитата: Hellerick от августа 24, 2012, 19:31+1
Бедные чехи из CharMap'а не вылезают. :'(
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:33Сменить раскладку, не?
Задайте нормально вопрос, что Вас интересует (или максимум беспокоит). А не беспредметно ещё и с каким-то возмущением.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 19:42Да что Вы, как я не догадался? Я каждый день пользуюсь словацкой раскладкой, и что? Не нравится мне. Это была не единственная причина критики, или Вы нарочно выбираете то, с чего поехидничать?Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:33Сменить раскладку, не?
Задайте нормально вопрос, что Вас интересует (или максимум беспокоит). А не беспредметно ещё и с каким-то возмущением.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24
что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки, тратя на три строки 10-15 минут, насколько практично это будет при повседневном пользовании.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24
что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки, тратя на три строки 10-15 минут (!)
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24
что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:56Ололо. Не надо делать из мухи слона. Установить, да что там установить, создать новую раскладку — дело пяти минут.
Я каждый день пользуюсь словацкой раскладкой, и что? Не нравится мне.
ЦитироватьNaibolee optimaljna ne "russkaja latinica", a voobsče latinica optimaljna, dlia russkogo jazyka v tom čisle, kak dlia vsiakogo indo-evropejskogo jazyka; samoe vernoe rešenie – morfofonėmatičeskoe pravopisanie, i ne pridëtsia smešytj kur visiasčimi nasekomymi nad i pod bukvami. Te, kto vymyšliaet pravopisanie s diakritikoj ne dumajut, čto ėto odno delo vykolupyvatj iz tablicy simvolov zatejlivye znaki, tratia na tri stroki 10-15 minut, naskoljko praktično ėto potom budet pri povsednevnom poljzovanii.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:14Да доступны диакритизованные согласные буквы, они доступны. Они просто неэстетичны. И я уже сказал, что палатализированные славянские согласные можно и без них записывать, и я этим даже не имею в виду записывать их на польский манер, хоть /ш/ и /ч/ в нём и не записываются с помощью диакритики.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24
что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки, тратя на три строки 10-15 минут, насколько практично это будет при повседневном пользовании.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24
что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знаки, тратя на три строки 10-15 минут (!)Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24
что это одно дело выколупывать из таблицы символов затейливые знакиЦитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:56Ололо. Не надо делать из мухи слона. Установить, да что там установить, создать новую раскладку — дело пяти минут.
Я каждый день пользуюсь словацкой раскладкой, и что? Не нравится мне.
ŠŽČ для "славянскости". (Если диакритика не доступна, я бы предпочёл заменять на SZ; ZS; CZ)
Ė=Э, чтобы в тексте йот не слишком часто был.
Ë для фонематичности, чтобы чередований вроде io/jo-e не было. Хотя после "š", "č", "ž" и "j" ё таки o.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:14А вообще, я что-то не понял, что Вы написали относительно чешско-словацского алфавита - нравится или не нравится. Вы будто спорите со мной, хотя я высказался, что мне НЕ нравится решение чешско-словацского алфавита.
С каких, кстати, пор чехословацкая латиница — идеал? Некоторые её черты может и достойны внимания, но способ обозначения мягких слогласных у них — уг . Мне в латинице хватает всего пяти лишних знаков:
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:14Гляньте, сколько уже Вы навыдумывали "вспомогательных" знаков. А представьте себе, если нужно ещё ввести смягчённые губные? Кстати, как Вы их записывать хотите? Я о тех, что перед следующей согласной или на конце слова.
Ė=Э, чтобы в тексте йот не слишком часто был.
Ë для фонематичности, чтобы чередований вроде io/jo-e не было. Хотя после "š", "č", "ž" и "j" ё таки o.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:14Что именно в этом славянского? Вы просто повисли не крюку привычки.
ŠŽČ для "славянскости".
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27O rly? Не соглашусь. Будете спорить о вкусах? Если уж на то пошло, текст, изрезанный макронами, выглядит просто отвратительно. Какие претензии к гачекам, если у вас один из самых частотных символов как ī обозначается?
Они просто неэстетичны. И я уже сказал, что палатализированные славянские согласные можно и без них записывать, и я этим даже не имею в виду записывать их на польский манер, хоть /ш/ и /ч/ в нём и не записываются с помощью диакритики.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27Я не имею ничего против чешско-словацкого алфавита, пока его не пытаются без изменений присобачить к русскому. Чехи со словаками живут и не жужжат, по мне тоже ничего ужасного. :donno:
А вообще, я что-то не понял, что Вы написали относительно чешско-словацского алфавита - нравится или не нравится. Вы будто спорите со мной, хотя я высказался, что мне НЕ нравится решение чешско-словацского алфавита.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27Аж целых пять дополнительных букв! Ужос-то какой. То ли дело ваш макрон над каждой буквой! :umnik:
Гляньте, сколько уже Вы навыдумывали "вспомогательных" знаков.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27А представьте себе, если нужно ещё ввести смягчённые губные? Кстати, как Вы их записывать хотите? Я о тех, что перед следующей согласной или на конце слова.Bj; pj; vj; fj; mj. Да как и все мягкие согласные, кроме j и č.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27Так, записал: "Славянские традиции латинского письма — крюк привычки". Может вся эта латиница — круг привычки, и надо писать как попало? :donno:
Что именно в этом славянского? Вы просто повисли не крюку привычки.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:25Вы меня хотите удивить "гениальной простотой" этого варианта?ЦитироватьNaibolee optimaljna ne "russkaja latinica", a voobsče latinica optimaljna, dlia russkogo jazyka v tom čisle, kak dlia vsiakogo indo-evropejskogo jazyka; samoe vernoe rešenie – morfofonėmatičeskoe pravopisanie, i ne pridëtsia smešytj kur visiasčimi nasekomymi nad i pod bukvami. Te, kto vymyšliaet pravopisanie s diakritikoj ne dumajut, čto ėto odno delo vykolupyvatj iz tablicy simvolov zatejlivye znaki, tratia na tri stroki 10-15 minut, naskoljko praktično ėto potom budet pri povsednevnom poljzovanii.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:59Да только два знака ī, ū! Это почти ничего, во-первых. Во-вторых, может быть даже одна - ī, если вместо ū использовать y. Я его использовал в примере текста для "й", но это в самом деле необязательно, поскольку это назначение легко выполнит буква i, которая послужит и для "ь", и "й" - без двузначностей. Так что у меня всего-то одна буква из "нестандартной" латиницы.
Если уж на то пошло, текст, изрезанный макронами..
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:59Ну, а Ваши изменения предполагают ещё больше диакритики, ведь так? ;)
Я не имею ничего против чешско-словацкого алфавита, пока его не пытаются без изменений присобачить к русскому.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27
Гляньте, сколько уже Вы навыдумывали "вспомогательных" знаков.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:59Мой "макрон" не над каждой буквой, и прекратите юродствовать - это ведь не так. Всего две буквы - ī ū против Ваших пяти. Конечно, это вопрос в т.ч. и вкуса, но макроны выглядят солиднее и эстетичнее, они не мешают равномерному распределению букв между собой в слове, напечатанные буквы не "скачут" при макронах. Этого часто очень нельзя сказать о тексте с буквами чешского и словацского алфавитов (Ваш пример текста был написан на его основе).
Аж целых пять дополнительных букв! Ужос-то какой. То ли дело ваш макрон над каждой буквой! :umnik:
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27А представьте себе, если нужно ещё ввести смягчённые губные? Кстати, как Вы их записывать хотите? Я о тех, что перед следующей согласной или на конце слова.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:59Вам нравится так?
Bj; pj; vj; fj; mj. Да как и все мягкие согласные, кроме j и č.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27
Что именно в этом славянского? Вы просто повисли не крюку привычки.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 20:59Чё?
Так, записал: "Славянские традиции латинского письма — крюк привычки". Может вся эта латиница — круг привычки, и надо писать как попало? :donno:
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02Я б вообще предпочёл писать ė и ë всегда как e, оставил их в качестве компромисса. Всё таки омографов не так уж много, а говорить всё равно учатся раньше, чем читать. В конце концов, для детей и иностранцев есть специальная литература с точками над ё, ударениями и прочим.
1) Зачем там "ė" в *morfofonėmatičeskoe? Я отвечу: зря.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02J — диакритизированная буква? о_О
2) Я пытлся показать, что славянский текст, в том числе на русском языке, может быть последовательно, однозначно и гармонично записан именно без диакритизированных букв для палатальных согласных.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02Зачем?
3) Я пытался отобразить текст по морфофонематическому способу.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02Типичная жизненная ситуация же! :D
представьте себе, что Вам нужно выписать правило присоединения суффикса псл. *-in- ко всем тем корням
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:20Вы притворяетесь или в самом деле? Я не писал, что j - диакритическая буква.
J — диакритизированная буква? о_О
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02
3) Я пытался отобразить текст по морфофонематическому способу.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:20А, это... ну, чтоб Вы спросил.
Зачем?
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02
представьте себе, что Вам нужно выписать правило присоединения суффикса псл. *-in- ко всем тем корням
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:20Я предоставил лучшее решение, и речь не о том, что как в абстракте можно решать жизненные ситуации.
Типичная жизненная ситуация же! :D
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:19Зато сколько этого знака в тексте!
Да только два знака ī, ū! Это почти ничего, во-первых. Во-вторых, может быть даже одна - ī, если вместо ū использовать y. Я его использовал в примере текста для "й", но это в самом деле необязательно, поскольку это назначение легко выполнит буква i, которая послужит и для "ь", и "й" - без двузначностей. Так что у меня всего-то одна буква из "нестандартной" латиницы.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:19Чешские доп.символы: Á, É, Í, Ó, Ú, Ý, Ů, Č, Ř, Š, Ž, Ď, Ň, Ť
Ну, а Ваши изменения предполагают ещё больше диакритики, ведь так? ;)
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:19Ну хорошо, не каждая вторая, каждая десятая. В сумме может и будет равно количеству шипящих, э и ё в моём варианте.
Мой "макрон" не над каждой буквой, и прекратите юродствовать - это ведь не так. Всего две буквы - ī ū против Ваших пяти. Конечно, это вопрос в т.ч. и вкуса, но макроны выглядят солиднее и эстетичнее, они не мешают равномерному распределению букв между собой в слове, напечатанные буквы не "скачут" при макронах. Этого часто очень нельзя сказать о тексте с буквами чешского и словацского алфавитов (Ваш пример текста был написан на его основе).
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 20:27Да
Вам нравится так?
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:37Да сколько? Т.е. пять Ваших диакритизированных обеспечивает то, что их в Вашем тексте будет меньше? И Ваш упрёк в его частотности мне непонятен при тех его выгодах в сравнении с Вашей диакритикой, которые я привёл.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:19Зато сколько этого знака в тексте!
Да только два знака ī, ū! Это почти ничего, во-первых. Во-вторых, может быть даже одна - ī, если вместо ū использовать y. Я его использовал в примере текста для "й", но это в самом деле необязательно, поскольку это назначение легко выполнит буква i, которая послужит и для "ь", и "й" - без двузначностей. Так что у меня всего-то одна буква из "нестандартной" латиницы.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:37А Вы - читать? Я указывал только на диакритизованные согласные.
Чешские доп.символы: Á, É, Í, Ó, Ú, Ý, Ů, Č, Ř, Š, Ž, Ď, Ň, Ť
Мои доп. символы: Š, Ž, Č, Ė, Ë
Вы, извините, считать не умеете? :what:
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:37То, что буквы нормальной латиницы имеют различные регистры это в самом деле и удовлетворяет эстетизму, и способствует более лёгкому чтению. Мне это как раз нравится в латинице - действительно одно из преимуществ.
Bukvy latinicy voobsče postojanno skačut, pričom ėto daže nekotorymi sčitaetsia preimusčestvom. Esli ėto licno vam ne nravitsia, požalujsta: vsegda estj квадратная кириллица и ещё более квадратные китайские иероглифы.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:28
Вы притворяетесь или в самом деле? Я не писал, что j - диакритическая буква.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:28При том, что я обозначаю палатализацию при помощи J.
Я пытался показать, что славянский текст, в том числе на русском языке, может быть последовательно, однозначно и гармонично записан именно без диакритизированных букв для палатальных согласных. А Вы меня тут "удивляете" своим прекрасным решением с этими же буквами, которые я считаю проблемными.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02Лучшее решение для кого? Для носителей, которым по большему счёту параллельно, что с чем чередуется? Для иностранцев, которые потеряют какую-либо возможность правильно прочитать текст без транскрипции? (да и сейчас без ударений вряд ли смогут) Для составителей учебников русского языка? Лингвистов? Похоже, что для двух последних. Подстраивать всех носителей под нужды ограниченного (причём очень) числа людей? Гениальная идея, ей б-гу.
Я предоставил лучшее решение, и речь не о том, что как в абстракте можно решать жизненные ситуации.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:42Суть претензий:
Да сколько? Т.е. пять Ваших диакритизированных обеспечивает то, что их в Вашем тексте будет меньше? И Ваш упрёк в его частотности мне непонятен при тех его выгодах в сравнении с Вашей диакритикой, которые я привёл.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:44Ладно, диакритизированные согласные:Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:37А Вы - читать? Я указывал только на диакритизованные согласные.
Чешские доп.символы: Á, É, Í, Ó, Ú, Ý, Ů, Č, Ř, Š, Ž, Ď, Ň, Ť
Мои доп. символы: Š, Ž, Č, Ė, Ë
Вы, извините, считать не умеете? :what:
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 22:12Моих ниодной.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:44Ладно, диакритизированные согласные:Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 21:37А Вы - читать? Я указывал только на диакритизованные согласные.
Чешские доп.символы: Á, É, Í, Ó, Ú, Ý, Ů, Č, Ř, Š, Ž, Ď, Ň, Ť
Мои доп. символы: Š, Ž, Č, Ė, Ë
Вы, извините, считать не умеете? :what:
Чеш: Č, Ř, Š, Ž, Ď, Ň, Ť
Мои: Š, Ž, Č
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 22:29В официальном транслите тоже ни одной. И гласных тоже ни одной. Однако это не делает его менее громоздким и уродливым.
Моих ниодной.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 22:33Скажите, Вам нравится или нет орфография французского, английского, немецкого языков?Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 22:29В официальном транслите тоже ни одной. И гласных тоже ни одной. Однако это не делает его менее громоздким и уродливым.
Моих ниодной.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:241. где краткий u?
Naīboleye optīmalina ne 'rousiskaya latīnīca', a voobijte latīnīca optīmalina, dilia rousiskogo yazūka v tom cīsle, kak dilia viseakogo īndo-evropeyiskogo yazūka; samoye verinoye rexienīe – morfofonematīciskoye pravopīsanīe, ī ne prīdëtsea smexīti kour viseakūmī nasekomūmī nad ī pod boukvamī. Te, kto vūmūsliayet pravopīsanīe s dīakrītīkoy ne doumayout, cito eto odino delo vūkoloupūvati īz tablīcū sīmvolov zateyilīvūye znakū, tratea na trī strokū 10-15 mīnout, naskoliko praktīcino eto potom boudet prī povisedinievinom polizovanīī.
Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 02:32а где долгий /u/?Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:241. где краткий u?
Naīboleye optīmalina ne 'rousiskaya latīnīca', a voobijte latīnīca optīmalina, dilia rousiskogo yazūka v tom cīsle, kak dilia viseakogo īndo-evropeyiskogo yazūka; samoye verinoye rexienīe – morfofonematīciskoye pravopīsanīe, ī ne prīdëtsea smexīti kour viseakūmī nasekomūmī nad ī pod boukvamī. Te, kto vūmūsliayet pravopīsanīe s dīakrītīkoy ne doumayout, cito eto odino delo vūkoloupūvati īz tablīcū sīmvolov zateyilīvūye znakū, tratea na trī strokū 10-15 mīnout, naskoliko praktīcino eto potom boudet prī povisedinievinom polizovanīī.
2. voobijte = ?
3. prīdëtsea :down:
4. когда "ea" и когда "ia"?
Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 02:32Извините, я не понял сразу, что Вам знак ë не нравится здесь. Почему и что по-Вашему лучше? (хотя, я догадываюсь.)
3. prīdëtsea :down:
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 22:35Мне фиолетово. В своих языках она смотрится довольно прилично. В своих, а не в русской латинице. Обозначать в славянском языке звук [й] чем-то иным, кроме как j, — идиотизм. Действительно, зачем нужна классическая славянская система с j=й, y=ы, ц=c и шипящими с гачеками, если можно позаимствовать из так любомого самому себе английского/французского/навахо/*вставить язык по вкусу* соответствие j=ж/дж/х/*другой редкий звук*? И будет тогда шастие :fp:
Скажите, Вам нравится или нет орфография французского, английского, немецкого языков?
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 22:35все дерьмо, этимологически непоследственные, хрен как пишутся и читаютсяЦитата: Artiemij от августа 24, 2012, 22:33Скажите, Вам нравится или нет орфография французского, английского, немецкого языков?Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 22:29В официальном транслите тоже ни одной. И гласных тоже ни одной. Однако это не делает его менее громоздким и уродливым.
Моих ниодной.
Цитата: Elischua от августа 25, 2012, 03:00третья буква с диакритикойЦитата: ldtr от августа 25, 2012, 02:32Извините, я не понял сразу, что Вам знак ë не нравится здесь. Почему
3. prīdëtsea :down:
Цитата: Elischua от августа 25, 2012, 03:00"eo" (и "io")?Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 02:32и что по-Вашему лучше? (хотя, я догадываюсь.)
3. prīdëtsea :down:
Цитата: Elischua от августа 25, 2012, 02:46
псл. *tj(V) > (/ʧː/) > в болг. (/ʃʧ/) > (/ʃtj/) > /ʃt/
Цитата: Elischua от августа 25, 2012, 02:52это не по теме, но я не могу не подчеркнуть как сильно меня возмущает предположение стадии с /tj/ (или [c]) и ɟ (или dj) в болгарском. Оккам говорит:
/ʤː/ или /ʤʤ/ с диссимиляцией в ʒʤ>ʒɟ> ʒd
Цитата: iopq от августа 25, 2012, 11:30:wall:
щ еще несколько сот лет назад в Болгарии произносили как шть
Цитата: iopq от августа 25, 2012, 11:30чешский ≠ болгарский
в чешском до сиих пор в *шч: štěně
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:02Представьте себе, что Вам нужно выписать правило склонения существительных в вашей орфографии. Давайте на примере слова "веха".
представьте себе, что Вам нужно выписать правило присоединения суффикса псл. *-in- ко всем тем корням - как Вы это сделаете без постоянного уточнения об нерегулярностях или частностях на каждом слове?
Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 11:44problem?Цитата: iopq от августа 25, 2012, 11:30:wall:
щ еще несколько сот лет назад в Болгарии произносили как шть
Цитата: iopq от августа 25, 2012, 21:04нет никакого основания утверждать подобное.Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 11:44problem?Цитата: iopq от августа 25, 2012, 11:30:wall:
щ еще несколько сот лет назад в Болгарии произносили как шть
Цитата: Artiemij от августа 25, 2012, 10:26На самом деле, я просто зашёл на тему, случайно на неё наткнувшись, и решил написать образец, особо далёких каких-то видов на применение предложенной орфографии не предполагая. Но, даже при том, что я вовсе не уделял размышлению над правописанием для русской латиницы сколько-нибудь времени, этот образец тем не менее лучше всего тут предложенного - там всё имеет своё место и своё объяснение.
Elischua, может вы ответите наконец: для кого ваша латиница?
Цитата: Elischua от августа 25, 2012, 23:40Скромность лезет изо всех щелей.
На самом деле, я просто зашёл на тему, случайно на неё наткнувшись, и решил написать образец, особо далёких каких-то видов на применение предложенной орфографии не предполагая. Но, даже при том, что я вовсе не уделял размышлению над правописанием для русской латиницы сколько-нибудь времени, этот образец тем не менее лучше всего тут предложенного - там всё имеет своё место и своё объяснение.
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:09Детка, вдохните глубже, и не пыхтите.Цитата: Elischua от августа 25, 2012, 23:40Скромность лезет изо всех щелей.
На самом деле, я просто зашёл на тему, случайно на неё наткнувшись, и решил написать образец, особо далёких каких-то видов на применение предложенной орфографии не предполагая. Но, даже при том, что я вовсе не уделял размышлению над правописанием для русской латиницы сколько-нибудь времени, этот образец тем не менее лучше всего тут предложенного - там всё имеет своё место и своё объяснение.
Итак, ваша латиница:
1. Задыхается от количества буквы ī на один квадратный сантиметр (но при этом у вас "мало диакритики", да)
2. Непредсказуема для простых смертных. Dilia или dilea? Чёрт подери, да у ожеговки, какой бы она не была, хоть история есть и тонна литературы, благодаря которой ею можно овладеть!
3. Противоречит традициям как славянского письма, так и русского кириллического. (Моя e-ė система хоть и противоречит первому, но хотя бы оправдывается вторым). Одна y в качестве й чего стоит!
4. У=OU? Вы серьёзно?
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:09Ибо *дьля. А вы не знал этого?
И якого чорту между d и l вообще делает i?
Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 10:56К Вам вопрос такой. Поскольку Ваше предложение для передачи русского [jo] < псл. *`e (ударного) диграфом "eo" (/"io") трудно назвать строго фонетическим принципом "графема=фонема", то какой это тогда принцип? Ни морфофонематическим, ни этимологическим он не является. Этимологическим он не является, потому что [jo] не возник из псл. *`e путём расщепления на /e/+/o/ так, чтобы /e/ ещё хотя бы некоторое время оставался выделяемым гласным, т.е. [eo] в русском не было; скорее всего, что псл. *`e в прото-русском расщепился но два компонента - первый переднего ряда неслоговой гласный элемент, и второй гласный /о/, первый же непосредственно при расщеплении был поглощен предыдущим согласным, оставив свой след на мягкости согласного - такое объяснение должно было бы лечь в основу этимологического принципа написания фонемы [jo].
"eo" (и "io")?
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:09Не стоит, я просто знаю, как с кем себя вести.
Скромность лезет изо всех щелей.
Цитата: Artiemij от августа 24, 2012, 22:12Если Вы сказали, что используете j для палатализации, то почему не использовать его для палатализации во всех случаях? Почему только dj - дь, tj - ть, nj - нь, lj - ль и т.д., но не gj - ж, kj - ч, xj - ш?
Ладно, диакритизированные согласные:
Чеш: Č, Ř, Š, Ž, Ď, Ň, Ť
Мои: Š, Ž, Č
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:18Не хамите.
Детка, вдохните глубже, и не пыхтите.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:18
Потом, не лгите, пожалуйста, про частотность у меня ī.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 19:24Я уже сравнивал вашу и свою систему по частотности букв с диакритикой. Но вы, как и следует высокомерному типу, проигнорировали аргументы, противоречащие вашим словам.
Naīboleye optīmalina ne 'rousiskaya latīnīca', a voobijte latīnīca optīmalina, dilia rousiskogo yazūka v tom cīsle, kak dilia viseakogo īndo-evropeyiskogo yazūka; samoye verinoye rexienīe – morfofonematīciskoye pravopīsanīe, ī ne prīdëtsea smexīti kour viseakūmī nasekomūmī nad ī pod boukvamī. Te, kto vūmūsliayet pravopīsanīe s dīakrītīkoy ne doumayout, cito eto odino delo vūkoloupūvati īz tablīcū sīmvolov zateyilīvūye znakū, tratea na trī strokū 10-15 mīnout, naskoliko praktīcino eto potom boudet prī povisedinievinom polizovanīī.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:18А надо?
Ибо *дьля. А вы не знали этого?
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:18Нет, ну лично вам вообще никто не запрещает их нарушать. И не только славянского письма. Можете хоть апострофом шипящие обозначать, если традиция письменности для вас ничего не значит. Только вот не надо выставлять своих тараканов напоказ.
Далее что-то про "традиции славянского письма" (кажется, недостаёт слов "православие" и "русский дух")... но я ничего толком не понял, поэтому оставлю без комментариев.
Цитата: iopq от августа 25, 2012, 10:31Я бы сказал так, что правописание во французском и английском не этимологически непоследовательны - большей мерой, особенно во французском, там всё и этимологично, и последовательно, но, это правда, что есть избыточные варианты, которые разумно было бы устранить. Правда, решения вроде slow изменить в slo (не вспомню сейчас, чьё оно) - это решение невежд.Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 22:35все дерьмо, этимологически непоследовательны, хрен как пишутся и читаются.
Скажите, Вам нравится или нет орфография французского, английского, немецкого языков?
Может немецкий чуть лучше, но триграф для частотной фонемы это трололо
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:42Потому что это безобразие.
Если Вы сказали, что используете j для палатализации, то почему не использовать его для палатализации во всех случаях? Почему только dj - дь, tj - ть, nj - нь, lj - ль и т.д., но не gj - ж, kj - ч, xj - ш?
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:52Да, я на самом деле тоже так считаю - ждал, просто, что Вы скажете. Но, Вы объясните, почему.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:42Потому что это безобразие.
Если Вы сказали, что используете j для палатализации, то почему не использовать его для палатализации во всех случаях? Почему только dj - дь, tj - ть, nj - нь, lj - ль и т.д., но не gj - ж, kj - ч, xj - ш?
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:54Потому что ИМХО. Дерзайте, любитель этимологичности.Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:52Но, Вы объясните, почему.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:42Потому что это безобразие.
Если Вы сказали, что используете j для палатализации, то почему не использовать его для палатализации во всех случаях? Почему только dj - дь, tj - ть, nj - нь, lj - ль и т.д., но не gj - ж, kj - ч, xj - ш?
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:27не совсем понял :(Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 10:56К Вам вопрос такой. Поскольку Ваше предложение для передачи русского [jo] < псл. *`e (ударного) диграфом "eo" (/"io") трудно назвать строго фонетическим принципом "графема=фонема", то какой это тогда принцип? Ни морфофонематическим, ни этимологическим он не является. Этимологическим он не является, потому что [jo] не возник из псл. *`e путём расщепления на /e/+/o/ так, чтобы /e/ ещё хотя бы некоторое время оставался выделяемым гласным, т.е. [eo] в русском не было; скорее всего, что псл. *`e в прото-русском расщепился но два компонента - первый переднего ряда неслоговой гласный элемент, и второй гласный /о/, первый же непосредственно при расщеплении был поглощен предыдущим согласным, оставив свой след на мягкости согласного - такое объяснение должно было бы лечь в основу этимологического принципа написания фонемы [jo].
"eo" (и "io")?
Далее, морфофонетическим принципом написанием "eo" (/"io") не является, потому что если выставить в ряд, например, слова среднего рода и йотовой основы (т.е. мягкой), и нейотовой: окно, солнце, долото, молоко, всё, поле, море, лицо, плечё, и выделить их чистые основы: okn-, solnic-, dolot-, molok-, vix-, poli-, mori-, lic-, pleki- то должно остаться одно для всех окончание-морфема среднего рода. Это окончание может быть на письме для всех случаев -o. В произношении почти все эти слова имеют различный конечный гласный, но эта разница не в самом по себе морфеме-окончании, но обеспечена согласными перед ним. Итак, okno, doloto, moloko. Далее, solnico, polio, morio - то, что последний гласный читается как /e/ обусловлено мягкостью предшествующего согласного (гласный 'c' мягок исторически!). В случае слов vixo, lico, думаю, их совмещение и мягкости предыдущего согласного и звук /о/, а не /е/ можно обозначить ударением, которое не создаст дополнительную букву, и возможно даже, что могло бы опускаться в печати, как ныне опускается и трема над кириллицеской "ё". Весь ряд: okno, doloto, moloko, solnico, polio, morio, vixo, lico - имеет униформное образование, где чётко выделяются морфемы основ и корней и отдельно и чётко морфема окончания, при чём, легко всегда обнаруживая морфемную границу, подставляются окончания косвенных падежей. С написанием в одних случаях через -o, а вдругих через -eo - возникнут [минимум] две избыточных парадигмы.
Цитата: ldtr от августа 25, 2012, 10:56я имел ввиду:
"eo" (и "io")?
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:46Всё равно ничего не понял, что за традиция такая с шипящими (или с чем-то другим?).
Нет, ну лично вам вообще никто не запрещает их нарушать. И не только славянского письма. Можете хоть апострофом шипящие обозначать, если традиция письменности для вас ничего не значит. Только вот не надо выставлять своих тараканов напоказ.
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 00:59А вы считаете этимологичность недостатком? :)
Дерзайте, любитель этимологичности.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 01:19Гачеки для шипящих — символ славянских латиниц. Так же, как умляуты для немецкого и седили под теми же шипящими для тюркских (возможно).
Всё равно ничего не понял, что за традиция такая с шипящими (или с чем-то другим?).
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 01:19Кому важна эта ваша "морфофонематическая униформность"? Латиница в любом случае будет лишь дополнением к кириллице, а значит её особенности написания/чтения (отличные от кириллицы) должны быстро усваиваться.
Все Ваши "шипящие" (кстати, [ʧ] так "шипит", чччипит...) образовались из сочетания "обычных" (задне- и переднеязычных) согласных с гласными переднего ряда, включая йотовый полугласный, который, кстати по происхождению сопоставим с псл. * ĭ, он же впоследствии редуцированный переднего ряда высокого подъёма "ь". Давайте сравним: *plekĭo > /pleʧo/, *mēlĭ > [melj]. Внимание: В косых скобках это не транскрипция, а условная фонематическая запись с обращением внимания только на важных моментах. В этих примерах ĭ не выступал как гласный, но лишь как вспомогательная буква, "йот". Однако, он же, мы знаем, может выступать и в сильной позиции. Если бы в современном русском языке было так, что наш редуцированный навсегда разделился на слоговой и неслоговой, никогда не пересекаясь, то было бы целесообразно писать их по-разному. Например, в более раннем сообщении я так и поступил со словом solnico. Но, исторический ерь может быть часто и сильным, и слабым внутри одной и той же морфемы. Возьмём в пример основу и одновременно корень dolg- (здесь также я не обозначаю на письме исторический редуцированный из *dulg-, поскольку он всегда здесь /о/), и произведём из него прилагательное при помощи суффикса из псл. *-ĭn-. По фонетическому принципу, наверное мы бы поступили так: муж. р. ед. ч. dolgen (ну или dolžen, для ревнителей "славянских традиций"), жен. и ср. ед. ч. и мн. ч. dolgjna (dolžna) и dolgjno (dolžno), и dolgjny (dolžny). Мы отобразили двумя способами то, что исторически явяется одним - различность в в устной речи обуславлено только позицией - сильной либо слабой. Редуцированный перед слогом с полным гласным он слабый, перед "нулевым" слогом - сильный. Т.е. dolgin, golgina, dolgino, dolginy. Во-первых, никакой дакритики на согласных буквах, во-вторых, морфофонематическая униформность, к тому же в преимуществе перед кириллицей сохраняется однообразность даже морфофонемы корня/основы.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 01:21Ну не в ущерб же удобству и здравому смыслу.
А вы считаете этимологичность недостатком? :)
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 01:44как в ней будет склонение "поле"?
А вапше я староннік фаныцічіскай арфаграфіі, но, увы, рускаму ана ні свеціт :(
Цитата: ldtr от августа 26, 2012, 01:51
как в ней будет склонение "поле"?
Цитироватьполі паляВ этам-та случіі как раз нічіво ужаснава (разві што самненіі в праізнашэніі слова "поля". [пол'ə] лі?). Есць куда боліі спорныі вапросы: ы там бізударны ілі аканчянія у прілагацільных.
поля палей
полю палям
полі паля
полім палямі
полі палях
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 01:44
А вапше я староннік фаныцічіскай арфаграфіі, но, увы, рускаму ана ні свеціт :(
Цитата: kemerover от августа 26, 2012, 02:53Скажым так: полнасцью фаныцічіскаі правапісаніі патребуіт для сібя агромны алфавіт. А эта проста фанымацічіская запісь уснай речі. Ташімта калька с біларускава :)
Главная проблема фонетической орфографии в том, что она не фонетическая.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:42
Если Вы сказали, что используете j для палатализации, то почему не использовать его для палатализации во всех случаях? Почему только dj - дь, tj - ть, nj - нь, lj - ль и т.д., но не gj - ж, kj - ч, xj - ш?
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 06:12Я и не говорю, что этот способ хорош. Я просто хотел посмотреть, что скажет товарищ Артиемий.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:42
Если Вы сказали, что используете j для палатализации, то почему не использовать его для палатализации во всех случаях? Почему только dj - дь, tj - ть, nj - нь, lj - ль и т.д., но не gj - ж, kj - ч, xj - ш?
Проблема этого метода в том, что тогда понадобится как-то осуществлять полноценное различие Э/Е после согласных. К тому же слова типа «божье» пишутся по-дурацки.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 06:23
Не выдумывайте только; все согласные в русском языке перед смягчены и всё.
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 06:30По морфофонематическому принципу всё выйдет. Если не выйдет, то пеняйте на праславянский язык. Надеюсь, не станете. Не понимаю, какие тут могут быть непонимания или трудности на ровном месте.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 06:23
Не выдумывайте только; все согласные в русском языке перед смягчены и всё.
«О духе» и «о душе» — это слова не иностранные. Если Х и Ш считать твердым и мягким вариантом одной буквы, то, видимо, пришлось писать «о духэ» и «о духе». То есть, нужно четкое разделение Э/Е.
Цитата: Elischua от По морфофонематическому принципу всё выйдет. Если не выйдет, то пеняйте на праславянский язык. Надеюсь, не станете. Не понимаю, какие тут могут быть непонимания или трудности на ровном месте.
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 06:37Я говорил о том, что у них морфемы основ разны: douxi- в "душа/douxia", и doux- в "дух/doux". Хотя, я с опозданием понял трудность, на которую Вы намекал. Ну что поделать? Нет, решения можно найти. Как никак, в русском языке ранее писался ять в данном падеже. Например, в форме большЕ "е" "нормальный", и в форме духЕ - "е" - ять. Я бы решение почерпнул здесь. Изображение латиницей яти это уже дело вкуса.Цитата: Elischua от По морфофонематическому принципу всё выйдет. Если не выйдет, то пеняйте на праславянский язык. Надеюсь, не станете. Не понимаю, какие тут могут быть непонимания или трудности на ровном месте.
Совершенно не понял, что́ вы сейчас написали.
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:03
U menia ne poluciajet-sia peredavati tverduju h i miagkuju x raznymei bukvamei jimenno iz-za etogo fakta - kak peisati her/duhe cito by otleiciati ot Xer/duxe
Dage jati ne pomogajet v sluciaje s zajimstvovanijamei
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:20По-Вашему, ei для "и" лучше, чем ī? Я для справки спрашиваю.
хер, Шер (певица)
"и" тоже частотная буква, и диграфом писать приходится
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:20Я выше написал, что это проблема раздута. Cher это иностранное имя, в оригинале с латиничной записью, в русской латинице так же его и писать.
хер, Шер (певица)
проблема в том что мягкая е более частотная чем твердая, и потому e = е а с твердой проблемы
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:23ну ASCII жеж, и пишу ji в начале словаЦитата: iopq от августа 26, 2012, 07:20По-Вашему, ei для "и" лучше, чем ī? Я для справки спрашиваю.
хер, Шер (певица)
"и" тоже частотная буква, и диграфом писать приходится
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:20Я выше рассмотрел и показал проблемы такого решения.
Mogjno vse rexitj takym obrazom, togda budet Xer - Шер i xoer - хер
I togda pisatj vse s tupymi "j", no cjto podelatj
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30Что это??
ну ASCII жеж
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30Я понимаю. Я предложил обратиться к "яти". Вот, например Ваше решение через "oe" можно считать вдохновлённым ятем (если иметь в виду псл. *oi). А "ä" как по Вам?
проблема не с Шер, а тем что существуют русские слова типа охереть, херня, и т.д.
и еще эта проблема распостроняется на:
на ноге - na noge у меня будет на ноже, надо писать что-то типа na nogoe
церковь - cerkovj у меня будет черковь, надо писать что-то типа coerkovj
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:32Астральный сакральный код обмена информацией. Святое не трогать.Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30Что это??
ну ASCII жеж
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 01:44Праздравляю Артиемия со здравым смыслом. :)Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 01:21Ну не в ущерб же удобству и здравому смыслу.
А вы считаете этимологичность недостатком? :)
А вапше я староннік фаныцічіскай арфаграфіі, но, увы, рускаму ана ні свеціт :(
Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30А почему?
и пишу ji в начале слова
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 07:44Хм.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:32Астральный сакральный код обмена информацией. Святое не трогать.Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30Что это??
ну ASCII жеж
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:31называется падение еровЦитата: iopq от августа 26, 2012, 07:20Я выше рассмотрел и показал проблемы такого решения.
Mogjno vse rexitj takym obrazom, togda budet Xer - Шер i xoer - хер
I togda pisatj vse s tupymi "j", no cjto podelatj
"Mogjno" Вы напишете так, а если форму "возможен", то как - vozmogen? Корень один, это понятно - mog-. А что суффикс? В одном случае -jn-, а в другом -en-? Получается, будто в русском языке по родам изменяются не только окончания, но и суффиксы.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:43Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30Я понимаю. Я предложил обратиться к "яти". Вот, например Ваше решение через "oe" можно считать вдохновлённым ятем (если иметь в виду псл. *oi). А "ä" как по Вам?
проблема не с Шер, а тем что существуют русские слова типа охереть, херня, и т.д.
и еще эта проблема распостроняется на:
на ноге - na noge у меня будет на ноже, надо писать что-то типа na nogoe
церковь - cerkovj у меня будет черковь, надо писать что-то типа coerkovj
ноже:
(обратите внимание, что здесь не должны быть в непосредственном контакте -g- и -e, поскольку само существительное имеет "мягкую"/йотовую основу!)
nogje или nogie.
ноге:
nogä, к примеру.
Церковь
Это совсем немногочисленный образец, даже в праславянском языке эта форма с трудом анализируется до сих пор. Поэтому писать cerkovi/cerkovj и все знают, что это не +черковь.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:49У меня диакритики на телефоне нет, моя латиница годна для моего телефонаЦитата: Hellerick от августа 26, 2012, 07:44Хм.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:32Астральный сакральный код обмена информацией. Святое не трогать.Цитата: iopq от августа 26, 2012, 07:30Что это??
ну ASCII жеж
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:47Чего и вам советую, Елисцхуа!
Праздравляю Артиемия со здравым смыслом. :)
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 06:23Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 06:12А что с э/е после согласных?? Не выдумывайте только; все согласные в русском языке перед смягчены и всё. Те отдельные слова, где перед е не смягчаются согласные они все иностранные, их можно и знать просто. В русской кириллице это тоже почти всегда никак на письме не различается. Кстати, и в словацком языке, фонематическом между прочим, смягчаемые перед е, i согласные d, t, n в иностранных словах не смягчаются, и на письме это никак не различаемо. Да, есть ещё и домашние слова, в которых t перед е, i не смягчается, и тоже между смягчёнными и несмягчёнными нет на письме никакого выражения. Просто несмягчаемых меньше, и их все помнят/знают.
Проблема этого метода в том, что тогда понадобится как-то осуществлять полноценное различие Э/Е после согласных. К тому же слова типа «божье» пишутся по-дурацки.
Цитата: kemerover от июля 3, 2012, 18:08ДзірзайціЦитата: Artiemij от июля 3, 2012, 17:18Зачем мне этот словарь. Я хочу посмотреть на слово и понять как оно читается. Я хочу посмотреть на слово «кеш» и понять, что это /кэш/, а не /к'эш/. Я хочу посмотреть на слово Ри́о-де-Жане́йро и понять, что оно читается /Рио дэ Жанэйро/, а не /Рё д'е Геанэиро/ или как вы там пишите в своей латинице.
Что касается иностранных слов то вы в любом случае заглянете в словарь, чтобы узнать, как читается незнакомое слово. А уже в словаре будут обозначены все эти палатализации, ударения и раздельное прочтение звуков.
Цитата: iopq от августа 27, 2012, 09:40Pocemou by, vixo-taky, ne soxraniati orīgīnalinoie napīsanīe nazvanīi latīnīcoi? Raz ougi, predpolagaiemo, latīnīca dulgina cem-to byti vygodina rousiskomou iazykou, to eto tot slouciai, kogda mogino eto proiaviti na dele(/delä/deloe/delae). Orīgīnalinoie napīsanīe ne boudet pomexoi dilia zapomīnanīia iego rousiskymī, pousti prī nekotoroi iego neregouliarinostī, no zato oudobino v mejdounarodinom obīxodä(obīxodoe/obīxodae).
Rio-doe-Gjanoero
или же с диакритикой можно Rio-dè-Gĭanèiro
Цитата: Машенька от августа 27, 2012, 20:21
Meoea luatieniecoa suamuajea luocisiajea!
ЦитироватьПоцемоу бы, виксо такы, не соксраняти оригиналиное написание названии латиницои? Раз оуги, предполагаемо, латиница дулгина цем-то быти выгодина роусискомоу языкоу, то это тот слоуцяй, когда могино это проякити на деле. Оригиналиное написание не боудет помексой диля запоминания его роусискыми, поусти при некоторои его нерегоулярности, но зато оудобино в мейдоународином обиходя. Второи вариант с диакритикой мне казиетсеа лоуциксе.Особенно доставляет i, появляющееся рандомно (для простого смертного по крайней мере) :eat:
Цитата: kemerover от июля 3, 2012, 18:08
Я хочу посмотреть на слово и понять как оно читается. Я хочу посмотреть на слово «кеш» и понять, что это /кэш/, а не /к'эш/. Я хочу посмотреть на слово Ри́о-де-Жане́йро и понять, что оно читается /Рио дэ Жанэйро/, а не /Рё д'е Геанэиро/
Цитата: Машенька от августа 27, 2012, 20:21Deaughtx!!!
Meoea luatieniecoa suamuajea luocisiajea!
Цитата: Artiemij от августа 27, 2012, 20:33ЦитироватьПоцемоу бы, виксо такы, не соксраняти оригиналиное написание названии латиницои? Раз оуги, предполагаемо, латиница дулгина цем-то быти выгодина роусискомоу языкоу, то это тот слоуцяй, когда могино это проякити на деле. Оригиналиное написание не боудет помексой диля запоминания его роусискыми, поусти при некоторои его нерегоулярности, но зато оудобино в мейдоународином обиходя. Второи вариант с диакритикой мне казиетсеа лоуциксе.
Цитата: Artiemij от августа 27, 2012, 20:35Naet, oeteo nae peo pruavieloam!
Deaughtx!!!
Цитата: Машенька от августа 27, 2012, 20:35Zeaceaumh nughtanei poraveilaughtx? Deauwiete peisaoti randomouam!!!!!111111
Naet, oeteo nae peo pruavieloam!
Цитата: Рязанов от августа 27, 2012, 17:53По моим наблюдениям, к разным языкам применимы индивидуальные принципы орфографии - одним фонематический или фонетический, другим морфофонематический, который чаще всего в меньшей либо большей мере, но идёт об руку с этимологическим, третьим - в большей пропорции этимологическое правописание, но, опять-таки, там присутствует и смысл морфофонематического начала.
Да, русский язык подвергся нескольким реформам и письмо примерно соответствует фонетике, а в английском языке об этом можно только мечтать и там не поможет никакая реформа. Споры о русской латинице напоминают в том числе и об этом.
Цитата: Artiemij от августа 27, 2012, 20:33Даже тот рассудительный и умный человек, которому бы не объяснили предварительно правил чтения, по крайней мере, пришёл с первого взгляда к выводу, что из ī и i одна буква не будет /i/. Вторым шагом было бы путём просматривания текста, обнаружение, какое же их этих двух таки /i/. Буква i = ь, либо служит для обозначения палатальных, а также йота - все три случая генетически родственны, поэтому оправданы в написании.
Не удержался:ЦитироватьПоцемоу бы, виксо такы, не соксраняти оригиналиное написание названии латиницои? Раз оуги, предполагаемо, латиница дулгина цем-то быти выгодина роусискомоу языкоу, то это тот слоуцяй, когда могино это проякити на деле. Оригиналиное написание не боудет помексой диля запоминания его роусискыми, поусти при некоторои его нерегоулярности, но зато оудобино в мейдоународином обиходя. Второи вариант с диакритикой мне казиетсеа лоуциксе.Особенно доставляет i, появляющееся рандомно (для простого смертного по крайней мере) :eat:
Цитата: Artiemij от августа 27, 2012, 20:33Т.е. Вы не понимаете, что слово "понимаете" читается /панимаите/?Цитата: kemerover от июля 3, 2012, 18:08
Я хочу посмотреть на слово и понять как оно читается. Я хочу посмотреть на слово «кеш» и понять, что это /кэш/, а не /к'эш/. Я хочу посмотреть на слово Ри́о-де-Жане́йро и понять, что оно читается /Рио дэ Жанэйро/, а не /Рё д'е Геанэиро/
Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 22:13Палатализованных. Палатальные — cɟçʝɲjʎ.
палатальных
Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 22:13
паясничанием
Цитата: arseniiv от августа 27, 2012, 22:30И вправду. Не знал, и легкомысленно не перепроверил.OfftopЦитата: Elischua от августа 27, 2012, 22:13
паясничанием
Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 20:09Moget bytĭ v ètom slucĭae i podoĭdetЦитата: iopq от августа 27, 2012, 09:40Pocemou by, vixo-taky, ne soxraniati orīgīnalinoie napīsanīe nazvanīi latīnīcoi? Raz ougi, predpolagaiemo, latīnīca dulgina cem-to byti vygodina rousiskomou iazykou, to eto tot slouciai, kogda mogino eto proiaviti na dele(/delä/deloe/delae). Orīgīnalinoie napīsanīe ne boudet pomexoi dilia zapomīnanīia iego rousiskymī, pousti prī nekotoroi iego neregouliarinostī, no zato oudobino v mejdounarodinom obīxodä(obīxodoe/obīxodae).
Rio-doe-Gjanoero
или же с диакритикой можно Rio-dè-Gĭanèiro
Vtoroi varīant s dīakrītīkoi mne kazietsea loucixe.
Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 21:58Если различать на письме то, что в устной речи звучит одинаково, то письменную речь будет невозможно воспринимать на слух. Получается два разных языка.
Во-вторых, как и в примерах с датским и шведским, бурные перемены в фонетике, при которых слова лишь сокращались, чем повышался риск их омонимичности. Правда, в английском языке огромный спектр фонем, и это помогает положению. Но, и само это богатое разнообразие лучше решено в этимологическом написании, нежели было бы в фонематическом.
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2012, 07:30Nu nicego, esli odno slovo cereduet-sĭa s drugim takim obrazom:Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 21:58Если различать на письме то, что в устной речи звучит одинаково, то письменную речь будет невозможно воспринимать на слух. Получается два разных языка.
Во-вторых, как и в примерах с датским и шведским, бурные перемены в фонетике, при которых слова лишь сокращались, чем повышался риск их омонимичности. Правда, в английском языке огромный спектр фонем, и это помогает положению. Но, и само это богатое разнообразие лучше решено в этимологическом написании, нежели было бы в фонематическом.
Цитата: Artiemij от августа 26, 2012, 12:12Нет совместимости с диалектами.Цитата: kemerover от июля 3, 2012, 18:08ДзірзайціЦитата: Artiemij от июля 3, 2012, 17:18Зачем мне этот словарь. Я хочу посмотреть на слово и понять как оно читается. Я хочу посмотреть на слово «кеш» и понять, что это /кэш/, а не /к'эш/. Я хочу посмотреть на слово Ри́о-де-Жане́йро и понять, что оно читается /Рио дэ Жанэйро/, а не /Рё д'е Геанэиро/ или как вы там пишите в своей латинице.
Что касается иностранных слов то вы в любом случае заглянете в словарь, чтобы узнать, как читается незнакомое слово. А уже в словаре будут обозначены все эти палатализации, ударения и раздельное прочтение звуков.
Цитата: iopq от августа 28, 2012, 07:21Ia (/Ja) ī īmel v vīdu toliko orīgīnalinyie (/-yje) napīsanīa latīnīcoi. Azīatskyie(azīatiskyje/azīatiskyie) nazvanīa, razoumeietsea, pīsati po pravīlam rousskoi (/rousiskoi) latīnīcy.Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 20:09Moget bytĭ v ètom slucĭae i podoĭdetЦитата: iopq от августа 27, 2012, 09:40Pocemou by, vixo-taky, ne soxraniati orīgīnalinoie napīsanīe nazvanīi latīnīcoi? Raz ougi, predpolagaiemo, latīnīca dulgina cem-to byti vygodina rousiskomou iazykou, to eto tot slouciai, kogda mogino eto proiaviti na dele(/delä/deloe/delae). Orīgīnalinoie napīsanīe ne boudet pomexoi dilia zapomīnanīia iego rousiskymī, pousti prī nekotoroi iego neregouliarinostī, no zato oudobino v mejdounarodinom obīxodä(obīxodoe/obīxodae).
Rio-doe-Gjanoero
или же с диакритикой можно Rio-dè-Gĭanèiro
Vtoroi varīant s dīakrītīkoi mne kazietsea loucixe.
A vot v bolĭхem kolikĭestve slucĭaev net: Tuyên Quang, Điện Biên Phủ, Gia Nghĩa, Ban Houayxay
Polovina Azii ne citabelĭna
Cĭto legke citatĭ, Houayxay ili Xueĭsaĭ?
Цитата: kemerover от августа 28, 2012, 11:05Зачем было цитировать всё сообщение? Суть поста была именно в цитате ваших слов, и теперь кажется, будто вы против них же и высказываетесь :)
Нет совместимости с диалектами.
Цитата: iopq от августа 28, 2012, 07:44Eto interesinaja īdeja.
Nu nicego, esli odno slovo cereduet-sĭa s drugim takim obrazom:
razluka / razlukitĭ
a esli slucitĭ-sia ne imeet ceredovanij, to togda mogĭno èto slovo otlikĭatĭ po smyslu:
lukitĭ / lucitĭ
fakt tot cĭto morfemy razlikĭnye
Цитата: Toivo от августа 28, 2012, 12:47pojavitsa
pojavitsia
Цитата: Toivo от августа 28, 2012, 12:47Так как:
Uvažaemyj Elischua, vjetnamskaja latinica (te nazvanija dany na vjetnamskom jazyke) susčestvuet s XVI veka, esli mne ne izmeniaet pamiatj, hotj i ispoljzuetsia oficialjno toljko s načala XX veka. Vy sčitaete, čto ona ne "iskonna" i trebuet perevoda v sobstvenno russkuju latinicu, esli takovaja pojavitsia?
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 00:18
Далее что-то про "традиции славянского письма" (кажется, недостаёт слов "православие" и "русский дух")... но я ничего толком не понял, поэтому оставлю без комментариев.
Цитата: Гипотетический ответ ElischuaДалее что-то про "традиции вьетнамского письма" (кажется, недостаёт слов "культ предков" и "вьетнамский дух")... но я ничего толком не понял, поэтому оставлю без комментариев.:eat:
Цитата: Toivo от августа 28, 2012, 12:47Uvagiajemyj Toivo, īzvīnīte raz tak - ja prosto oprometcīvo obobjtīl vixo aziatiskoje. Raz delo obstoīt takym obrazom s vietnamiskoj latīnīcoi, to ja soglasin. V takom slouciaje, moje mnenīe, cito ī etī nazvanīa dolginy otobraziatis(e)a na pīsme po orīgīnalou. Pravida, zdesi jesti nekotoroje no. Ja ne mogou rovino nīcego soudīti o vietnamiskom jazyke, no jeslī v nëm īmejouts(e)a kakyje-to otsoutstvoujoujtīje v rousskoj fonologīī zvouky, to soverxienino tocinoje vosproīzvedenīe zapīsī orīgīnala moget rousskogo cītatelja experīmentīroujemoj namī latīnīcy vvestī v līxinjyj konfouz. Ou menja net poka na etot scët odinoznacinogo mnenīa.
Uvažaemyj Elischua, vjetnamskaja latinica (te nazvanija dany na vjetnamskom jazyke) susčestvuet s XVI veka, esli mne ne izmeniaet pamiatj, hotj i ispoljzuetsia oficialjno toljko s načala XX veka. Vy sčitaete, čto ona ne "iskonna" i trebuet perevoda v sobstvenno russkuju latinicu, esli takovaja pojavitsia?
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2012, 12:57Ja doumal ob etom. Poka ne znajou. Vozmogino, eto īmejet smysl.Цитата: Toivo от августа 28, 2012, 12:47pojavitsa
pojavitsia
Цитата: Artiemij от августа 28, 2012, 11:58Здесь никто не берётся за подсчитывание шансов. Здесь мы обмениваемся экспериментами.
Другое дело: в отличие от товарища Елисцхуа, я понимаю, что такая революция в орфографии русского языка невозможна в принципе. Ну не станет никто тратить кучу денег на такое масштабное мероприятие ради прихоти десятка человек. Не захотят носители переучиваться. Причём этимологическая латиница имеет ещё меньше шансов, чем фонетическая кириллица. Чтобы писать последней хотя бы не нужно быть лингвистом или учить кучу ненужных правил.
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 14:01Взаимно:
Далее, попроил бы не коверкать моё имя. Это первое моё предупреждение после Вашего уже не первого такого выпада.
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:47Вывод: не знаешь как правильно кириллизовать — пиши в оригинале.
Праздравляю Артиемия со здравым смыслом. :)
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 14:01Никто и не спорит. Просто вы отличаетесь особой скромностью:
Здесь никто не берётся за подсчитывание шансов. Здесь мы обмениваемся экспериментами.
Цитата: Elischua от августа 24, 2012, 21:28
Я предоставил лучшее решение, и речь не о том, что как в абстракте можно решать жизненные ситуации.
Цитата: Artiemij от августа 28, 2012, 14:15Нет, это не взаимно. Вы первый начал улюлюкать/высмеивать мои образцы, это раз.Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 14:01Взаимно:
Далее, попроил бы не коверкать моё имя. Это первое моё предупреждение после Вашего уже не первого такого выпада.Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 07:47Вывод: не знаешь как правильно кириллизовать — пиши в оригинале.
Праздравляю Артиемия со здравым смыслом. :)
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 18:49Нет, взаимно.
Нет, это не взаимно.
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 18:49Вы первый, кто открыто высказывается, что его латиница лучше всех. Это главная причина, почему я негативно к ней отношусь.
Вы первый начал улюлюкать/высмеивать мои образцы, это раз.
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 18:49Если уж на то пошло, догадаться, как правильно читать мой ник проще. Тупо потому что это церковная форма известного имени. Перепутать тут было просто невозможно, а значит это было сделано нарочно (вы этого даже не отрицаете). О вашем нике такого не скажешь. Элисхуа? Элисчуа? Элищцуа? Элишуа?
Два, Вы сторонник фонетического принципа орфографии, вот Вам я интерпретация Вашей же записи Вашего же имени.
Три, Вы уже понять могли, что я не сторонник фонетического правописания, и имя своё я бы тоже не записал как-то фонетически (хотя, оно и так записано фонематически бо большому счёту). Следовательно, Вы знали, что так, как Вы его исковеркали, оно быть не может, и поэтому зделали это нарочно, с понятной целью. Ещё раз: Ваше имя я сынтерпретировал фонетически, потому что Вы сами за фонетическую запись (собственно, я показал Вам, как это получается)
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 18:49Это была реакция на ваш выпад и высокомерие.
это была реакция на Вашу безудержность.
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:07Боян, этих турецких латиниц хоть отбавляй ;)
вот наиболее оптимальная русская латиница:
Цитата: Artiemij от августа 28, 2012, 20:14почему же сразу "турецких" :'(
этих турецких латиниц
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:16ş и ç в сочетании с умляутами же. Да и ı — тюркское изобретение.
почему же сразу "турецких" :'(
Цитата: Artiemij от августа 28, 2012, 20:22как быть с ы и ь, да и диграфы (триграфы, тетраграфы) не есть гуд
Пусть будет расово верная немецкая
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:07Да Бог с Вами, выкиньте Вы ъ и дело с концом.
ъ - '
Цитата: Штудент от августа 28, 2012, 20:33да, действительно, апостроф - не кошерно, пусть будет î
Да Бог с Вами, выкиньте Вы ъ и дело с концом.
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:27
как быть с ы и ь
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:27Диграфы, конечно, действительно не есть гуд, но к чему это?
да и диграфы (триграфы, тетраграфы) не есть гуд
Цитата: Artiemij от августа 28, 2012, 20:42вы же про немецкий говорили, а как там реализуются ш и ч?
Диграфы, конечно, действительно не есть гуд, но к чему это?
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:53Ну, ŠŽČ (и даже ë и ė)мне не мешают называть свою латиницу хорватско-польской.
вы же про немецкий говорили, а как там реализуются ш и ч?
Цитата: Штудент от августа 28, 2012, 20:33+1
Да Бог с Вами, выкиньте Вы ъ и дело с концом.
Цитата: Elischua от августа 28, 2012, 11:55V vietnamskom tolĭko byvaet latinicaЦитата: iopq от августа 28, 2012, 07:21Ia (/Ja) ī īmel v vīdu toliko orīgīnalinyie (/-yje) napīsanīa latīnīcoi.Цитата: Elischua от августа 27, 2012, 20:09Moget bytĭ v ètom slucĭae i podoĭdetЦитата: iopq от августа 27, 2012, 09:40Pocemou by, vixo-taky, ne soxraniati orīgīnalinoie napīsanīe nazvanīi latīnīcoi? Raz ougi, predpolagaiemo, latīnīca dulgina cem-to byti vygodina rousiskomou iazykou, to eto tot slouciai, kogda mogino eto proiaviti na dele(/delä/deloe/delae). Orīgīnalinoie napīsanīe ne boudet pomexoi dilia zapomīnanīia iego rousiskymī, pousti prī nekotoroi iego neregouliarinostī, no zato oudobino v mejdounarodinom obīxodä(obīxodoe/obīxodae).
Rio-doe-Gjanoero
или же с диакритикой можно Rio-dè-Gĭanèiro
Vtoroi varīant s dīakrītīkoi mne kazietsea loucixe.
A vot v bolĭхem kolikĭestve slucĭaev net: Tuyên Quang, Điện Biên Phủ, Gia Nghĩa, Ban Houayxay
Polovina Azii ne citabelĭna
Cĭto legke citatĭ, Houayxay ili Xueĭsaĭ?
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2012, 12:57pojavil-siaЦитата: Toivo от августа 28, 2012, 12:47pojavitsa
pojavitsia
Цитата: do50 от августа 28, 2012, 20:07На ней даже ударение ставить нельзя.
вот наиболее оптимальная русская латиница:
Цитата: iopq от августа 29, 2012, 06:08Vezde nado -sa. Informativnost' "i" tut ravna 0.
pojavil-sia
pojavit-sia
morfologyja, gegĭ
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2012, 07:08вээбщэ-тэ глэснэе не несэт энфэрмэцээ, дэлэй с рэзнэме глэснэмеЦитата: iopq от августа 29, 2012, 06:08Vezde nado -sa. Informativnost' "i" tut ravna 0.
pojavil-sia
pojavit-sia
morfologyja, gegĭ
Цитата: Штудент от августа 29, 2012, 08:15Что-то подобное я уже пробовал. Только вместо į было y, а вместо ǫ — ë.
...
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 09:14В своё время я додумался использовать å. :donno:
Жаль, что в латинице нет нормального знака для я.
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 09:31Всё равно это a с диакритикой, как ни крути. Разве что лигатура Æ подошла бы (причём по всем параметрам, поскольку в русском я по сути [æ] и есть), да громоздкая слишком :no:
В своё время я додумался использовать å. :donno:
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 09:41Даже чересчур.
Но уж прочно эта буква ассоциируется с тюркскими алфавитами/азбуками.
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 09:47A čto značit Ý? U menia ėto prosto udarnaja y (ы)...
No v principe vpolne možno obojtisj bez otdeljnogo znaka dlia Ja/Ia. Mojno vpolne obojtisj liš s piatju dopolniteljnymi znakami k standartnoj latinice:
Č, Š, Ž, Ë, Ý
Цитата: Штудент от августа 29, 2012, 08:36Что такое y?
/pʲ/ - p перед ą, e, i, ǫ, ų, y
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 09:41Я не могу расщёлкать, что это значит. Только "... на миллион ...".
В советском проекте предлагалась Ə, и я думаю, это самое оно. Но уж прочно эта буква ассоциируется с тюркскими алфавитами/азбуками.
Menəju nəny na million çelkovьx - красота!
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 09:55Чтобы уменьшить частоту некрасивых буквосочетаний yj и ij на конце слов. Belý, Čërný-černejet, Rossijský и т.д. А необходимости различать Э и Е после согласных не вижу, хотя бы из-за таких слов как теннис, антенна, и проч.
A čto značit Ý?
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 09:47Тюркская привычка. :-[
Mojno
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 11:04А rossýský — можно?
Rossijský
Цитата: Тайльнемер от августа 29, 2012, 11:09Можно и так... В общем тут с ý надо подумать как следует... :-\
А rossýský — можно?
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 11:01Это ничего не значит.
Я не могу расщёлкать, что это значит. Только "... на миллион ...".
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2012, 10:21Аналог мягкого знака.Цитата: Штудент от августа 29, 2012, 08:36Что такое y?
/pʲ/ - p перед ą, e, i, ǫ, ų, y
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 11:25А что же это тогда было?Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 11:01Это ничего не значит.
Я не могу расщёлкать, что это значит. Только "... на миллион ...".
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 11:34Бессмысленный набор слов про няню и миллион целковых. :tss:
А что же это тогда было?
Цитата: iopq от августа 29, 2012, 06:04V vietnamskom tolĭko byvaet latinicaDa, ja potom īspravīl svojó mnenīo ob etom v otvetä dlia Toivo.
Tuyên Quang, Điện Biên Phủ, Gia Nghĩa - origynalĭnye napisanija latinicoj
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 11:36Ax, ja podozreval, cito tam zamesiana 'niania', no otkazyvalsa verīti :)Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 11:34Бессмысленный набор слов про няню и миллион целковых. :tss:
А что же это тогда было?
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2012, 07:08Eto pravda kak s pozicyī fonematīciskogo pravopīsanīa, tak ī morfofonematīciskogo.Цитата: iopq от августа 29, 2012, 06:08Vezde nado -sa. Informativnost' "i" tut ravna 0.
pojavil-sia
pojavit-sia
morfologyja, gegĭ
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 11:04Bely, čorny-černeet, rossijski, informacyia, specyia, Rossija (ij, ИМХО, не так ужасно) однако так как stancyj, radij, alliuminij, то писать belyj, čornyj (и černyj тоже), rossijskij допускается. Тупо потому что транслитератор текст именно так и передаст.
Чтобы уменьшить частоту некрасивых буквосочетаний yj и ij на конце слов. Belý, Čërný-černejet, Rossijský и т.д. А необходимости различать Э и Е после согласных не вижу, хотя бы из-за таких слов как теннис, антенна, и проч.
Цитата: Штудент от августа 29, 2012, 08:36Dlia rousiskogo jazyka eto neverino, vedi.
/ʋ/ - v перед a, ė, į, o, u
/ʋʲ/ - v перед ą, e, i, ǫ, ų, y
Цитата: Штудент от августа 29, 2012, 08:36Īmejetsa v vīdou: ща, ще, щи, щё ... ?
/ɕ/ - š перед ą, e, i, ǫ, ų, y
Цитата: Штудент от августа 29, 2012, 08:36V kakyx slovax, naprī?
/kʲ/ - k перед ą, e, i, ǫ, ų, y
/ɡʲ/ - g перед ą, e, i, ǫ, ų, y
/xʲ/ - h перед ą, e, i, ǫ, ų, y
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2012, 10:21, вероятно: myro, synod, ypostasj :???
Что такое y?
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 11:53/kʲ/: Кяхта, кетчуп, кисть, кёрлинг, кювет
V kakyx slovax, naprī?
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 11:45Имхо, всё должно быть просто и однозначно. Обратной совместимости с кириллицей нет и быть не должно. Кстати, я ещё про букву Ï забыл, для слов вроде fïalka.
Я сам Ė добавил только по факту E=[je] после гласных/в начале слова (перенял кириллический принцип, чтобы слов вроде "nastrojenije" не было), дабы предсказуемость чтения не падала. Сам бы с большим удовольствием писал energija, eževika, mer, penj, но некоторые товарищи боятся прочитать неправильно, поэтому ėnergija, eževika, mėr, penj. Мне собс-но не жалко. :-[
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 12:18
Xodil ja kak idïot po pod'jezdu (podjezdu?), tupo tak, dolgo. Kak rebënok nadejalsia, čto ona vernëtsia (vernëtsa?). No net, ja prostojal tam tri časa i ušël (ušol?) iz etogo doma.
Цитата: Timiriliev от августа 29, 2012, 12:18Verino.
Обратной совместимости с кириллицей нет и быть не должно.
Цитата: arseniiv от августа 29, 2012, 12:32Arseniiv, vtoroj variant mnje nravītsa boljxe. No, pocemou Vy [ʧ] oboznaciajete cerez 'cj', t.j. po odnomou tīpou, a [ʃ] ī [ʒ] īnacie, po drougomou tīpou?
Snacjala ona ne znala, cjto eta dikovinka nazyvaetsja kaktus. No potom ukololasj ob nego i srazu ponjala: nicjto inoe kak on! Kaktus, kaktus iz pustyni, on zanjal vsju komnatu i rastjot vsjo vyşe i vyşe; skoro u sosedej sverhu budet dyra v polu! Cjto ȥe delatj?‥ Evanȥelina tak i ne pridumala za nedelju, a kaktus zato za nejo podros i zatmil ljustru. V komnate stalo temno i nemnogo straşno, i potomu ona perejehala v podjjezd. Tam bylo ȥutko neudobno (verneje, odnovremenno neudobno i ȥutko: s kaȥdoj steny na tebja smotrelo po dva desjatka adjjutantov i métrov raznogo cveta i razmera; zacjem ih kto-to narisoval — uma ne priloȥitj), i Evanȥelina vskore perejehala voobşje na ulicu. Tam ona prostudilasj i soşla s uma — a vinoj odin liş kaktus!
Snacjala ona ne znala, cjto eta dikovinka nazyvaetsja kaktus. No potom ukololasj ob nego i srazu ponjala: nicjto inoe kak on! Kaktus, kaktus iz pustyni, on zanjal vsju komnatu i rastjot vsjo vyshe i vyshe; skoro u sosedej sverchu budet dyra v polu! Cjto zhe delatj?‥ Evanzhelina tak i ne pridumala za nedelju, a kaktus zato za nejo podros i zatmil ljustru. V komnate stalo temno i nemnogo strashno, i potomu ona perejehala v podjjezd. Tam bylo zhutko neudobno (verneje, odnovremenno neudobno i zhutko: s kazhdoj steny na tebja smotrelo po dva desjatka adjjutantov i mewtrov raznogo cveta i razmera; zacjem ih kto-to narisoval — uma ne prilozhitj), i Evanzhelina vskore perejehala voobshje na ulicu. Tam ona prostudilasj i soshla s uma — a vinoj odin lish kaktus!
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 12:46Nado smotretj s drugoj storony: c i cj, ş i şj obrazujut pary, a vot ȥ ne povezlo. Iz obşjego rjada vypadajut tak ȥe i e/je s é/e.
No, pocemou Vy [ʧ] oboznaciajete cerez 'cj', t.j. po odnomou tīpou, a [ʃ] ī [ʒ] īnacie, po drougomou tīpou?
Цитата: Hellerick от августа 29, 2012, 12:33(http://new-i09.spaces.ru//balbes.gif) По невнимательности. Не обращайте внимания, это для ia и iu.
Зачем две точки в «идиоте», если Ё всё равно пишется ë?
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 13:02do50, nabīrati boukvy ź ё ä ş (ī drougyje, kotoryje ne okazalīsi v etom predlogienīī) eto ne prostje ī neoudobineje. Dage naoborot. Kstatī, a v Vasiej zapīsī dejistvītelino dolgino byti 'Zacem' īlī eto opeciatuka/nedosmotr?
Oj, i ponakrutili wy tut! Zacem źe tak wsё usloźnätı? Moźno źe wsё sdelatı proşe i udobnee, kak u menä.
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 14:18Ne to, cito by menja smoujtal 'c' dlia [ʧ], no kak Vy pīsjete [ʦ]?
"Zacem" i dolźno bytı, was smuşaet, cto "c" = "ч"
Цитата: arseniiv от августа 29, 2012, 12:52Dage ne znajū. Moj strūktūrinyj podxod mesjajet mne postīci prelesti etoj traktovuky. Xotea, ja prekrasino ponīmajū, cito Vy īsxodīlī īz fonetīciskyx protīvopostavjenīj etīx suglasinyx po 'tvërdostī' : 'meagukostī'.
Eto ja prosto svoju latinicu s proşlyh stranic etoj temy napomnil.Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 12:46Nado smotretj s drugoj storony: c i cj, ş i şj obrazujut pary, a vot ȥ ne povezlo. Iz obşjego rjada vypadajut tak ȥe i e/je s é/e.
No, pocemou Vy [ʧ] oboznaciajete cerez 'cj', t.j. po odnomou tīpou, a [ʃ] ī [ʒ] īnacie, po drougomou tīpou?
Цитата: Рязанов от марта 26, 2012, 20:51:+1: Всегда говорил, что нужно писать toho, а не togo ;up:
togho
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 14:37ц - ç
no kak Vy pīsjete [ʦ]?
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 15:49Aa, nū da, teperi ponjal. Toliko neūgeli stoli prīncīpīalino napomīnanīo kakym-to melukym elementom būkvy mejdū latīnīcoj ī kyrīlīcoj, v ūscerb ūdobistvū, prīcëm etot element, 'xvostīk', dage otnjūdi ne napomīnajet o kyrīlīciskyx būkvax 'ц', 'щ'.Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 14:37ц - ç
no kak Vy pīsjete [ʦ]?
щ - ş
kirilliceskie bukwy s "hwostikami" i latinskie ä reśil sdelatı s "hwostikami"
Цитата: DarkMax2 от августа 29, 2012, 15:20:down:
Всегда говорил, что нужно писать toho, а не togo ;up:
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08A ɣekanījo jesti v SRLJ?Цитата: DarkMax2 от августа 29, 2012, 15:20:down:
Всегда говорил, что нужно писать toho, а не togo ;up:
Если уж не "togo", то "tovo". Поймите вы наконец: ну нету в СРЛЯ hэканья, ну совсем нету!
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:10A smysl v vašem soobsčenii estj?
A ɣekanījo jesti v SRLJ?
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:14Eto byl prostoj vopros. Neūgelī on komū-to moget byti neponjatin?Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:10A smysl v vašem poste estj?
A ɣekanījo jesti v SRLJ?
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:17Ėto byl bessmyslenny vopros. Reč šla o perehode g=>inoj zvuk v celom. I vy prekrasno ėto poniali.
Eto byl prostoj vopros. Neūgelī on komū-to moget byti neponjatin?
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:06wy wsё ocenı usloźnäete, wsё dolźno bytı prosto i ponätno, wot w waśem wariante estı slowa, kotorye srazu i ne procitaeśı
Aa, nū da, teperi ponjal. Toliko neūgeli stoli prīncīpīalino napomīnanīo kakym-to melukym elementom būkvy mejdū latīnīcoj ī kyrīlīcoj, v ūscerb ūdobistvū, prīcëm etot element, 'xvostīk', dage otnjūdi ne napomīnajet o kyrīlīciskyx būkvax 'ц', 'щ'.
Voobjte, dage prosto grafīcisky, 'ç' ī 'ş' vīzūalino, būdto by dolginy īnterpretīrovatisa kak īz odnogo rjada, cito sovixom ne tak. Potom, jeslī 'c', 'prostaja' būkva, eto [ʧ], a 'ç' eto [ʦ], to vygljadīt būdto by [ʦ] eto proīzvodinaja fonema ot [ʧ]. V to ge vremea, ogīdalosi by v takom slūciaje, cito 'ş' dlja [ɕ] būdet analogycinym obrazom sootnosītisa s 's', kotoraja (būkva) dolgina būla by oznaciati [ʃ]. No, ne tūt-to bylo.
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 16:24Kakyje?Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:06wy wsё ocenı usloźnäete, wsё dolźno bytı prosto i ponätno, wot w waśem wariante estı slowa, kotorye srazu i ne procitaeśı
Aa, nū da, teperi ponjal. Toliko neūgeli stoli prīncīpīalino napomīnanīo kakym-to melukym elementom būkvy mejdū latīnīcoj ī kyrīlīcoj, v ūscerb ūdobistvū, prīcëm etot element, 'xvostīk', dage otnjūdi ne napomīnajet o kyrīlīciskyx būkvax 'ц', 'щ'.
Voobjte, dage prosto grafīcisky, 'ç' ī 'ş' vīzūalino, būdto by dolginy īnterpretīrovatisa kak īz odnogo rjada, cito sovixom ne tak. Potom, jeslī 'c', 'prostaja' būkva, eto [ʧ], a 'ç' eto [ʦ], to vygljadīt būdto by [ʦ] eto proīzvodinaja fonema ot [ʧ]. V to ge vremea, ogīdalosi by v takom slūciaje, cito 'ş' dlja [ɕ] būdet analogycinym obrazom sootnosītisa s 's', kotoraja (būkva) dolgina būla by oznaciati [ʃ]. No, ne tūt-to bylo.
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:26ėto "sovixom"
Kakyje?
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 16:28;up:
reśil, cto э lucśe pisatı tak ė, cem tak é
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:30podtwerźdaüЦитата: do50 от августа 29, 2012, 16:28;up:
reśil, cto э lucśe pisatı tak ė, cem tak é
Udarenie žež. Da i v celom točka ne tak v glaza brosaetsia/
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 16:29A ja dejstviteljno ne mogu razobratj, čto ėto za slovo. "Совсем" čtoli? Da net, ne možet že "s" kak x peredavatjsia, da i "o" tut vrode tože ni k čemu.
ėto "sovixom"
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:24Cito takoje 'v celom'?Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:17Ėto byl bessmyslenny vopros. Reč šla o perehode g=>inoj zvuk v celom. I vy prekrasno ėto poniali.
Eto byl prostoj vopros. Neūgelī on komū-to moget byti neponjatin?
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:38Naglaja lož:
Jesti lī v rūsiskom jazykä ɣekajūjtīje govory (poskolikū, kak Vy ūge skazalī, cito hekajūjtīx net, ostajëtsa vyjasinīti na scët ɣekajūjtīx)?
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08
ну нету в СРЛЯ hэканья, ну совсем нету!
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08
ну нету в СРЛЯ hэканья
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08Sovetuju vam hotj inogda čitatj posty, na kotorye otvečaete.
в СРЛЯ
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:45Artiemij, smenīte Vasj ton!Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:38Naglaja lož:
Jesti lī v rūsiskom jazykä ɣekajūjtīje govory (poskolikū, kak Vy ūge skazalī, cito hekajūjtīx net, ostajëtsa vyjasinīti na scët ɣekajūjtīx)?Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08
ну нету в СРЛЯ hэканья, ну совсем нету!Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08
ну нету в СРЛЯ hэканьяЦитата: Artiemij от августа 29, 2012, 16:08Sovetuju vam hotj inogda čitatj posty, na kotorye otvečaete.
в СРЛЯ
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 17:09Po delu estj čto otvetitj? 8-)
Artiemij, smenīte Vasj ton!
Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 17:09Esli ėto — Vaš, to kak budet sobstvenno Vasj?
Vasj
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 16:29Prīnīmajū. Eto slovo trūdineje procītati. Ja dūmal, konicino, o tom, citoby pīsati jego kak 'visi' (*вьсь). No, soglasino mojemū strūktūrinomū, morfofonematīciskomū podxodū, ja stremīlsa k polnoj ūnīforminostī v morfemax. Jeslī ja ūstanovīl, cito vse formy MASC.NOM.SG. psl. *o-osnov īmejūt ø-okonicianījo, vse formy FEM.NOM.SG. īmejūt a-okonicianījo, vse NEUT.NOM.SG. īmejūt o-okonicianījo. Jesli slovo 'вьсь' v MASC. jescë mogino pīsati kak 'visi' (daleje, 'visego', 'visem', 'visex', 'visemū' ī t.d.), to v FEM. ī NEUT. eto slogineje - pīsati 'visia', 'visio' ja ne mogū, t.k. -sia-, -sio- ū menja by cītalosi kak [ʃa], [ʃo], sootv. Poetomū ja ostanovīlsa na formä 'vix' kak ūnīforminoj osnovä dlia vsex form rodov ī sklonjenīj. Soglasin, cito prī pervom vzgljadä eto napīsanījo smūjtajet. No, eto, kazjetsa, jedīnistveninoje slovo takoje.Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 16:26ėto "sovixom"
Kakyje?
Цитата: Artiemij от августа 29, 2012, 17:13A cito stoīt za 'Vasj' v Vasjom napīsanīī? *Вась? Etū formū (kratukaja zvatelinaja) ja by napīsal 'Vasi'.Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 17:09Po delu estj čto otvetitj? 8-)
Artiemij, smenīte Vasj ton!Цитата: Elischua от августа 29, 2012, 17:09Esli ėto — Vaš, to kak budet sobstvenno Vasj?
Vasj
Цитата: arseniiv от августа 29, 2012, 17:53
Moja latinica opredeljonno udobna, poka vy tut sporite ili ne sporite. :eat: Be-be.
Цитата: Рязанов от августа 29, 2012, 18:52Я уже неоднократно писал, что при Путине ничего не изменят. Задача - сдать проект на хранение в ИРЯ РАН.
В.Путин на все старания внедрить у нас генетически модифицированную пшеницу ответил: нам это не нужно. Какие шансы у русской латиницы получить такой же ответ?
Цитата: Рязанов от августа 29, 2012, 21:09Всеми англофонами, а не только в Америке.
Исаак в Америке зовется Айзик
Цитата: Рязанов от августа 29, 2012, 21:19Думаю, с этим более половины ЛФ будут яростно спорить.
Есть же прогноз В. В. Иванова, что английский язык (не искусственный) в будущем заменит все .
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 16:28a pocemu ne è kak vo francuzskom?
reśil, cto э lucśe pisatı tak ė, cem tak é
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 23:11t.k. v russkom /j/ javliaet-sia fonemoj lucjxe ne kopirovatj s kirillicy
wernёmsä k latiniçi dlä russkogo äzyka.
hotelosı by konstruktiwnoj kritiki moego warianta
Цитата: iopq от августа 30, 2012, 07:42Имхо [je] в ель, ['e] в день и даже [e] в шелест — одна и та же фонема. Единственная причина, по которой я не оставил полностью кириллический принцип — отсутствие в латинице нормального символа для "я" и "ю" (точнее его отсутствие его в славянских латиницах, придумать-то можно всё что угодно, ту же ə прилепить). No vot e i pišutsia kak v kirillice (posledniaja posle č, š, ž i j = o), potomu čto v inom slučae text budet užasno izrezan jotami.
t.k. v russkom /j/ javliaet-sia fonemoj lucjxe ne kopirovatj s kirillicy
Цитата: iopq от августа 30, 2012, 07:39ne hotelosı ploditı diakritiku
a pocemu ne è kak vo francuzskom?
Цитата: do50 от августа 29, 2012, 23:11Ваш вариант не умещается ни в один алфавит.
wernёmsä k latiniçi dlä russkogo äzyka.
hotelosı by konstruktiwnoj kritiki moego warianta
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 14:52Споконвічна проблема комбінованих діакритичних знаків.
Кружочек сполз.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 13:11poäsnite
Ваш вариант не умещается ни в один алфавит.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 13:11u kogo?
И буква "ı" имеет технические проблемы.
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 15:27Читаю как поэасните :) У нас есть слово диалектное слово poäl (т.е. понял). Его часто записывают как поял, но йота там, вроде, нету.
poäsnite
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 15:27koho же, ибо каво. :umnik:
u kogo?
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 15:27Если латиница для русского не умещается ни в один алфавит, то какие задачи она вообще решает? Просто поиграться?Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 13:11Ваш вариант не умещается ни в один алфавит.poäsnite
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 15:27У компьютера. Капитальная версия "i" получается не "I". Строчная версия "I" получается не "i".Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 13:11И буква "ı" имеет технические проблемы.u kogo?
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 15:42Что мешает уговорить-таки консорциум ввести ещё две пары Iı İi нормальным образом? Места хватит. Хотя, кстати, букв с подобными проблемами не в недостатке.
Капитальная версия "i" получается не "I". Строчная версия "I" получается не "i".
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 15:42u was ne pravilınyj kompıüter
У компьютера.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 15:42i cto? casto ispolızuete kapitalınuü wersiü mägkogo znaka?
Капитальная версия "i" получается не "I". Строчная версия "I" получается не "i".
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 15:42"rukoj-zakryl-liço"
Если латиница для русского не умещается ни в один алфавит
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 16:14Вы первый раз слышите про то, что требуется автоматическая замена строчных на прописные или прописных на строчные, например, в файловых системах?Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 15:42Капитальная версия "i" получается не "I". Строчная версия "I" получается не "i".i cto? casto ispolızuete kapitalınuü wersiü mägkogo znaka?
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 16:14Литовский внезапно умещается в литовский алфавит, который есть в стандартах, под который делают софт и железо.
a litowskij w kakoj umeşaetsä ili malıtijskij?
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 16:17Litovski alfavit tože ne vsegda byl v standartah, znaete li. Na krajniak estj zapasnaja latinica 26, za kotoruju my tak ratuem. :)
Литовский внезапно умещается в литовский алфавит, который есть в стандартах, под который делают софт и железо.
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 16:17
Вы первый раз слышите про то, что требуется автоматическая замена строчных на прописные или прописных на строчные, например, в файловых системах?
Цитата: Alone Coder от августа 30, 2012, 16:17wsё ėto ne serıёzno!
Литовский внезапно умещается в литовский алфавит, который есть в стандартах, под который делают софт и железо.
Цитата: SIVERION от августа 30, 2012, 18:01+100500
если бы в России ввели латиницу на равне с кириллицей как в Сербии думаю уже через несколько месяцев и был бы софт и все остальное с нужной латиницей и русская латиница появилась бы на всех телефонах и на всех компьютерах продаваемых в России и странах Снг, сделать любую раскладку технически не тяжко, был бы заказ и любые крючечки и любые символы появятся
Цитата: do50 от августа 30, 2012, 13:07a ė ne diakritika? :fp:Цитата: iopq от августа 30, 2012, 07:39ne hotelosı ploditı diakritiku
a pocemu ne è kak vo francuzskom?
Цитата: iopq от августа 30, 2012, 18:35nu da... ::)Цитата: do50 от августа 30, 2012, 13:07a ė ne diakritika? :fp:Цитата: iopq от августа 30, 2012, 07:39ne hotelosı ploditı diakritiku
a pocemu ne è kak vo francuzskom?
Цитата: SIVERION от августа 30, 2012, 18:01Дадад, через несколько месяцев, ога.
если бы в России ввели латиницу на равне с кириллицей как в Сербии думаю уже через несколько месяцев и был бы софт и все остальное с нужной латиницей и русская латиница появилась бы на всех телефонах и на всех компьютерах продаваемых в России и странах Снг, сделать любую раскладку технически не тяжко, был бы заказ и любые крючечки и любые символы появятся
Цитата: SIVERION от августа 30, 2012, 18:01
если бы в России ввели латиницу на равне с кириллицей как в Сербии думаю уже через несколько месяцев и был бы софт и все остальное с нужной латиницей и русская латиница появилась бы на всех телефонах и на всех компьютерах продаваемых в России и странах Снг, сделать любую раскладку технически не тяжко, был бы заказ и любые крючечки и любые символы появятся
Цитата: arseniiv от августа 30, 2012, 15:46Esli ja praviljno ponimaju, koncorcium i rad bhi bhil vvesti heti bukvhi, no u nix ljoxkostj perevoda iz suskestvujuskix tureckhix kodirovok stojala vhixe po prioritetu, kem ljoxkostj perevoda iz retghisra v reghistr. To estj, oni xoteli, xjtobhi, znaja kodirovku, mogjno bhilo avtomatikeskhi perevesti tekst v unikod, ne vhijasnjaja, tureckhij heto tekst ili anglijskij.
Что мешает уговорить-таки консорциум ввести ещё две пары Iı İi нормальным образом?
Цитата: Bhudh от августа 31, 2012, 07:57Почему мы должны говорить "Воробева"? Уезжающие на запад подстраивают свои ФИО на западный манер. У нас уже было столько реформ и нам надо, например, обязательно поддерживать грецизм "Иисус" и т.д. Переходить на "Айзик"? Кто это поймет? Латинское "j" тут, кажется, никто не читает как "джи", а у меня были споры с прочтением слова Sinjar (долина в месте расположения города Шанлы-Урфа на юге Турции) как Синьяр или Синджар (Синьяр ближе к слову Сеннаар).
Za neispol'zovanie latinicheskih :eat:.
Цитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Повторяетесь. Другие примеры не будут?
Переходить на "Айзик"?
Цитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Какое Ваше предложение на место грецизма "Иисус"?Цитата: Bhudh от августа 31, 2012, 07:57Вам самому не смешно? Почему мы должны говорить "Воробева"? Уезжающие на запад подстраивают свои ФИО на западный манер. У нас уже было столько реформ и нам надо, например, обязательно поддерживать грецизм "Иисус" и т.д. Переходить на "Айзик"? Кто это поймет?
Za neispol'zovanie latinicheskih :eat:.
Цитата: Elischua от августа 31, 2012, 18:50Славяне, ушедшие в Румынию, говорят Исус. Но "Иисус" это уже церковная традиция и ее менять не будут.Цитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Какое Ваше предложение на место грецизма "Иисус"?Цитата: Bhudh от августа 31, 2012, 07:57Вам самому не смешно? Почему мы должны говорить "Воробева"? Уезжающие на запад подстраивают свои ФИО на западный манер. У нас уже было столько реформ и нам надо, например, обязательно поддерживать грецизм "Иисус" и т.д. Переходить на "Айзик"? Кто это поймет?
Za neispol'zovanie latinicheskih :eat:.
Цитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:53Ū formy 'Исус' vixo ravino torcjat greciskyje ūxī. :)Цитата: Elischua от августа 31, 2012, 18:50Славяне, ушедшие в Румынию, говорят Исус.Цитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Какое Ваше предложение на место грецизма "Иисус"?Цитата: Bhudh от августа 31, 2012, 07:57Вам самому не смешно? Почему мы должны говорить "Воробева"? Уезжающие на запад подстраивают свои ФИО на западный манер. У нас уже было столько реформ и нам надо, например, обязательно поддерживать грецизм "Иисус" и т.д. Переходить на "Айзик"? Кто это поймет?
Za neispol'zovanie latinicheskih :eat:.
Цитата: arseniiv от августа 31, 2012, 18:46Конструкция не должна быть слишком сложной. Взять, например, лезгин в Азербайджане: они должны были освоить тюркский язык, но в последующем потребовался уже русский язык, а сейчас, совершая намаз, необходимо, чтобы молитва дошла до Бога, произносить ее на арабском языке. Конечно, латиница все выдержит, но и у нее есть пределы (точно также, как и у кириллицы). Другое дело, если царь будет един в лице пишущего латинскими буквами. Тогда все будем вначале писать одинаково безграмотно, как и лезгины при освоении тюркского, потом русского языка.Цитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Повторяетесь. Другие примеры не будут?
Переходить на "Айзик"?
Как будто латиница для своего использования требует изменить произношение...
Цитата: Alone Coder от августа 31, 2012, 07:40Это решается очень просто:Цитата: SIVERION от августа 30, 2012, 18:01Дадад, через несколько месяцев, ога.
если бы в России ввели латиницу на равне с кириллицей как в Сербии думаю уже через несколько месяцев и был бы софт и все остальное с нужной латиницей и русская латиница появилась бы на всех телефонах и на всех компьютерах продаваемых в России и странах Снг, сделать любую раскладку технически не тяжко, был бы заказ и любые крючечки и любые символы появятся
Только вот до сих пор почему-то пишут бумаги на бланках с "19__" и ставят на военную аппаратуру принтеры УД-М, которые клоны Epson MX-80 (1980 года).
ЦитироватьПо указу президента с 1 января 2024 года вся ввозимая и создаваемая на территории РФ техника должна иметь интерфейс на латинском варианте русского языка бла-бла-бла...
Цитата: Elischua от августа 31, 2012, 18:50ИсаЦитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Какое Ваше предложение на место грецизма "Иисус"?Цитата: Bhudh от августа 31, 2012, 07:57Вам самому не смешно? Почему мы должны говорить "Воробева"? Уезжающие на запад подстраивают свои ФИО на западный манер. У нас уже было столько реформ и нам надо, например, обязательно поддерживать грецизм "Иисус" и т.д. Переходить на "Айзик"? Кто это поймет?
Za neispol'zovanie latinicheskih :eat:.
ЦитироватьNominative Ἰησοῦς
Genitive Ἰησοῦ
Dative Ἰησοῖ/Ἰησοῦ
Accusative Ἰησοῦν
Vocative Ἰησοῦ
Цитата: iopq от сентября 1, 2012, 04:14Это не решается голосованием: народ говорит так, как говорит. Голосование применяют при корректировке "литературного" языка (и произношения). Одна из форм: исследователь в студенческой аудитории проводит опрос и выясняет то, что его интересует (трудности языка). Более изощренная форма это банк текстов литературных произведений в компьютере (есть, кажется, в институте им. В.В. Виноградова). Интернет для этого, наверно, не используют.Цитата: Elischua от августа 31, 2012, 18:50ИсаЦитата: Рязанов от августа 31, 2012, 18:43Цитата: Bhudh от августа 31, 2012, 07:57Вам самому не смешно? Почему мы должны говорить "Воробева"? Уезжающие на запад подстраивают свои ФИО на западный манер. У нас уже было столько реформ и нам надо, например, обязательно поддерживать грецизм "Иисус" и т.д. Переходить на "Айзик"? Кто это поймет?
Za neispol'zovanie latinicheskih :eat:.
Какое Ваше предложение на место грецизма "Иисус"?
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2012, 12:47Напрасно. Тут нет предмета для спора, так как литературный язык 19 века отличается от литературного языка 20 века в силу именно того, что народ в 20 веке говорил иначе и это закреплено в нормах. Точно по той же причине от них отличается язык летописей, только уже в 19 веке и раньше исследований в студенческой аудитории не проведешь. Такого рода исследования (студенческая аудитория не единственно возможный вариант) предназначены для текущей корректировки норм языка (выясняется, что именно литературного, а не народного, который только изучают).
Литературные произведения и "народ говорит так, как говорит" - это две большие разницы.
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2012, 14:13Можно сравнить словари А.А. Зализняка и С. И. Ожегова. Разница будет? Хотя и тот и другой, работая над своим словарем, опирались и на данные словаря 17 века. Я же имел ввиду книгу К. С. Горбачевича о трудностях русского языка, где он писал про практику опросов среди студентов.
В нормах 20 века закреплено не как говорил народ, а как говорил Ожегов. Никаких исследований на тему "как говорит народ" Ожегов не проводил.
Цитата: Рязанов от сентября 2, 2012, 21:15Словарь Зализняка ни одним словом не выбивается за рамки словаря Ожегова. Это, конечно, случайное совпадение, ога.
Можно сравнить словари А.А. Зализняка и С. И. Ожегова. Разница будет? Хотя и тот и другой, работая над своим словарем, опирались и на данные словаря 17 века.
Цитата: Рязанов от сентября 2, 2012, 21:15Опросы среди студентов показывали, что чуть более 146% говорят "звОнит". И что, хоть один автор словарей почесался?
Я же имел ввиду книгу К. С. Горбачевича о трудностях русского языка, где он писал про практику опросов среди студентов.
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2012, 08:22Нет. Возможно, вот это: "Труды по акцентологии. Том 2. Древнерусский и старовеликорусский акцентологический словарь-указатель (XIV-XVII века)" (http://ozon2.ru/u/author/А. А. Зализняк/ (http://ozon2.ru/u/author/%D0%90.%20%D0%90.%20%D0%97%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8F%D0%BA/) )Цитата: Рязанов от сентября 2, 2012, 21:15Словарь Зализняка ни одним словом не выбивается за рамки словаря Ожегова. Это, конечно, случайное совпадение, ога.
Можно сравнить словари А.А. Зализняка и С. И. Ожегова. Разница будет? Хотя и тот и другой, работая над своим словарем, опирались и на данные словаря 17 века.
И никакой словарь 17 века там не фигурировал. Вы Берынду имеете в виду? Вы его хоть открывали?
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2012, 08:24Исследования они на то и исследования, что по ним результат есть, но не обязательно стопроцентный.Цитата: Рязанов от сентября 2, 2012, 21:15Опросы среди студентов показывали, что чуть более 146% говорят "звОнит". И что, хоть один автор словарей почесался?
Я же имел ввиду книгу К. С. Горбачевича о трудностях русского языка, где он писал про практику опросов среди студентов.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2012, 11:16Виноват, поправку надо на один век, так как настольным был, наверно, Словарь Академии Российской. Что касается словаря П. Берынды, то это второй по счету словарь, так как первым был "лексисъ" Л. И. Зизантия (1061 слово). По грамматике же в шведских архивах найден источник: грамматика Копиевича (https://www.box.com/shared/qmg1xduk1m )
Это современная работа. А "Грамматический словарь" Зализняка вышел в 1977 году и не мог на неё опираться - этих данных тогда просто не было.
Цитата: Alone Coder от сентября 4, 2012, 12:38Да, есть такое, и потому приказ об утверждении четырех словарей носит рекомендательный характер, так как нововведения могут привиться, а могут и нет...
Стоит автору нового словаря добавить одно вариативное ударение сверх ожеговского, как этот автор мгновенно становится еретиком.
Цитата: Рязанов от сентября 4, 2012, 23:21Из них больше трети составляют -ть, -чь и -тись, которые можно без потери смысла писать и без мягкого знака.
Я не зря спрашивал про интерпретацию мягкого знака латиницей: больше всего в русском языке слов с конечной буквой — Ь (24,78 %).
Цитата: Рязанов от сентября 5, 2012, 08:12Межведомственной комиссией по русскому языку (туда входят представители четырёх или пяти институтов) выбираются словари и справочники, используемые как эталон русского языка для официальных документов. Она выбрала эти четыре.
Почему четыре словаря из введенных по приказу стали вдруг рекомендуемыми? Потому что народ не принимает.
Цитата: Hellerick от сентября 12, 2012, 12:31Наверно, казахско-русское со знанием английского языка (англиский "со словарем", да и до русского, может, это дойдет).
Трехъязычие имеется в виду англо-русско-казахское?
Цитата: Валентин Н от сентября 13, 2012, 20:01
Вообще плохо, что угадывать надо.
Есть такая фраза: денно и нощно, если переложить на форумские реалии, будет: банно и премодератно, а прочитается как банё и... Вобщем надо догадываться и это не есть хорошо.
Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04Эстонец все равно произнесет как написано: pellmenn. Латинские буквы существуют и применяются по законам их создателей: даже между испанцами, французами, англичанами, нидерландцами и датчанами существуют разночтения в произношении и применении буквы J, что приводит к путанице для объединенных, казалось бы, в один союз странах.
Сочетания ЪЕ, ЬЕ пишутся ĭe, т.е. похоже на ИЕ, которое пишется ïe. Фактически все эти комбинации записываются просто как ie: podiezd, piesa, voskresenie. Если зачем-то нужно различить «воскресенье» и «воскресение», можно написать voskresenĭe/voskresenïe.
Ь передается удвоением согласного: . На конце слов после шипящих никак не обозначается.
«-тся» и «-ться» в глаголах пишутся одинаково: -tsa.
Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04
максимально удобной
Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04По-моему сразу понятно, что из такой затеи ничего дельного выйти не может.
ASCII
Цитата: Рязанов от сентября 13, 2012, 20:05Вы переоцениваете влияние письма на речь. Пишется "отнюдь", "бюллетень", по произносят всё равно "однють", "биллютень".
И, если нет в латинском алфавите мягкого знака, то никакими путями его туда не введешь: будет недопонимание (пренебрежение) и мягкий знак просто исчезнет из речи.
Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 10:52Орфография головного мозга детектед
Я как то не замечен в произношении "отнють" (всегда произношу "отнюдь"). То же самое приходится делать в отношении слова "Иисус" (не говорю "Исус"-речевой аппарат позволяет).
Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08Цитировать надо сообщение, на которое отвечаете. Не совсем понятно, к кому вы обращаетесь.
Ну. если так полагаете... Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють"
Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08Хороший, годный вынос мозга получается ;D
Ну. если так полагаете... Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють", но это не так, потому что такое произношение может быть только с соответствующим речевым аппаратом. Об этом свидетельствуют и наречия в германских языках, когда в некоторых из местных наречий произношение отличается от литературного по причине именно неспособности воспроизвести .
Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08Вы кагбэ с AC разговор вели. Я лишь удивился "отсутствию оглушения согласных в конце слова".
Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють"
Цитата: kemerover от сентября 13, 2012, 20:42Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04
максимально удобнойЦитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04По-моему сразу понятно, что из такой затеи ничего дельного выйти не может.
ASCII
Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 12:14Да, виноват, был невнимателен. Оглушения в слове "отнюдь" я не ощущаю. Оно может быть, мне кажется, в словах с окончанием на "ядь", но тоже не обязательно.Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08Вы кагбэ с AC разговор вели. Я лишь удивился "отсутствию оглушения согласных в конце слова".
Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють"
Цитата: Тайльнемер от сентября 14, 2012, 14:39Да, опять я невнимателен, но даже предположить не мог варианта "однють", хотя "биллютень", в разговоре и можно встретить, но это уже сродни местному выговору, например, как греческое Геннадий произносили и писали кое где в документах в довоенное время как Генадей (видел даже в одном из словарей как местную форму этого имени). "Однове" встречал такое слово, но оно уже имеет смысл, кажется, "в этот день".
У Кодера в сообщении было «однють».
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 10:23КТО‽‽‽‽
произносят всё равно "однють",
Цитата: Рязанов от сентября 21, 2012, 09:02Приведите здесь эту таблицу.
В учебнике А.А. Реформатского "Введение в языкознание" есть сводная таблица систем транслитерации русских текстов латинским алфавитом.
Цитата: Hellerick от ноября 19, 2012, 05:44
ПЛОХАЯ ТРАНЛИТЕРАЦИЯ
Цитата: Toman от декабря 7, 2012, 03:19Длинно. :) Почему С это SZ, а Х внезапно S? :o
Внезапно совершенно случайно допридумалась наконец-то такая (немножко извращенская, но зато типа систематическая и, как ни странно, довольно компактная пространственно) латиница/транслит:
Цитата: Timiriliev от декабря 7, 2012, 03:55* y - ь, в начале слова "й" (yogurt)Kak vy togda zapišete "ьогурт"? :uzhos:
Цитата: Artiemij от декабря 7, 2012, 15:07Kak na menya, to ja napisal bw «yogurt». :green:
Kak vy togda zapišete "ьогурт"? :uzhos:
ЦитироватьKak mir menyajetsya! I kak ja sam menyajusy!
Lishy imenem odnim ja nazwvajusy,
Na samom dele to, chto imenujut mnoj, —
Ne ja odin. Nas mnogo. Ja — zhivoj
Chtob krovy moja ostwnuty ne uspela,
Ja umiral ne raz. O, skolyko mertvwx tel
Ja otdelil ot sobstvennogo tela!
I jesli b tolyko razum moj prozrel
I v zemlyu ustremil pronzitelynoje oko,
On uvidal bw tam, sredi mogil, gluboko
Lezhaqego menya. On pokazal bw mne
Menya, koleblemogo na morskoj volne,
Menya, letyaqego po vetru v kraj nezrimwj,
Moj bednwj prax, kogda-to tak lyubimwj.
A ja vse zhiv! Vse chiqe i polnej
Objemlet dux skoplenyje chudnwx tvarej.
Zhiva priroda. Zhiv sredi kamnej
I zlak zhivoj i mertvwj moj gerbarij.
Zveno v zveno i forma v formu. Mir
Vo vsej jego zhivoj arxitekture —
Organ pojuqij, more trub, klavir,
Ne umirajuqij ni v radosti, ni v bure.
Kak vse menyajetsya! Chto bwlo ranyshe pticej,
Tepery lezhit napisannoj stranicej;
Mwsly nekogda bwla prostwm cvetkom,
Poema shestvovala medlennwm bwkom;
A to, chto bwlo mnoju, to, bwty mozhet,
Opyaty rastet i mir rastenij mnozhit.
Vot tak, s trudom pwtajasy razvivaty
Kak bw klubok kakoj-to slozhnoj pryazhi,
Vdrug i uvidishy to, chto dolzhno nazwvaty
Bessmertijem. O, sujeveryja nashi!
Nikolaj Zabolockij «Metamorfozw» (http://www.stihi-rus.ru/1/Zabolockiy/54.htm)
Цитата: Timiriliev от декабря 7, 2012, 03:55Для симметрии, конечно. В принципе, можно рассмотреть, ради такой частотной буквы С, и другой вариант, несколько читерский: х = x, с = xz = s (т.е. s рассматривается как сокращённый вариант записи xz, ш = xi). При этом меняется также и принцип записи шипящих без мягкого знака и с оным: ш = xi, шь = xii, хь = xhi, ну и т.д. по аналогии. В этом случае буква k освобождается, а x, наоборот, оказывается занята, и приходится для щ использовать что-то другое. Например, ski. Раз уж мы пошли на такое читерство, то почему бы не ввести и другое сокращение: z вместо gz. Для буквы ц же можно создать вместо недопустимого теперь cz другой диграф, например, ck, с использованием той же буквы k. Также в связи с нововведениями необходимо определиться с записью кы, гы, хы. Пускай это будет chhy, ghhy, xhhy...
Длинно. :) Почему С это SZ, а Х внезапно S? :o
Цитата: Slavomir от декабря 18, 2012, 03:55Kak pri obratnoj transliteracii v kirillicu smožet otrazitjsä mägkij znak v slove «spräčešj»? :???
Pravda, v rukav i s takimi razmerami ne spräćeš...
Цитата: Кошак от декабря 20, 2012, 09:44A kakaja raznica?
(Ъ=J)
(Ь=J)
Цитата: Кошак от декабря 20, 2012, 09:44:no: Net takoj bukvy v latinskom alfavite. Zato uže jestj v latinice azerbajdžanskaja bukva Ə, ne podojdet li? :green:
Ѣ
Цитата: Кошак от декабря 20, 2012, 09:44:no: Net takoj bukvy v latinskom alfavite. Zato uže jestj v latinice azerbajdžanskaja bukva Ə, ne podojdet li? :green:
Ѣ
Цитата: Кошак от декабря 20, 2012, 11:36Бесшовный, стало-ть, предлагаете... А яти-то — нетути в латинице-то... :donno:
Шву нафиг. Ять нужна.
Цитата: Lugat от декабря 20, 2012, 10:06A nikak, latinica ne možet bytj zatoćena pod nynešneje pravopisanije. Dlä polnoj obratimosti dostatoćno i translita. Posemu uveren pervićnaja celj imeno reforma orfografii :yes:Цитата: Slavomir от декабря 18, 2012, 03:55Kak pri obratnoj transliteracii v kirillicu smožet otrazitjsä mägkij znak v slove «spräčešj»? :???
Pravda, v rukav i s takimi razmerami ne spräćeš...
Цитата: Slavomir от декабря 20, 2012, 16:40
A nikak, latinica ne možet bytj zatoćena pod nynešneje pravopisanije. Dlä polnoj obratimosti dostatoćno i translita. Posemu uveren pervićnaja celj imeno reforma orfografii :yes:
Цитата: Hellerick от декабря 20, 2012, 16:47"Мэтр"/"метр" как-нибудь различаете?A tak nado čtoli? :no:
Цитата: Slavomir от декабря 20, 2012, 16:40Я это аккурат в другой теме писал — сначала орфография, потом алфавит под неё.
A nikak, latinica ne možet bytj zatoćena pod nynešneje pravopisanije. Dlä polnoj obratimosti dostatoćno i translita. Posemu uveren pervićnaja celj imeno reforma orfografii
Цитата: Hellerick от декабря 20, 2012, 16:47Цитата: Slavomir от декабря 20, 2012, 16:40
A nikak, latinica ne možet bytj zatoćena pod nynešneje pravopisanije. Dlä polnoj obratimosti dostatoćno i translita. Posemu uveren pervićnaja celj imeno reforma orfografii :yes:
"Мэтр"/"метр" как-нибудь различаете?
Цитата: Slavomir от декабря 20, 2012, 19:43Не совсем соответствует требованиям создания национальных письменностей:Цитата: Hellerick от декабря 20, 2012, 16:47Jesli eto potrebno, to fakuljtativno vvodim ė i polućajem mėtr/metr :)
"Мэтр"/"метр" как-нибудь различаете?
ЦитироватьТребования для создания национальных письменностей. Письменность (подобно конлангам) должна быть либо априорной, либо апостериорной. Априорная — это вновь созданная, не опирающаяся ни на какие письменные традиции родственных языков. Апостериорная же — должна ориентироваться в первую очередь на письменные традиции родственных языков, и только если ни в одном из родственных не найдено аналога, тогда уже использовать аналоги из других мировых языков.Теперь смотрим сюда: в родственных славянских нет буквы «ė», имеется только в одном из балтийских. Буква «ė» в литовском, например, ближе к «е», чем к «э», а если ее приспособить для «е», то представьте себе, сколько в тексте будет встречаться «ė», и сколько «e». Кроме того, закономерность:
Цитата: Lugat от декабря 20, 2012, 21:55
Теперь смотрим сюда: в родственных славянских нет буквы «ė», имеется только в одном из балтийских. Буква «ė» в литовском, например, ближе к «е», чем к «э», а если ее приспособить для «е», то представьте себе, сколько в тексте будет встречаться «ė», и сколько «e». Кроме того, закономерность:
ė — e = е — э
логично повлечет за собой сделать аналогию:
i — ı = и — ы
:??? :donno:
Цитата: Lugat от декабря 20, 2012, 21:55Требования для создания национальных письменностей. Письменность (подобно конлангам) должна быть либо априорной, либо апостериорной. Априорная — это вновь созданная, не опирающаяся ни на какие письменные традиции родственных языков. Апостериорная же — должна ориентироваться в первую очередь на письменные традиции родственных языков, и только если ни в одном из родственных не найдено аналога, тогда уже использовать аналоги из других мировых языков.:yes:
Цитата: Lugat от декабря 20, 2012, 21:55Латиница априори апостериорная. Требования опираться именно на родственные языки высосано из пальца.
Требования для создания национальных письменностей. Письменность (подобно конлангам) должна быть либо априорной, либо апостериорной. Априорная — это вновь созданная, не опирающаяся ни на какие письменные традиции родственных языков. Апостериорная же — должна ориентироваться в первую очередь на письменные традиции родственных языков, и только если ни в одном из родственных не найдено аналога, тогда уже использовать аналоги из других мировых языков.
Цитата: Artiemij от декабря 21, 2012, 13:467 человек проголосовали за эти пункты, ещё 3 готовы согласиться ради общего дела, ещё 1 согласен частично: Общая платформа для русской латиницы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51732.0.html)
Hmm, soglasovali? Raz ne podpisyvajut, značit ne soglasovali.
Цитата: Alone Coder от декабря 21, 2012, 12:57Obvious fix.
Вы никогда не договоритесь, пока не подпишете платформу, которую с таким трудом согласовали.
Цитата: Alone Coder от декабря 21, 2012, 12:57Кто это согласовал‽ Раз не подписали, значит не согласны. И потом, у вас сам принцип порочен, тк не подразумевает обязательного однозначного чтения, а без этого, чтения не будет, а будет угадайка.
Вы никогда не договоритесь, пока не подпишете платформу, которую с таким трудом согласовали.
Цитата: Валентин Н от декабря 22, 2012, 15:59Кто это согласовал‽ Раз не подписали, значит не согласны. И потом, у вас сам принцип порочен, тк не подразумевает обязательного однозначного чтения, а без этого, чтения не будет, а будет угадайка.Однозна́чное чте́ние в языке́ с подви́жным ударе́нием — э́то, как пра́вило, некраси́во и неудо́бно.
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 16:501. Вы передёргиваете
Однозна́чное чте́ние в языке́ с подви́жным ударе́нием — э́то, как пра́вило, некраси́во и неудо́бно.
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 16:50И в чём заключа́ется некраси́вость и неудо́бство?
Однозна́чное чте́ние в языке́ с подви́жным ударе́нием — э́то, как пра́вило, некраси́во и неудо́бно.
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 17:09О́чень.
Почти́ над ка́ждым сло́вом па́лка торчи́т — э́то ра́зве краси́во?
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 17:09Э̀то никогда́ не́ было крити́чно при вы́боре систе́мы пи́сьменности. Е́сли ва́м э̀то ва́жно, то ва́м к Сухове́еву с его̀ ско́рописью.
На клавиату́ре 1 ли́шний си́мвол по́чти на ка́ждое сло́во вводи́ть. На письме́ ли́бо постоя́нно отрыва́ть ру́чку от бума́ги, ч(ш)то́бы поста́вить ударе́ние, ли́бо пото́м их сиде́ть, проставля́ть.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 17:13Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 17:09О́чень.
Почти́ над ка́ждым сло́вом па́лка торчи́т — э́то ра́зве краси́во?
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 17:13Э̀то никогда́ не́ было крити́чно при вы́боре систе́мы пи́сьменности. Е́сли ва́м э̀то ва́жно, то ва́м к Сухове́еву с его̀ ско́рописью.Зачем? Меня устраивает и нынешнее положение вещей.
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 17:48Меня устраивает и нынешнее положение вещей.Согла́сен. Лати́ница не нужна́, теку́щее положе́ние веще́й хоро́шее.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 17:51Согла́сен. Лати́ница не нужна́, теку́щее положе́ние веще́й хоро́шее.:fp:
Цитата: Валентин Н от декабря 22, 2012, 15:59А ваше мнение вообще не волнует. Сначала "а исправьте этот пункт специально для меня", а потом "не буду ставить свою драгоценную подпись".Цитата: Alone Coder от декабря 21, 2012, 12:57Вы никогда не договоритесь, пока не подпишете платформу, которую с таким трудом согласовали.Кто это согласовал‽ Раз не подписали, значит не согласны.
Цитата: Alone Coder от декабря 22, 2012, 19:25Там не в пункте дело — это ничего не меняет, а в основополагающем принципе. А вот его-то менять никто не собирался, тк это принцип — однозначность не обязательна.
Сначала "а исправьте этот пункт специально для меня", а потом "не буду ставить свою драгоценную подпись".
Цитата: Supervisor от декабря 22, 2012, 20:23Хотел бы добавить, что хотя латиница и русская, все равно звук "х" неправильно передавать буквой h. Правильно - ch.Nepraviljnyĭe horvaty smotriat na vas osuždajusče i v to že vremia s nedoumenijem
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 20:31horvatyГорваты вы написали, с украинским г.
Цитата: Supervisor от декабря 22, 2012, 20:34Горваты вы написали, с украинским г.Pečaljno. A ja i ne znal, čto češskij alfavit — istina v poslednej instancyi.
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 20:31Зато словаки, чехи, поляки, украинцы и белорусы смотрят вполне понимающе и недоумения не испытывают. Так что пусть русские как-то определятся — с кем они: с западно-центральными славянами или же с южными. И поскорее, чтоб написание транслитератора не откладывать в долгий ящик.
Nepraviljnyĭe horvaty smotriat na vas osuždajusče i v to že vremia s nedoumenijem
Цитата: Lugat от декабря 22, 2012, 21:16Зато словаки, чехи, поляки, украинцы и белорусы смотрят вполне понимающе и недоумения не испытывают. Так что пусть русские как-то определятся — с кем они: с западно-центральными славянами или же с южными. И поскорее, чтоб написание транслитератора не откладывать в долгий ящик.I sovsem ne važno, čto iz vseh etih jazykov vzryvnoj g toljko v poljskom (v kotorom tasčemta h kak ch i čitajetstia).
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 21:23А разве в чешком нет таких слов с «g», например: biologie, gabarit, galaktický, galánka, genealogický и т.д.? Или в словацком: genéza, grácia, gvaš и т.п.? :???
I sovsem ne važno, čto iz vseh etih jazykov vzryvnoj g toljko v poljskom (v kotorom tasčemta h kak ch i čitajetstia).
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 22:24«г» в заимствованиях, типа: annihilacija, Herbert (а не Gerbert), Hollandija (а не Gollandija), и такое иншее.
Čto togda budet oboznačatj h? Frikativnoje g, kotorogo net v russkom? :no:
Цитата: Artiemij от декабря 22, 2012, 22:45Не, вы не подумайте плохого, хотите ориентироваться на южных — калі ласка, но ж потом не обижайтесь, что украинцы с беларусами отошли до западных, образовав, тем самым, центральное славянство. :donno:
Začem?
Цитата: Artiemij от декабря 23, 2012, 09:29:green: Kak tam u Šaova: «I kakaja menia muza ukusila? (http://www.youtube.com/watch?v=qcwUr5Mmx1g)»
:fp:
Lugat, kto vas ukusil?
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 12:18V ukrainskoj i belarusskoj latinice — vesjma neboljšoj nabor samostojateljnyh bukv, peredajuşih miagkij soglasnyj, kotoryje ne pozicionno, a sami po sebe sčitajutsia miagkimi. V russkoj že orfografii — praktičeski net takoj soglasnoj, posle kotoroj ne stojal by miagkij znak, daže jesli miagkostj i ne zvučit. Potomu, pridumyvatj (ili zaimstvovatj iz drugih slavianskih) «miagkije bukvy» (tipa ukr.: ć, ď, ľ, ń, (ŕ), ś, ť, ź ili bel.: ć, l, ń, ś, ź) v russkom jazyke označalo by sozdavatj dlia vseh soglasnyh «miagkije bukvy».Zdorovstvujte, K.O :green:
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 12:18Potomu prihoditsia orijentirovatjsia na serbsko-horvatskuju latinicu, ispoljzujuşuju dlia etoj celi v nektoryh bukvah jot «j». No massa jotov — tože ne podarok — portit tekst kučej «hvostov». Značit, aktivneje nado ispoljzovatj drugije metody dlia otobraženija miagkosti.Ja očenj rad, čto vy v itoge tak siljno priblizilisj k mojemu varĭantu :eat:
V etoj novoj versii latinicy dlia smiagčenija soglasnyh pered glasnoj ja rešil ispoljzovatj poljsko-ukrainsko-belarusskij princip peredači čerez i+V: (ia, iu).
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 12:18Čto že kasajetsia peredači sočetanij «иа», «иу», to dlia etih slučajev ne greh i prisposobitj razdeliteljnuju tremu: Ciä, Ciü. Blago že, takih slučajev ne tak už i mnogo.3)Peredača Ё: io vs. ë. K slovu, jofikatory nikto ne otmenial
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 12:18Kasateljno bukvy «ё», vvidu togo, čto ona ispoljzujetsia ne vsegda, vsledstvije čego portilsia by «risunok» slova: jolka i jelka, prišlosj oboznačitj kak «е»: jestj točki — budut i v latinice, net toček — sootvetstvenno ne budet.4)Peredača Щ: šč vs. ş
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 12:18V obşem, vykladyvaju zdesj novuju versiju transliteratora...
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 13:25
3)Peredača Ё: io vs. ë. K slovu, jofikatory nikto ne otmenial
Цитата: Hellerick от декабря 24, 2012, 13:34Ёфикаторы — лишняя головная боль.Vaše delo. Liubujtesj na jëlki i na jëžikov :donno:
ЦитироватьТранскрипция по Клибему 9-дек-'97
Transkripcija po Klibemu 9-dek-'97
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E/JE - если в начале слова, после гласной, после Ъ & Ь - JE. Остальные - Е.
Ё - IO/O/JO - если в начале слова, после гласной, после Ъ & Ь - JО. После Ч, Ж, Ш, Щ - O. Остальные - IO.
Ж - ZH
З - Z
И - I/JI
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - KH
Ц - C
Ч - CH
Ш - SH
Щ - SCH
Ъ - _ - никак не обозначается.
Ы - Y
Ь - '/_/J - обычно - '. Перед J не пишится. Перед А, И, О, У - J.
Э - E
Ю - IU/JU/U - если в начале слова, после гласной, после Ъ & Ь - JU. После Ч, Ж, Ш, Щ - U. Остальные - IU.
Я - IA/JA/A - если в начале слова, после гласной, после Ъ & Ь - JA. После Ч, Ж, Ш, Щ - A. Остальные - IA.
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 13:25Nu vot, teperj Vas kakaja-to muza ukusila... :P
Zdorovstvujte, K.O :green:
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 13:25A kak nazad? Nu, «šy», «žy» jeşe možno zamenitj pri obratnoj transliteracii na «ши», «жи», a vot ne budet li putanica pri obratnoj transliteracii, tipa: цыфра, цыпленок vs. цифра, ципленок?
1)Šypiasčije i y: Polish style - šy, žy i cy vs. Ožegov style - ši, ži i ci/cy
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 13:25A čto, «ĭ» s rožkami simpatičnej, čem «ä», «ü» s tradicionnoj latinskoj razdeliteljnoj tremoj posle normaljnogo «i»? :donno:
2)Sposob peredači bukvosočetanij "иа","иу" (ио): ĭ vs ä/ü/io
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 13:25No, uvy, ë-fikatory ne rabotajut polnostju avtomatičeski, a trebujut učastija čeloveka. A eto ne jestj gut.
3)Peredača Ё: io vs. ë. K slovu, jofikatory nikto ne otmenial
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 13:25Kogda-to ja zdesj takoj variänt tože predlagal, no mne skazali, čto v rossijskom russkom «щ» uže davno ne čitajetsia kak «šč». :donno:
4)Peredača Щ: šč vs. ş
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01Nu vot, teperj Vas kakaja-to muza ukusila... :PV smysle neponiatno, začem vy mne eto objasniajete, ja ponial eto jesčo polgoda nazad.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01Ob obratnoj transliteracyi ja ne dumaju. Sovsem. Gluposti ožegovki pustj ostanutsia v ožegovke. Obespečil boleje-meneje normaljnuju peredaču kirillica => latinica, nu i ladno.
A kak nazad? Nu, «šy», «žy» jeşe možno zamenitj pri obratnoj transliteracii na «ши», «жи», a vot ne budet li putanica pri obratnoj transliteracii, tipa: цыфра, цыпленок vs. цифра, ципленок?
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01A čto, «ĭ» s rožkami simpatičnej, čem «ä», «ü» s tradicionnoj latinskoj razdeliteljnoj tremoj posle normaljnogo «i»? :donno:Vo-pervyh, lišnije susčnosti mne ne nužny. Radi takih redkih sočtanij vvoditj až dve bukvy? Da nu nafig, mog by i voobsče "ia", "iu" pisatj. Omograf vsego odin, ne smerteljno. Eto ja už tak, iziuminki radi. Čutj ranjše byla iziuminkoj ë, poka menia ne pereubedili, čto е=e, э=ė — fignia.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01No, uvy, ë-fikatory ne rabotajut polnostju avtomatičeski, a trebujut učastija čeloveka. A eto ne jestj gut.Da byla u menia myslia pro jë, nu jego nafig, monstra etogo :no:
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01Kogda-to ja zdesj takoj variänt tože predlagal, no mne skazali, čto v rossijskom russkom «щ» uže davno ne čitajetsia kak «šč». :donno:Opečatalsia ja, ne šč, a sč. Vsio ravno ž čitajutsia odinakovo. Udivlion, čto vam eto imenno skazali. Vy zombojasčik princypĭaljno ne vkliučajete ili rossijskij kontent na Ukraine sejčas ne pokazyvajut voobsče?
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 15:37Za neimenijem takovogo. Uže skoro 10 let kak vybrosili v utilj. Hvatajet treh kompov na troih členov semji: i dlia raboty, i dlia razvlečenija. A kontent pokazyvajut — i po kabeljnomu, i po sputnikovomu, i ne toljko rossijskij. Čto že kasajetsia ukrainskogo russkogo, to vse, daže jesli govoriat po-russki, proiznosiat čutj smiagčennyje ukrainskije «šč».
Vy zombojasčik princypĭaljno ne vkliučajete ili rossijskij kontent na Ukraine sejčas ne pokazyvajut voobsče?
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 15:37Vse ravno nekomplekt... Diskomfort dlia perfekcionista. Tipa: ne spravilsia s vyzovom...
Ob obratnoj transliteracyi ja ne dumaju. Sovsem. Gluposti ožegovki pustj ostanutsia v ožegovke. Obespečil boleje-meneje normaljnuju peredaču kirillica => latinica, nu i ladno.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 16:02Pokazyvajut — i po kabeljnomu, i po sputnikovomu, i ne toljko rossijskij.Net, tut princypĭalen imenno rossijskij. Ja udivlion imenno tem, čto vy ne znali o čtenii щ kak [ш']/[ш'ш'] v rossijskom russkom.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 16:02Čto že kasajetsia variänta so «sč», to tak obyčno peredraznivajut kogo-to: jesčë...Ja vybral imenno sč potomu čto:
Цитата: Валентин Н от декабря 23, 2012, 11:07A možno tak: snačala alfavit, potom orfografija? :???
Всё это ерунда — сначала орфография, потом алфавит.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 16:16Vse ravno nekomplekt... Diskomfort dlia perfekcionista. Tipa: ne spravilsia s vyzovom...Čjim vyzovom? Ja pravda ne hoču žertvovatj vnešnim vidom radi obratnoj perevodimosti.
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 16:21Počemu že? Slyšal. V armii, u tatar. Dumal, eto u nih akcent takoj. :donno:
Ja udivlion imenno tem, čto vy ne znali o čtenii щ kak [ш']/[ш'ш'] v rossijskom russkom.
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 16:24Moim... :-[Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 16:16Vse ravno nekomplekt... Diskomfort dlia perfekcionista. Tipa: ne spravilsia s vyzovom...Čjim vyzovom?
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 16:50Moim... :-[Slepitj odnoznačno perevodimyĭ varĭant možno v liuboje vremia, a vot ispoljzovatj to
Цитата: Hellerick от декабря 24, 2012, 13:48Где.
Клибем — это у меня такой ник тогда был.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01Это совершенно не нужно если мы говорим о письменности, а не о транслите.
A kak nazad?
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 15:01Летом искал какое-то здание и спросил у человека где оно, а он скзал «я иностранец — сам ишчу». Это резануло слух, более того, поймал себя на мысли что мне потребовался перевод — «ишчу это ищу».
Kogda-to ja zdesj takoj variänt tože predlagal, no mne skazali, čto v rossijskom russkom «щ» uže davno ne čitajetsia kak «šč».
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 16:21А не проще уж тогда обозначать Ш+мягкость‽
Ja vybral imenno sč potomu čto:
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 16:22Нет! Опыт показывает, что при его смене орфа тоже меняется. А раз она меняется, то уж менять полноценно, но тогда изменится частотность букв и могут появиться другие сочетания, и тогда потребуется алфавит учитывающий всё это, иначе будет неудобно пользоваться.
A možno tak: snačala alfavit, potom orfografija?
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 16:56Vmesto epigrafa:
Slepitj odnoznačno perevodimyĭ varĭant možno v liuboje vremia, a vot ispoljzovatj to derjmo, čto vyĭdet v itoge, ja točno ne stano :wall:
ЦитироватьKak? Vy ne liubite košek? Da vy prosto ne umejete ih gotovitj!:green:
Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 16:56A eto ĉto za esperantizmo zatesalasj? :what:
ŝi
Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2012, 17:01А вы предложите сначала альтернативную орфографию, а алфик сам под неё подгонится.
По сути альтернативную платформу никто и не предложил.
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2012, 17:08Наиболее оптимальная русская латиница (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg1521453.html#msg1521453)Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2012, 17:01А вы предложите сначала альтернативную орфографию, а алфик сам под неё подгонится.
По сути альтернативную платформу никто и не предложил.
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 17:08Цитата: Artiemij от декабря 24, 2012, 16:56A eto ĉto za esperantizmo zatesalasj? :what:
ŝi
Цитата: Lugat от декабря 24, 2012, 17:09
Наиболее оптимальная русская латиница
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2012, 17:06
Нет! Опыт показывает, что при его смене орфа тоже меняется. А раз она меняется, то уж менять полноценно, но тогда изменится частотность букв и могут появиться другие сочетания, и тогда потребуется алфавит учитывающий всё это, иначе будет неудобно пользоваться.
Цитата: Timiriliev от декабря 24, 2012, 17:21Что за матюки тут‽ :negozhe:
h w j
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2012, 17:08Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2012, 17:01А вы предложите сначала альтернативную орфографию, а алфик сам под неё подгонится.
По сути альтернативную платформу никто и не предложил.
Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2012, 17:09Вот именно та основа от которой надо плясать, проект 64 года, причём весьма умеренный, но это уже шаг вперёд. Вы верно подметили суть, ибо латиница без новой орфографии не возможна. Латиница и упрощение правописания это не разрывная цепь.
Смотрите проект 1964 года.
Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2012, 21:58Меня это кстати самого удивляет, если уж Панов взялся за это дело, то смысл оставлять одно исключение в виде ещё :???
Зря они оставили исключение для "ещё".
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2012, 22:51Ну почему вы внимательно почитайте, там есть и по этой теме. Но замечу это не просто рассуждения любителей (и про) русского языка, а вполне серьёзные проекты, которые были наиболее близки к реализации.
И нигде нет ни слова про отмену «смягчения» шипящих :fp:
Алфавит надо упорядочить: еёюяиь либо смягчают, либо ётируют — и сразу куча проблем исчезает сама-собой.
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2012, 23:21Мне кажется, пускай хотя бы проект 64 года пройдёт при нашей жизни и то хорошо. Хотя проект 30 года мне нравится то же, я бы взял бы лучшее из обоих проектов. Скажем проблема двойных согласные в проекте 30 года, решена более практично.
Это не то, правило должно быть абсолютно жёстким: КАЖДАЯ смягчающая (еёюяиь) если не смягачает, ДОЛЖНА ётировать.
Либо-либо и никак иначе, и без исключений, тогда многие трудности самоликвидируются.
Цитата: Солохин от декабря 25, 2012, 21:12рвано выглядит
Kak vidite, vygl'adit sovsem ne protivno.
Цитата: Artiemij от декабря 29, 2012, 18:53
Eeh, veziot že belarusam s ih latinkoj. Odin jedinyĭ varĭant na vseh latinsčikov.
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2012, 08:56Так что я бы не спешил радоваться за белорусовА я порадуюсь. У них хоть какие-то шансы есть. Самое главное, что присутствует традиционная, проверенная веками система, к которой можно стремиться. А ещё им проще вести беседы со сторонниками англоподобных латиниц. Всегда есть железный аргумент "Ты что, Родину не любишь?" ;)
Цитата: Slavomir от декабря 24, 2012, 21:26Кстати! Из какой это книжки?
Закачал файл где полностью описан проект 64 года и описан проект главнауки 30 года http://rghost.ru/42489859
Цитата: Artiemij от декабря 30, 2012, 15:28Почему тогда пишется "юный" вместо "юнный" и "овсяный" вместо "овсянный?
Ne, ne pisatj dvojnuju soglasnuju daže tam, gde ona pravda proiznositsia — eto uže perebor.
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 15:39Почему тогда пишется "юный" вместо "юнный" и "овсяный" вместо "овсянный?Poniatuja ne imeju. Ja ž ne Ožegov, kakije ko mne pretenzii. Hotia u menia kak raz [афс'анъй] i [йунъй]. Nasčot poslednego ne uveren, byvalo tianulo napisatj imenno юнный :-\
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 15:39Всю жизнь произносил "юный" и "овсяный". :-\ Равно как и "деревянный" и "оловянный". :donno:
Почему тогда пишется "юный" вместо "юнный" и "овсяный" вместо "овсянный?
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02Вот эти слова я всегда произносил как положено - учёный, единый, куриный и длина. Так что лично меня нынешняя орфография в этой части, можно сказать, устравивает.
А также "учённый", "единный" и "куринный". И "длинна".
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02У меня исключительно с одной н.
А также "учённый", "единный" и "куринный".
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02И "длинна".Длина, как и юный, обычно тоже с одной.
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:16Если хотите узнать, насколько в меньшинстве люди с орфографическом произношением, то посмотрите на результаты опроса: (из)ранен(н)ый, (про)жарен(н)ый (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27212.0.html)Kto-to govorit ob orfografičeskom proiznošenii? Golosoval za pervyĭ varĭant. Po-mojemu, udvaivatjsia mogut toljko soglasnyĭe posle udarnogo sloga.
Цитироватьв Петербурге «н» фонетически удваивается не только в стекля[нн]ый, но также в песча[нн]ый, кури[нн]ый и т. п.http://community.lingvo.ru/goroda/articles.asp?article=43938&view=full
Цитата: Artiemij от декабря 30, 2012, 16:09Алфёров и Кронгауз говорят исключительно "учённый".Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02А также "учённый", "единный" и "куринный".У меня исключительно с одной н.
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:41Не замечал.Цитироватьв Петербурге «н» фонетически удваивается не только в стекля[нн]ый, но также в песча[нн]ый, кури[нн]ый и т. п.http://community.lingvo.ru/goroda/articles.asp?article=43938&view=full
Цитата: Python от января 3, 2013, 21:28Teperı russkaä adaptaciä.Maju drennaje pradčuvannie :uzhos:
Цитата: Timiriliev от января 4, 2013, 10:24
meagchih franczuzschich
Цитата: Toman от января 3, 2013, 22:06Ia uzhie xrien znaiet kogda razrabotal variyant, gdie kazhdoj kiyriylliychieskoj bukvie (iyliy spiecsochietaniyiu) sootvietstvuiet iyliy odna bukva, iyliy spiecsochietaniyie.Kak budto Vw odin (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52233.msg1450514.html#msg1450514).
Цитата: Toman от января 3, 2013, 22:06
Ia uzhie xrien znaiet kogda razrabotal variyant, gdie kazhdoj kiyriylliychieskoj bukvie (iyliy spiecsochietaniyiu) sootvietstvuiet iyliy odna bukva, iyliy spiecsochietaniyie. Priy etom riealihno, vrodie by, dlia russkogo iazyka spiecsochietaniyj ia nie dielal. Siejchas provieriu: dzh, dz. Tochno, kiyriylliychieskiyx spiecsochietaniyj v transliytieratorie niet, tak chto kiyriylliychieskoj iymienno bukvie sootvietstvuiet lat. bukva iyliy spiecsochietaniyie.
Syhieshih ieshhio etiyx miagkiyx francuzskiyx bulok, da vypiej zhie chaiu.
Цитата: Колян от января 4, 2013, 22:15Вообще-то q в албанском примерно как ч и читается. :)
Если я захожу на какой-нибудь латинописный (какой-нибудь албанский) сайт, я ничего не понимаю, что там написано, но могу хоть как-то разобраться и уж точно знаю, что если мне где встретится буква Q - она точно не читается как Ч (как где-то тут предлагали).
Цитата: Колян от января 4, 2013, 22:15Зачем?
Как по мне, так надо, чтобы русская латиница не была чем-то новым, т.е. координально отличающимся от латиниц других славянских языков.
Цитата: Колян от января 4, 2013, 22:15В каком алфавите они все есть?
Я вот тоже придумал как использовать 34 буквы латиницы для русского языка.
A, B, V, G, D, E, Ö, Ž, Z, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, F, H, C, Č, Š, Ś, (J), Y, (J), E/É, Ü, Ä, а также Q и Ĵ.
Цитата: Колян от января 4, 2013, 22:15я считаю, что нужно уважать ту систему письменности, которую используешь
Цитата: Колян от января 4, 2013, 22:15координальноА язык, который используешь, уважать не обязательно?
Цитироватьгде встретится буква Q - она точно не читается как Ч (как где-то тут предлагали).А если ты встретил латинскую букву C, как прочитаешь?
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 14:37А вот не помню, пару лет назад скачал с какого то любительского сайта, причём там было очень много любопытных вещей.Цитата: Slavomir от декабря 24, 2012, 21:26Кстати! Из какой это книжки?
Закачал файл где полностью описан проект 64 года и описан проект главнауки 30 года http://rghost.ru/42489859
Цитата: Slavomir от января 6, 2013, 12:15konj-koną, poj-poų. Очень логично. Ну вот откуда у всех такое желание тащить косяки кириллицы в латиницу и обязательно употреблять то умляуты, то огенэки?.. Неужели писать везде j так трудно? Вот не понимаю.
dlą
Цитата: Slavomir от января 6, 2013, 12:15Diakritika nužna.
jesli nam nužna diakritika konečno
Цитата: Artiemij от января 6, 2013, 14:32Потому что это уже тысячу раз пережёванная банальщина, которой лет 100.
O! U Slavomira počti kak u menia, toljki vmesto ia/io/iu — ą/ę/ų
Цитата: Slavomir от января 6, 2013, 12:11Не качал, но догадываюсь, что из Т. М. Григорьева «Три века русской орфографии».Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 14:37А вот не помню, пару лет назад скачал с какого то любительского сайта, причём там было очень много любопытных вещей.Цитата: Slavomir от декабря 24, 2012, 21:26Закачал файл где полностью описан проект 64 года и описан проект главнауки 30 года http://rghost.ru/42489859Кстати! Из какой это книжки?
Цитата: Rwseg от января 6, 2013, 13:50A možete skinutj ssylku ili napisatj prąmo zdesj pro sčerbicu-1940, ja prosto slyšal što to pro nejo, no eto bylo davno. Kstati, a kak vy ocenivajete sovetskije projekty latinicazii ?
Буду банален: щербица-1940 с мелкими добавками (типа щ=ş, факультативный хвостик ę для э после согласных, везде писать ь=j, дефис вместо апострофа для ъ) лучше всего.
Цитата: Artiemij от января 6, 2013, 14:32Ja vsę boljše i boljše sklonąjusj k tomu što u litovcev jestj i gotovyje raskladki, kodirovki to jest prosto vząl i postavil na Windowse litovskij jazyk. A objasnątj lųdąm kak sozdavatj svoi raskladki ili vojevatj za sobstvenyje kodirovski s meždunarodnymi standartami eto ubjot samu ideju latinici.
O! U Slavomira počti kak u menia, toljki vmesto ia/io/iu — ą/ę/ų :)
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 11:39Это момент орфографии, тут либо последовательно писать жы шы цы, либо жи ши ци.
Slavomir, я примерно такую же систему и предлагал. Только cy, а не ci.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 12:13
http://orthowiki.kalan.cc/
http://vk.com/orthowiki
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 12:34А вот стык корня (или основы на ен) с суффиксом "н" ну например длинный и временный здесь ваша позиция какова?
Двойные "н" в суффиксах однозначно не нужны. Остальное обсуждается.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 12:34Однозначно нужны.
Двойные "н" в суффиксах однозначно не нужны. Остальное обсуждается.
Цитата: Bhudh от января 7, 2013, 12:40Конечно корень, а что по вашему приставка?
А длин- — корень⁈
Цитата: Bhudh от января 7, 2013, 12:40
А длин- — корень⁈
Цитата: Hellerick от января 7, 2013, 12:43Что длин не корень, тоже легко проверяется: продлить.Цитата: Bhudh от января 7, 2013, 12:40
А длин- — корень⁈
Проверяется: «Длинен».
Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 12:42лет 10 назад преподаватель написал слово вынуть и попросил найти там кореньБаян баяном. Только здесь темы три было на это слово...
Цитата: Bhudh от января 7, 2013, 12:49Согласен я нубец, но вернёмся к слову длинный то есть выходит "дл" корень то?Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 12:42лет 10 назад преподаватель написал слово вынуть и попросил найти там кореньБаян баяном. Только здесь темы три было на это слово...
Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 12:51вернёмся к слову длинный то есть выходит "дл" корень то?Глагол длить, длю. От него суффиксальное дли-н-а. От него суффиксальное дли-н-н-ый.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 13:02Я больше склоняюсь к тому что двойные согласные сохранить на стыке приставка+корень и корень+суффикс. Двойные согласные в самом корне безусловно должны быть, в случае долгого ж и с (дрожжи, ссора).
Два суффикса - две н. Ср. гов-ён-ный. Не нужно две н в одном суффиксе.
Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 13:17
Bhudh
Согласен с вами, но чёрт побери, мозг всё таки воспринимает в слове длинный корень длин, а не дл. И я почему то думаю, что со мной согласятся многие обыватели, не легче ли считать это всё таки корнем, а не смотреть на зыбкую этимологию длинный-продлить.. когда рядом есть длина, длинен, длиномер и тд и пп...
Цитата: Hellerick от января 7, 2013, 13:31Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 13:17
Bhudh
Согласен с вами, но чёрт побери, мозг всё таки воспринимает в слове длинный корень длин, а не дл. И я почему то думаю, что со мной согласятся многие обыватели, не легче ли считать это всё таки корнем, а не смотреть на зыбкую этимологию длинный-продлить.. когда рядом есть длина, длинен, длиномер и тд и пп...
А разве это имеет какое-то практическое значение? Какая разница, что́ там корень?
Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 13:17Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 13:02Я больше склоняюсь к тому что двойные согласные сохранить на стыке приставка+корень и корень+суффикс. Двойные согласные в самом корне безусловно должны быть, в случае долгого ж и с (дрожжи, ссора).
Два суффикса - две н. Ср. гов-ён-ный. Не нужно две н в одном суффиксе.
Bhudh
Согласен с вами, но чёрт побери, мозг всё таки воспринимает в слове длинный корень длин, а не дл. И я почему то думаю, что со мной согласятся многие обыватели, не легче ли считать это всё таки корнем, а не смотреть на зыбкую этимологию длинный-продлить.. когда рядом есть длина, длинен, длиномер и тд и пп...
Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 13:34
А это из-за наших рассуждений с Alone Coder по упрощению орфографии, если корень длин, то двойное "нн" сохранить, если же дл корень то писать одно "н" :-[
Цитата: Hellerick от января 7, 2013, 13:40В кратком прилагательном две раздельные Н не произносятся по одной простой причине - в устном языке его нет.
Если в кратком прилагательном четко произносятся две раздельные Н
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 14:44В вашем лично устном языке - может быть. А за других не надо говорить.
В кратком прилагательном две раздельные Н не произносятся по одной простой причине - в устном языке его нет.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 13:02А вам не кажется, что остальные случаи, которые вам представляются одним суффиксом с двойным н, можно так же поделить на два суффикса? Впрочем, я это не считаю важным, потому что, если вы предлагаете
Два суффикса - две н. Ср. гов-ён-ный. Не нужно две н в одном суффиксе.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 12:34
Двойные "н" в суффиксах однозначно не нужны. Остальное обсуждается.
Цитата: Toman от января 7, 2013, 14:58Нет, не кажется.
А вам не кажется, что остальные случаи, которые вам представляются одним суффиксом с двойным н, можно так же поделить на два суффикса?
Цитата: Toman от января 7, 2013, 14:58Они проверяются. Двойные "н" не проверяются никак.Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 12:34Двойные "н" в суффиксах однозначно не нужны. Остальное обсуждается.то я, разумеется, говорю, что различение безударных "о" и "а" однозначно не нужно, равно как не нужно и различение безударных "и", "е", "я".
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:03А аргументы?
Нет, не кажется.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:04В окающих диалектах, например, они не проверяются, а не требуют проверки... А-а-а! Понял! Тогда давайте и ударные "о" и "а" не различать, равно как и "и", "е", "я". Фигли, что они произносятся немножко похоже - один хрен же похоже: первые с твёрдым согласным, вторые с мягким. А остальное такие мелочи, право же. Посмотрите на "литовский акцент" - правда же, это несущественные мелочи!
Они проверяются. Двойные "н" не проверяются никак.
Цитата: Toman от января 7, 2013, 15:15Разложите "пожаренный" и "деревянный".Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:03Нет, не кажется.А аргументы?
Цитата: Toman от января 7, 2013, 15:20Не поняли. Гласные в принципе проверяются (а там, где не проверяются, можно их и не различать). Двойные н принципиально не проверяются никак.Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:04Они проверяются. Двойные "н" не проверяются никак.В окающих диалектах, например, они не проверяются, а не требуют проверки... А-а-а! Понял!
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:32Цитата: Toman от января 7, 2013, 15:20Не поняли. Гласные в принципе проверяются (а там, где не проверяются, можно их и не различать). Двойные н принципиально не проверяются никак.Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:04Они проверяются. Двойные "н" не проверяются никак.В окающих диалектах, например, они не проверяются, а не требуют проверки... А-а-а! Понял!
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:32
Разложите "пожаренный" и "деревянный".
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:32Вы не поняли. Гласные могут вообще не требовать проверки, если они различаются в произношении. Двойные "н" различаются в произношении. Может быть, у вас лично и не различаются, а вообще - различаются. Ваше предложение означает, что вы фактически хотите поменять орфоэпию, а не только орфографию.
Не поняли. Гласные в принципе проверяются (а там, где не проверяются, можно их и не различать). Двойные н принципиально не проверяются никак.
Цитата: Toman от января 7, 2013, 15:20А-а-а! Понял! Тогда давайте и ударные "о" и "а" не различать, равно как и "и", "е", "я".Давайці. Я давно эта ужэ прідлагаю :eat:
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:32Не то чтобы совсем не проверяются...
(а там, где не проверяются, можно их и не различать). Двойные н принципиально не проверяются никак.
Цитата: Hellerick от января 7, 2013, 15:46Орфография там чувствует причастие глагола «ветрить».
То есть, народ там две Н чувствует, а в орфографии их нет.
Цитата: Artiemij от января 7, 2013, 15:44Тагда нада песать "давна", напремер. Патаму шта ресь-та бала е аб ударнах гласнах тажа.
Давайці. Я давно эта ужэ прідлагаю
Цитата: Toman от января 7, 2013, 15:58Тагда нада песать "давна", напремер. Патаму шта ресь-та бала е аб ударнах гласнах тажа.Што? Эта гдзе так гаварят? А я думал, што эта у міня сільна рідуцыраванаа реч :-[
Цитата: Artiemij от января 7, 2013, 16:33Надеюсь, что нигде. Просто это был мой аргумент для Кодера. Если он предлагает перестать различать на письме "н" и "нн", которые различаются в произношении, я в ответ предложил перестать различать "а" и "о" и т.д., в том числе в ударных позициях (где они безусловно различаются в произношении, но ведь на произношение плевать!)
Што? Эта гдзе так гаварят?
Цитата: Toman от января 7, 2013, 16:37Надеюсь, что нигде. Просто это был мой аргумент для Кодера. Если он предлагает перестать различать на письме "н" и "нн", которые различаются в произношении, я в ответ предложил перестать различать "а" и "о" и т.д., в том числе в ударных позициях (где они безусловно различаются в произношении, но ведь на произношение плевать!)Вот што їшё плоха: н і нн у фсе тожа па разнаму праізносіт :(
Цитата: Hellerick от января 7, 2013, 15:46Смените Гугл, однако! У меня знает.
Но вот интересно, что Гугл знает 346 случаев «ты ветренен» и ни одного «ты ветрен».
Цитата: Кошак от января 7, 2013, 18:36Как вам это?!
Вот что подумал:
Нафиг делать а-умлаут для э! Ять можно и сюда приспособить!
Цитата: Toman от января 7, 2013, 15:43Товарищ хочет изменить язык.
Ваше предложение означает, что вы фактически хотите поменять орфоэпию, а не только орфографию.
Цитата: Кошак от января 7, 2013, 18:40Столько же вопросительных знаков и ни одного восклицательного.
Как вам это?!
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 15:04Проверяются. Запросто.
Двойные "н" не проверяются никак.
Цитата: mnashe от января 7, 2013, 21:14Где она учила русский язык?
Вот я только что проверил: спросил 9-летнюю дочь, как будет по-русски אָרֹךְ.
Она совершенно ясно ответила: «длинный». С явно геминированным «н».
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 21:33В Кармиэле очень много русскоязычных.
Где она учила русский язык?
Цитата: Кошак от января 7, 2013, 18:40Дайте уж несчастной букве упокоится с миром после трагической гибели в ходе реформы орфографии.Цитата: Кошак от января 7, 2013, 18:36Вот что подумал:Как вам это?!
Нафиг делать а-умлаут для э! Ять можно и сюда приспособить!
Цитата: Slavomir от января 7, 2013, 22:27Г-де ва-ас у-чи-л-и де-лит-ь на с-ло-г-и-?
пя-ть-де-сят
Цитата: arseniiv от января 7, 2013, 22:37Ну где в жидомасонской ложе конечно :DЦитата: Slavomir от января 7, 2013, 22:27Г-де ва-ас у-чи-л-и де-лит-ь на с-ло-г-и-?
пя-ть-де-сят
Цитата: mnashe от января 7, 2013, 21:58В таком случае интересует девичья фамилия вашей бабушки :)Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 21:33Где она учила русский язык?В Кармиэле очень много русскоязычных.
Но в основном от нас.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 22:47Лебеденко.
В таком случае интересует девичья фамилия вашей бабушки :)
Цитата: Toivo от января 7, 2013, 22:22упокоится«Это — правительство‼» © Задорнов М. Н.
Цитата: Bhudh от января 8, 2013, 06:02упокоиццо :eat:Цитата: Toivo от января 7, 2013, 22:22упокоится«Это — правительство‼» © Задорнов М. Н.
Цитата: mnashe от января 8, 2013, 00:22Украинская фамилия.Цитата: Alone Coder от января 7, 2013, 22:47В таком случае интересует девичья фамилия вашей бабушки :)Лебеденко.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 11:35Ясен пень.
Украинская фамилия.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 11:54В какой в этой-то? :what:
А чего готовить, русский-то в этой семье явно не родной.
Цитата: mnashe от января 8, 2013, 12:12:+1:
Ты явно подгоняешь факты под свою теорию.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06Зачем тогда само правило "деревянный, оловянный, стеклянный"?Видать, для красоты. Вот произнесите смакуя — почувствуйте вкус и аромат. А теперь произнесите «деревяный, оловяный, стекляный» — какое там смакование!
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06Мдя... :uzhos:
Если в этой линии есть хоть одна нерусская праnбабка, то язык выучен и не может считаться образцом.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06Ну вот так, как я вчера проверил на дочке.
И таки да - вам кажется, что вы различаете долготу после ударной гласной, но как вы это проверите?
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06По-моему, такое только в матрилокальных/матрилинейных обществах может быть в основном.
Язык наследуется в основном по женской линии.
Цитата: mnashe от января 8, 2013, 13:54Вам показалось, что вы услышали геминированное "н". А как вы его отличаете от негеминированного в этой же позиции?
Ну вот так, как я вчера проверил на дочке.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06Вот для тех как раз, кого вы называете носителями "выученного". Если у них или не очень дальних предков на этапе выучивания языка через устную речь не усвоились такие детали как простое или геминированное Н, и они так и говорят везде одинаково. Ну или для носителей диалектов, где распределение -нн- и -н- по конкретным прилагательным этого типа существует, но отличается от нормативного, являющегося основой для орфографии. Да взять даже вот меня - у меня из этих трёх слов "оловянный" произносится с одинарным -н-, и я даже при в принципе какой-никакой "стихийной" грамотности с огромной вероятностью сделаю ошибку в этом слове, т.е. напишу так, как слышится (потому что практически все слова этого типа, как я привык, пишутся так же, как слышатся, и только вот это, крайне редко встречающееся в речи, "оловянный", выпадает). Но это никоим образом не касается "деревянного" и "стеклянного", в которых у меня не может быть никаких сомнений в том, что там двойная Н. А вы валите всё в одну кучу, и готовы из отдельной ошибки уже делать вывод о том, что этот человек, ага, вообще не различает -н- и -нн-.
Зачем тогда само правило "деревянный, оловянный, стеклянный"?
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:03У меня-то ухо тренированное.
Вам показалось, что вы услышали геминированное "н".
А как вы его отличаете от негеминированного в этой же позиции?
Цитата: Nevik Xukxo от января 8, 2013, 13:57Вообще-то я бы относительно себя подтвердил бы. Моё произношение таки гораздо больше похоже на произношение матери, чем на произношение отца. Хотя, в общем, отец со своим произношением любитель подурачиться гораздо больше... Привычка такая странная - намеренно коверкать свою речь, кося под что-то псевдодеревенское, но на деле самопальное и нерегулярное.Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06Язык наследуется в основном по женской линии.По-моему, такое только в матрилокальных/матрилинейных обществах может быть в основном.
Цитата: Toman от января 8, 2013, 14:07Обычно учат через письменную речь.
Если у них или не очень дальних предков на этапе выучивания языка через устную речь не усвоились такие детали как простое или геминированное Н, и они так и говорят везде одинаково.
Цитата: mnashe от января 8, 2013, 14:08В каком русском слове вы слышите в этой позиции НЕГЕМИНИРОВАННОЕ н?
У меня-то ухо тренированное.
Напомню, что в моём языке геминация фонологична.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:34Длины.
В каком русском слове вы слышите в этой позиции НЕГЕМИНИРОВАННОЕ н?
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:37Я уже только что сказал, почему, вы вообще читали? Потому что кто-то произносит и это слово так, а как произносит, так и пишет. Из такого произношения отдельного слова ещё не следует, что даже этот отдельно взятый человек не различает -н- и -нн- вообще, а только то, что распределение этих -н- и -нн- у него отличается от предусмотренного литературным языком.
Почему тогда, по-вашему, пишут "длинна"?
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:49Да никто на нём не говорит, у каждого какой-то набор отличий от. Только это не имеет отношения к делу.
На литературном языке говорят только неруси.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:49"Удачно определённое -- наполовину доказанное"
На литературном языке говорят только неруси.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06
Язык наследуется в основном по женской линии. Если в этой линии есть хоть одна нерусская праnбабка, то язык выучен и не может считаться образцом.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:37Потому что некоторые говорят на том же диалекте, что и A.C. Гиперкоррекция. ВКО.
Почему тогда, по-вашему, пишут "длинна"?
Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 14:49(Снимает скупую слезу умиления с раскосого глаза.)
На литературном языке говорят только неруси.
Цитата: mnashe от января 8, 2013, 15:22А, ну да... Совсем не различающие -н- и -нн-, равно как и различающие, но имеющие катастрофически большой процент расхождений с литературным языком, могут быть дезориентированы и испуганы этой ситуацией, и могут в самом деле попасть в лапы гиперкоррекции.
на том же диалекте, что и A.C. Гиперкоррекция
Цитата: АБР-2 от июля 7, 2016, 09:08Сначала орфография, потом алфавит.
Мы сможем до чего-то договориться, если будет единая цель. То есть, единые требования к русской латиннице.
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2016, 19:06Цитата: АБР-2 от июля 7, 2016, 09:08Сначала орфография, потом алфавит.
Мы сможем до чего-то договориться, если будет единая цель. То есть, единые требования к русской латиннице.
Опыт показывает, что только так и бывает, ибо как только начинают менять алфавит, это сразу же тянет за собой орфографию, поэтому должно быть наоборот. Сначала, разрабатывается последовательная орфография, а уже под неё разрабатывается алфавит.
Цитата: АБР-2 от июля 8, 2016, 05:21Предположим, вы хотите обозначать мягкие согласные апострофом. Вот напишете вы мышь по современной норме: mysh', но читаться это будет, как мыщ. Значит придётся отменять нечитаемый мягкий знак: рож, вещ итд.
Я не вижу какой-либо связи орфографии и алфавита.
Цитата: Валентин Н от июля 8, 2016, 18:35Цитата: АБР-2 от июля 8, 2016, 05:21Предположим, вы хотите обозначать мягкие согласные апострофом. Вот напишете вы мышь по современной норме: mysh', но читаться это будет, как мыщ. Значит придётся отменять нечитаемый мягкий знак: рож, вещ итд.
Я не вижу какой-либо связи орфографии и алфавита.
Цитата: Γρηγόριος от июля 8, 2016, 19:06
Кириллический знак палатализации отлично подойдёт, почему никто не воспринимает оный всерьёз?
Цитата: Hellerick от июля 28, 2016, 12:58Почему 'реалистичная' в кавычках? Вполне читабельный текст :yes:
По-моему, весьма 'реалистичная' письменность получилась.
Цитата: pomogosha от июля 28, 2016, 14:30
Почему 'реалистичная' в кавычках? Вполне читабельный текст :yes:
Цитата: Lugat от января 8, 2013, 13:39Кстати, один из непонятных моментов в украинской орфографии — написание «скляний» (при том, что обычно произносится с удвоением — «склянний»).Цитата: Alone Coder от января 8, 2013, 13:06Зачем тогда само правило "деревянный, оловянный, стеклянный"?Видать, для красоты. Вот произнесите смакуя — почувствуйте вкус и аромат. А теперь произнесите «деревяный, оловяный, стекляный» — какое там смакование!
А в итальянском посмотрите, сколько там двойных — и почти все читаются, а какой красивый язык!
Цитата: Python от июля 28, 2016, 22:20при том, что обычно произносится с удвоением — «склянний»Я чёт нɪ пайму. Чёйт у вас долгɪ сагласнə прəйзносьцə, а у нас нɪ прəйзносьцə? Кто йз нас финуугрə ф канцэ-т канцоф? >(
Цитата: Python от июля 28, 2016, 22:20:no:
Кстати, один из непонятных моментов в украинской орфографии — написание «скляний» (при том, что обычно произносится с удвоением — «склянний»).
Цитата: Artiemij от июля 28, 2016, 23:28Кто такой финуугра?Цитата: Python от июля 28, 2016, 22:20при том, что обычно произносится с удвоением — «склянний»Я чёт нɪ пайму. Чёйт у вас долгɪ сагласнə прəйзносьцə, а у нас нɪ прəйзносьцə? Кто йз нас финуугрə ф канцэ-т канцоф? >(
Цитата: Alone Coder от марта 16, 2017, 18:10
коне - koné (это просто ударение)
Цитата: Hellerick от марта 16, 2017, 18:27konhie
И как будет коные?
Цитата: Alone Coder от марта 16, 2017, 18:10Куча лишних букв.
Какие есть недостатки такой системы?
Цитата: Alone Coder от марта 16, 2017, 18:10Пусте ѣ = ie
Что можно выжать из немого е на конце слов?
Пусть в этой позиции:
конь - kone
Цитата: Alone Coder от апреля 20, 2017, 14:55У русских йот по умолчанию подразумевается в составе «е». Ломоносов называл «е» «двугласная потаенная». Что мешает этому «е» сохранять свою потаенность в латинице, если она русская? Nicego ne meshaet. Непотаенной двоегласной была IA, но спасибо Петру Романову.
А что если по умолчанию между гласными йот подразумевается
Цитата: sonko от апреля 20, 2017, 16:42Цитата: Alone Coder от апреля 20, 2017, 14:55У русских йот по умолчанию подразумевается в составе «е». Ломоносов называл «е» «двугласная потаенная». Что мешает этому «е» сохранять свою потаенность в латинице, если она русская? Nicego ne meshaet. Непотаенной двоегласной была IA, но спасибо Петру Романову.
А что если по умолчанию между гласными йот подразумевается
Цитата: sonko от апреля 20, 2017, 16:51
Не надо ничего выдумывать, надо разобраться в том, что есть.
Двугласные буквы суть те, которые состоят из двух букв гласных, но один только голос производят.
Буква ы состоит из букв ъ и i; буква ѣ из букв i и е; буква ю из букв i и у; буква я из букв i и а.
Российская грамматика, сочиненная Императорскою Российскою Академиею (третье изд.). СПб., 1819.
Цитата: Alone Coder от апреля 22, 2017, 23:24
Scïrokaa elektrifikatsïa yujnïh guberniy dast mosycnïy tolcok podyomu selyskovo hozyäystva.
Aёrofotosyomka landscafta uje vïavila zemli bogacey i protsvetausycih krestyan.
Цитата: Alone Coder от апреля 20, 2017, 14:55Использовать ёт мягим знаком, гораздо хуже чем наоборот. Тк ёт ассоциируется с соответствующим прочтением, не получается его воспринимать одним лишь смягчателем без озвучания. Зато мягкий знак не имеет прочтения и когда видишь его в неожиданном месте, спотыкаешься, и какое-то озвучание само напрашивается.
neöbjazateljnostj
Цитата: Hellerick от апреля 26, 2017, 19:45Какие уж там стереотипы. J имеет прочтение, и когда видишь его в тексте, он таки читается. Кстати, сесть и съесть как различить?
Вы стереотипы кириллических букв со стереотипами латинских не путайте.
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2017, 20:47
syesty
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2017, 20:53Месъе значит.
Mesye
Цитата: Artiemij от апреля 23, 2017, 20:53Verno. Cto este C?
Dumaju, kak lučše ц/ч oboznačitė: kak ç/c ili kak c/č. S odnoj storony, variant s gačekom populėarnej i ne associirujetsėa s tureckim, s drugoj — ч v russkom gde-to v dva raza častotnej, poetomu razumnej bylo by otdatė simvol bez diakritiki imenno jemu, a ne ц.
а | е | и | о | у |
a | e | i | o | u |
я | э | ы | ё | ю |
ah / ä | eh / ë | ih / ï | oh / ö | uh / ü |
Цитата: Alone Coder от июня 21, 2017, 20:53Например, зигзаг. Эта проблема решается только полностью несамостоятельными символами.
Для двухсимвольной системы проблему ш/сх можно решить радикально: ш=hs, ж=gz.
mugz gzyl s gzenoj.
myhs hsurhsyt v scolke.
ЦитироватьВ Министерство образования и науки и Российскую академию наук обратились с предложением создать алфавит русского языка на основе латиницы. Это позволит России и ее жителям легче интегрироваться в международные процессы и привлечет внимание к русской культуре за рубежом, считает инициатор обращения — депутат Законодательного собрания Ленинградской области, единоросс Владимир Петров.https://regnum.ru/news/2314230.html
Подробности: https://regnum.ru/news/2314230.html
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на ИА REGNUM.
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2017, 13:05Пошлейшая быдло-латиница. Люди как всегда выбирают то, что хуже.
ГОСТ Р 7.0.79-2018 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации русского письма латинским алфавитом (https://www.dropbox.com/s/pckhgbsp76c308i/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2%20%D0%A0%207.0.79-2018%20%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%2C%20%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%83.%20%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B0%20%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC%20%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BC.pdf?dl=0)
Цитата: Easyskanker от сентября 15, 2017, 14:59Цитата: Hellerick от сентября 15, 2017, 13:05Пошлейшая быдло-латиница. Люди как всегда выбирают то, что хуже.
ГОСТ Р 7.0.79-2018 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации русского письма латинским алфавитом (https://www.dropbox.com/s/pckhgbsp76c308i/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2%20%D0%A0%207.0.79-2018%20%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%2C%20%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%83.%20%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B0%20%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC%20%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BC.pdf?dl=0)
Цитата: Alone Coder от сентября 15, 2017, 21:54Уже вижу проблему: жизнй, дырка, курыатник.
zhiznj, dyrka, kuryatnik, в ней таких проблем нет
Цитата: Easyskanker от сентября 15, 2017, 22:54Для якутского языка нужна другая латиница, как мне кажется.А, то есть для каждого из овер 150 языков, используемых в РФ (если брать только с офф. статусом, всё равно овер 50), сделать свою латиницу, и в тексте на русской латинице вклинивать топонимы на других латиницах? Несомненно, с указанием правил чтения на каждой из них?
Цитата: Bhudh от сентября 15, 2017, 22:58А, то есть для каждого из овер 150 языков, используемых в РФ (если брать только с офф. статусом, всё равно овер 50), сделать свою латиницу, и в тексте на русской латинице вклинивать топонимы на других латиницах? Несомненно, с указанием правил чтения на каждой из них?Всё так, но без указания правил чтения. Англоязычные так делают, и им норм :eat:
Цитата: Alone Coder от сентября 15, 2017, 21:54
Там ещё и ё нет. А имена переменным можно давать даже с помощью простейшей системы типа zhiznj, dyrka, kuryatnik, в ней таких проблем нет.
Цитата: Alone Coder от сентября 16, 2017, 19:28Это там, где «внутри ёлочек следует использовать ,,лапки"»? В рукописном тексте эта норма тоже используется (но как?)?
(правило о вложенных кавычках)
Цитата: Hellerick от сентября 29, 2017, 12:15"эта система, которой я сугубо утилитарно пытался втиснулся в ASCII"?
eta sistema, kotoroy ya sugubo utilitarno pytalsia vtisnulsia v ASCII
Цитата: Валентин Н от декабря 17, 2017, 00:31
Мягкие ВСЕГДА идут с акутом, шипящие это свистящие + седиль — И ВСЁ!
Цитата: Валентин Н от декабря 17, 2017, 00:33Шикарная характеристика для транслита :)
Надеюсь, у вас всё правильно отобразилось.
Цитата: Hellerick от декабря 20, 2017, 14:55с[s]=ş/ʂ (хм?); сь[ʲ]=ş ́; ш=s (как в венгерском, португальском); щ=ś (будет путаться с шь "мышь", а как щь "мощь"?); ц=ç; ч=c (да, ч чаще, чем ц); ж[ʐ]=z; з[z]=ʐ; неплохо бы ё[jo/ʲo]=е с кружком сверху, подобно å, ů.Цитата: Валентин Н от декабря 17, 2017, 00:31
Мягкие ВСЕГДА идут с акутом, шипящие это свистящие + седиль — И ВСЁ!
Давайте наоборот.
Мы тогда скажем, что хвостик у "j" — это седиль.
Цитата: Rusiok от декабря 20, 2017, 18:24Никак, это издевательство тиражировать в латиницу не стоит.
щ=ś (будет путаться с шь "мышь", а как щь "мощь"?
Цитата: Bhudh от декабря 20, 2017, 18:30
поставили букву в квадратных скобках и не сопоставили ей закрывающий тэг!
Цитата: Hellerick от декабря 20, 2017, 14:55Так и есть.
Мы тогда скажем, что хвостик у "j" — это седиль.
Цитата: I_one от мая 6, 2010, 14:14
Зато при наборе не надо искать грависы и циркумфлексы:))
Цитата: Bhudh от мая 14, 2018, 21:16Так у меня конвенция что Іі с грависом=Ыы.
И не нужно обозначения Ы десятью способами, полуфонетической записи йотированных и мягких и прочего путающего ужаса.
Цитата: Asterlibra от мая 14, 2018, 20:57=>
Odin, dva, tri, qetìre, peatt, sxestt, semm, vosemm, deveatt, deseatt, odinnadsatt, dvadsatt, ..., tìseaqa.
Ja qitaju, tì qitaesx, on qitaet, mì qitaem, vì qitaete, oni qitajut...
Mìsxx, qerepaha, giraf, golova, nogui, ruki, serdce, cardiostimulâtor, lekarstva, givotnÿe, geoludi, rastenÿa, bacterÿi, gribì, çaplea, aïst, nasekomÿe, baboqki, priroda, les, givnostt, geuqki-paüqki, aëroport, medvedd.
Цитата: Asterlibra от мая 14, 2018, 21:22Только вот уж очень мне не нравится игрек в качестве мягкого знакаТак и мне не нравится, взгляните на первую транслитерацию. Или вообще всю оригинальную тему (https://lingvoforum.net/index.php/topic,52233.0.html).
Цитата: Bhudh от мая 15, 2018, 04:24Какой смысл текст написанный по одним конвенциям транслитерировать по другой системе? Что так можно получить? блджад?
Один, два, три, цетуре, пеатт, сефтт, фемм, вофемм, девеатт, дефеатт.
Еа цитаеу, ту цитаес.
Еа нефоу, ту нефеос.
Мус, церепяа, йиряв.
Цитата: Alone Coder от мая 15, 2018, 00:49Хорошая идея использовать u=ы, ou=у, eu=ю. Русская латиница с французским привкусом. :)
Odin, dva, tri, ceture, peatt, seftt, femm, vofemm, deveatt, defeatt.
Ea citaeu, tu citaes.
Ea nefou, tu nefeos.
Mus, cerepaha, jirahv.
Цитата: Asterlibra от мая 15, 2018, 12:34А вот использование f=с - мне напомнило современную имитацию некоторыми людьми детской речи, наподобие "ромафка", "солныфко".На самом деле там должно быть ſ, просто Кодер не любит выхода за пределы АСКИ. ;D
Цитата: Rusiok от декабря 13, 2018, 14:43с учетом:
a b v g d e ö (jo) zh z i y k l m n o p r s t u f x c q hh sh j w y eh ü(ju) ä(ja).
Цитата: Hellerick от сентября 16, 2017, 19:002) Ну, и что, что ч частотнее ц. Народ привык к англо-испанским ч/ch, ш/sh. К тому же последнее симметрично ж/zh.
Факультативность Ё — это предписание официальной орфографии.
Цитата: 2027rf от декабря 14, 2018, 15:56Реформа русской орθографiи не особенно необходiма. Нужeна неболeшаia правка русской графiки. Очiсченïе ее от чiсто старослaвiaнской в полeзу греческой. А у греческой с латiнской почти полное совпаденïе: u greceskoy s latinskoy pocti polnoe sovpadenïe.
Банальный перевод русской письменности на латинскую графику малоинтересен в отрыве от реформы русской орфографии.
Цитата: Hellerick от декабря 17, 2018, 05:20Rehnjay? Странно. У японского есть своя ромадзи, пусть пользуются.
При транскрипциях японского возможны слова типа "рэнъай" — которые по вашей системе обратно транслитерируются в "рэняй".
Цитата: Hellerick от декабря 17, 2018, 05:20Не для того я свой цветочек ростил.
"межйеменский" превратится в "межьеменский".
Цитата: Rusiok от сентября 29, 2017, 12:45А энтузиасты латиницы (http://lingvoforum.net/index.php?topic=52233.msg3187161#msg3187161) пусть в таких случаях пишут через дефис.
Латиница - для собственных имен: документов, карт, подписей под картинками, названий файлов...
Цитата: Hellerick от декабря 12, 2018, 10:33Не понял мысли. Зачем?
Технический транслит — это технический транслит. Он должен однозначно передавать комбинации типа «ЙЁйЫЬыЪьь».
Цитата: Rusiok от декабря 17, 2018, 08:26Затем, чтобы больше о нем не думать никогда.
Не понял мысли. Зачем?
Цитата: Hellerick от декабря 17, 2018, 09:52Чего? :what:
А архивы запакованные под Windows из-под Linux отрывать страшно.
ЦитироватьПриходит больной к врачу, крутит руками и говорит:
- Доктор, мне больно, когда я так делаю!
- Так не делайте так!
Цитата: Rusiok от декабря 17, 2018, 02:49использовать графически похожие: ы/hi и симметричное э/he. Тогда бы красиво писались слоги с шипящими. Но и слогов зы, сы, зэ, сэ, цы, цэ слишком много, пришлось бы разделять апострофомА какой смысл делать гласные через hV, а согласные: через Ch одновременно⁈
Цитата: Rusiok от декабря 17, 2018, 02:49Почему буква одна, а значения два? Как их отличать?
Nizhniy Novgorod, Kazany
Цитата: 2027rf от декабря 18, 2018, 10:53Цитата: Rusiok от декабря 17, 2018, 02:49Почему буква одна, а значения два? Как их отличать?
Nizhniy Novgorod, Kazany
Цитата: quu от июня 18, 2016, 23:54bez-yodovihy, mezh-yemenskiy.
4. Различие между Ь и Й отображать не нужно. Ь не употребляется после гласных и в начале слова, так же как Й — после согласных, за исключением, как я понял, всего двух слов (безйодовый, межйеменский). Если это учитывать, обратимость сохраняется.
Цитата: Rusiok от декабря 12, 2018, 23:14
<гласная|пробел|дефис>y = <гласная|пробел|дефис>й.
<согласная>y = <согласная>ь.
j<гласная a|o|u> = <йотированная гласная я|ё|ю>.
je = ъe.
jj<гласная a|o|u> = ъ<йотированная гласная я|ё|ю>.
Цитата: Easyskanker от сентября 15, 2017, 15:47Hellerick,
Я должен объяснять человеку, придумавшему одну из лучших русских латиниц, чем хуже быдлотранслит?
Цитата: Hellerick от февраля 13, 2019, 14:14Ее.
Ботаница
Цитата: Hellerick от февраля 13, 2019, 14:14Мне больше пришлась по душе "цачегажейка". И на мой взгляд ее можно слегка улучшить.
Сам я чаще всего пользуюсь системами «Динь-Динь» и «Ботаница»
Цитата: Валентин Н от апреля 1, 2019, 22:10Kak napisate slova «mnogye» i «Olegoice»? Day-te abzac teksta – strok na desete – s takimi slovami, cto-boi posmotrete, kak oni budut smotrete-sia v okrugenii drugyx slov.
Как написать слова: многие и Олегыч?
Цитата: sonko от апреля 2, 2019, 03:56
Tekst dolgen boite krasiv
Цитата: sonko от апреля 2, 2019, 03:56Сделайте мне развидеть, как говорится.
Olegoice
Цитата: Валентин Н от апреля 2, 2019, 19:37А мне нравится. Сразу плюс сто к европейскости.Цитата: sonko от апреля 2, 2019, 03:56
Tekst dolgen boite krasivЦитата: sonko от апреля 2, 2019, 03:56Сделайте мне развидеть, как говорится.
Olegoice
![]() |
ЦитироватьАБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
ABWGDE1VZIJKLMNOPRSTUFHC2345YX67Q
ЦитироватьАБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
ABWGDE2VZIJKLMNOPRSTUFHC4678YX39Q
Цитата: Hellerick от августа 15, 2019, 07:56
fonetical
Цитата: Hellerick от августа 15, 2019, 07:56
coresponde
Цитата: Hellerick от августа 15, 2019, 07:56"Чеченский" вариант:
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
ABWGDE2VZIJKLMNOPRSTUFHC4678YX39Q
Цитата: Asterlibra от августа 15, 2019, 17:55Lingua Franca Nova (https://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_Franca_Nova)
Какой это язык?
Цитата: Easyskanker от августа 15, 2019, 18:14
A B V G D E O1 G1 Z I J K L M N O P R S T U F H C C1 S1 S2 X1 Y X E1 U1 A1
ЦитироватьA B V G D E 1O Z2 Z I J K L M N O P R S T U F H C C2 S2 S3 J0 Y 7 E0 1U 1A
Цитата: Easyskanker от августа 15, 2019, 19:34Probable.
Ноль с О будет путаться.
Цитировать(https://i.ibb.co/dc2xkbS/OCR-B-letter-O-vs-digit-0.png)
Цитата: Easyskanker от августа 15, 2019, 19:34Me ia pensa ce esta dijito es simil a la sinia de elidi e la sinia agu polce supra consonantes.
А почему 7?
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2019, 07:52Sorry, https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/latinskie-bukvy-latinica-ehto-kakie.html?utm_referrer=https://zen.yandex.com#comment-1052386 (https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/latinskie-bukvy-latinica-ehto-kakie.html?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com#comment-1052386)
Туа лиа ес ромпеда.
U vas ssylka bitaya.
Цитата: Hellerick от ноября 11, 2019, 19:01
Статья о необходимости латинизации из журнала "Хочу всё знать" (№2 за 1930 год).
Цитировать«Догнать и перегнать» технический уровень современной индустрии — такова задача, стоящая перед рабочим классом страны строящегося капитализма.
Цитата: Hellerick от февраля 10, 2019, 17:27
Латиница идет в массы.
Цитата: Hellerick от февраля 10, 2019, 18:01:yes:
С практикой придет мастерство.
Цитата: sergebsl от октября 18, 2020, 13:48Мягкость буквы t обозначаете точкой под ней, а мягкость p точкой под а - как-то слишком мудрёно.
pạṭ
Цитата: Mona от октября 22, 2020, 23:23kryljev - под l должна быть точкаНу так поставьте: kryḷjev.
Цитата: Валентин Н от октября 19, 2020, 19:22Цитата: sergebsl от октября 18, 2020, 13:48Мягкость буквы t обозначаете точкой под ней, а мягкость p точкой под а - как-то слишком мудрёно.
pạṭ
Посмотрите на это беспристрастно, т.е глазами иностранца. Открывает текст и видит что точки то там, то там.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 22, 2020, 23:40
Uṃṇa zato ṣo laġič̣n — ṇkaḳih toč̣k padglasnṃ. :yes: :smoke:
Цитата: Mona от октября 22, 2020, 23:23Суховеев и Быстропис, перелогиньтесь.
Надо гласные выкинуть pṭ просто (пять или петь - не важно, и так понятно).
Цитата: Mona от октября 22, 2020, 23:23
пять или петь - не важно, и так понятно
Цитата: Hellerick от февраля 19, 2021, 16:53
Cual scrive per "лучше" es plu bon, "lutše" o "ludše"?
Как лучше писать "лучше" -- "lutše" или "ludše"?
Цитата: Hellerick от февраля 20, 2021, 15:04
Это же не тема "Флудим латиницей".
Цитата: Петр Хрюшин от октября 23, 2020, 14:59Цитата: Mona от октября 22, 2020, 23:23
пять или петь - не важно, и так понятно
Я бы не понял.
Цитата: Hellerick от февраля 19, 2021, 16:53Откуда взялось д если происходит от лучити?
Cual scrive per "лучше" es plu bon, "lutše" o "ludše"?
Как лучше писать "лучше" -- "lutše" или "ludše"?
Цитата: Hellerick от февраля 22, 2021, 11:09Орфография вторична. А почему возник этот уникальный случай в фонетике, то есть почему t͡ɕʂ в "лучше" не перешло в ɕː ?
Чтобы не было в орфографии уникального случая.
Цитата: Hellerick от февраля 19, 2021, 16:53
Cual scrive per "лучше" es plu bon, "lutše" o "ludše"?
Как лучше писать "лучше" -- "lutše" или "ludše"?
| Me ia deside compara alga scrives latina rusce simil cual me usa a alga grado. Per mea esperia me pote dise ce sinietas basa, e spesial interna, es min notable ce alga, tro frecuente me me maleje a consonanted sisante. An plu pare ce ce la sinietas de narcomitsa es nonconveninte per scrive manual. Per esta me avisa prefere la leteras slavica tradisional Č, Š, Ž, e tolera la fato ce la letera Ч es plu frecuente ca Ц. Sur esce la letera Е debe es refletada como E o JE, me no pote dise cualce cosa. Ambos varias opera oce. Refleta Ё como Ë, e no Ö es pratical usosa per causa ce lo multe simpli la transcrive. Cuando me converti un testo a narcomitsa me peri multe tempo per pone Ë's. Refleta la letera Л a manera polsce como L/Ł boni la aspeta de parolas de tipo de "Kultura". Refleta la letera Х como X lasa la letera latina H per es usada en combinas alternativa CH, SH, ZH. Per esta me usa tal sistem per nomi fixes. Asentia de la refleta spesial per la letera Э es un problem real. Me a cada ves maleje la parolas de tipo de "мэр". Sur la varias Ü o IU, Ä o IA me pote dise ce ambos es oce. ---- Решил сравнить несколько похожих русских латиниц, которые я в той или иной степени эксплуатирую. По опыту могу сказать, что нижняя диакритика, а тем более внутренняя, менее заметна, чем верхняя — слишком часто на чтении шипящих я сбиваюсь. Кроме того, мне кажется, что диакритика наркомицы неудобна для письма от руки. Поэтому я советую предпочитать традиционные славянские Č, Š, Ž, а то, что буква Ч более частотна чем Ц, советую стерпеть. За то, нужно ли передавать начальную букву Е как E или JE, ничего не могу сказать. И то, и то работает нормально. Практическая польза передачи буквы Ё как Ë, а не Ö в том, что это заметно упрощает транслитерацию. При конвертации в наркомицу приходится тратить кучу времени на ёфикацию. Передача буквы Л на польский манер как L/Ł заметно улучшает внешний вид слов типа "Kultura". Передача буквы Х как X позволяет высвободить латинскую H для альтернативных сочетаний CH, SH, ZH. Поэтому именно такую систему я использую для именования файлов. Отсутствие специального обозначения для буквы Э в наркомице является реальной проблемой. На словах типа "мэр" я постоянно сбиваюсь. За варианты Ü или IU, Ä или IA могу сказать, что и то, и то терпимо. |
Цитата: Hellerick от февраля 23, 2021, 16:26На телефоне разметка выглядит не очень, текст сдавлен вправо, трудно читать.
Cirilica Кириллица | Narcomitsa Наркомица | Federalitsa Федералица | Dindinitsa Диньдиница |
а | a | a | a |
б | b | b | b |
в | v | v | v |
г | g | g | g |
д | d | d | d |
е | je, e | je, e | e |
ё | jo, ö, o | jë, ë | ë |
ж | ƶ | ž | ž |
з | z | z | z |
и | i | i | i, ï |
й | j | j | j |
к | k | k | k |
л | l | l | ł, l |
м | m | m | m |
н | n | n | n |
о | o | o | o |
п | p | p | p |
р | r | r | r |
с | s | s | s |
т | t | t | t |
у | u | u | u |
ф | f | f | f |
х | x | x | h |
ц | ç | c | c |
ч | c | č | č |
ш | ş | š | š |
щ | sc | sč | sč |
ъ | — | — | — |
ы | y | y | y |
ь | j, — | j, — | j, — |
э | e | e, è | è |
ю | ju, ü | ju, ü | ju, iu |
я | ja, ä | ja, ä | ja, ia |
Цитата: Hellerick от февраля 23, 2021, 16:38Можно использовать ẹ («e» с точкой внизу).
Отсутствие специального обозначения для буквы Э в наркомице является реальной проблемой. На словах типа "мэр" я постоянно сбиваюсь.
Цитата: Hellerick от февраля 23, 2021, 16:38Hellerick, лучше давать по абзацу текста, чтобы сразу было видно, какой из них менее безобразен.
Решил сравнить
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2021, 15:004 разных способа указать мягкость — лютый бред :fp:
Dinjdinica
Mnogoletniaja
povinnostj
vsë
pisatel
Цитата: sonko от февраля 25, 2021, 07:55
Можно (?) сравнить эти транслиты с не-транслитом
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2021, 15:00
S poklonenijem indejke sväzan jesco odin strannyj obräd — podnesenije podarkov drug drugu. Mnogoletnäja, umelo provedönaja torgovaja reklama sdelala tak, şto podnesenije podarkov prevratilosj dlä naselenija v svojevo roda povinnostj, iz kotoroj torgovlä izvlekajet neslyxanyje pribyli. Vsä zavalj, sobravşajasä za god v magazinax, prodajotsä v neskoljko dnej po povyşenym çenam. Magaziny perepolneny. Oşalevşije pokupateli xvatajut vsö, şto toljko uvidät. Amerikaneç delajet podarki ne toljko svojej ƶene, detäm ili druzjam. Podarki delajutsä i nacaljstvu. Aktör iz kinostudii delajet podarki svojemu reƶisöru, kinooperatoru, zvukooperatoru, grimöru. Devuşka iz kontory delajet podarok svojemu xozäinu, pisatelj delajet podarok izdatelü, ƶurnalist — redaktoru. Boljşinstvo podarkov imejet soverşenno nezamaskirovanyj xarakter vzätki.
Цитата: sonko от февраля 25, 2021, 10:14Для каждого типа транслитерации должна быть своя обратная транслитерация.
То, что при обратной транслитерации, если ее сделать,
получится не современная "кириллица", а примерно вот
такая, где всего две кирилловских буквы
Цитата: sonko от февраля 25, 2021, 07:55
Agtër
Цитата: sonko от февраля 25, 2021, 10:14Напоминает этимологизирующие написания в английском (https://pikabu.ru/story/pochemu_angliyskaya_orfografiya_takaya_strannaya2_island_7711142). Очень сомнительное занятие. Были бы эти морфемы продуктивны в русском, осознавались бы носителями как единицы смысла.
Агтёр
Цитата: Hellerick от февраля 25, 2021, 13:18Таблица перехода указана страницей выше. У не-транслита нет таблицы.
E cual ta eveni si on retrotranscrive esta testo?
А что получится, если транслитерировать обратно этот текст?
<...>
Цитата: basta от февраля 25, 2021, 17:56Корневое «г» глохнет перед «т». Это как написать «скаска» вместо «сказка». Реагировать, агитатор, агент. Реагция, реагтор, агтер. Всё очевидно.
Напоминает этимологизирующие написания
Цитата: sonko от февраля 26, 2021, 03:07
Таблица перехода указана страницей выше. У не-транслита нет таблицы.
Цитата: basta от февраля 25, 2021, 17:56Цитата: sonko от февраля 25, 2021, 07:55
AgtërЦитата: sonko от февраля 25, 2021, 10:14Напоминает этимологизирующие написания в английском (https://pikabu.ru/story/pochemu_angliyskaya_orfografiya_takaya_strannaya2_island_7711142). Очень сомнительное занятие. Были бы эти морфемы продуктивны в русском, осознавались бы носителями как единицы смысла.
Агтёр
Цитата: Vertaler от февраля 24, 2021, 15:10
Федералица отличная. ;up:
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2021, 09:08в самом латинском этого не было в общем случае: absorptus, absorptiōНо при этом с приставкой без оглушения.
Цитата: Валентин Н от февраля 26, 2021, 21:02Надо только подумать на основе какой быквы делать пары для џ-ꙉ, по-идее надо бы на основе дз, но таковой в латинице нет.
Кстати, это очень удобно, тк позволяет образовывать мягкие и твёрдые шипящие: ш-š, щ-ş, чъ-č, чь-ç, ж-ž, җ-ʐ.
Цитата: Валентин Н от февраля 26, 2021, 23:19дз, но таковой в латинице нетDZDzdzʣ
Цитата: Валентин Н от февраля 26, 2021, 23:19Лично мне в этой роли больше всего нравится Ʒ ʒ. Правда, в вашей схеме тут будет некоторое затруднение на предмет куда ей нижний хвостик приделывать (я-то сам такую схему не рассматривал).
по-идее надо бы на основе дз, но таковой в латинице нет
Цитата: Валентин Н от февраля 26, 2021, 23:19Упс, пардон, имел ввиду ᶎ.
җ-ʐ
Цитата: Toman от февраля 26, 2021, 23:29В юнике есть такие варианты ǯ ƺ ᶚ
Лично мне в этой роли больше всего нравится Ʒ ʒ.
Цитата: Валентин Н от февраля 26, 2021, 21:02
ш-š, щ-ş, чъ-č, чь-ç, ж-ž, җ-ʐ.
Цитата: Bhudh от февраля 26, 2021, 23:22DZЭти символы устарели и не рекомендуются к использованию.
Цитата: Hellerick от февраля 27, 2021, 05:50Хотя у хорватов, словенцев и шведов LJ довольно часто встречается.
Когда я рисовал обложку, я обнаружил, что сочетание LJ в большинстве шрифтов очень плохо смотрится.
Цитата: Hellerick от февраля 27, 2021, 04:48Сам ты бесполезный >(
җ" для русского языка бесполезны
Цитата: Hellerick от февраля 27, 2021, 05:50Особенно в ХIII векie.
Cuando me ia crea la covre de libro me ia descovre ce la combina LJ en la plu de tipos de leteras aspeta multe mal.
Когда я рисовал обложку, я обнаружил, что сочетание LJ в большинстве шрифтов очень плохо смотрится.
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2021, 15:00
Narkomiça
S poklonenijem indejke sväzan jesco odin strannyj obräd — podnesenije podarkov drug drugu. Mnogoletnäja, umelo provedönaja torgovaja reklama sdelala tak, şto podnesenije podarkov prevratilosj dlä naselenija v svojevo roda povinnostj, iz kotoroj torgovlä izvlekajet neslyxanyje pribyli. Vsä zavalj, sobravşajasä za god v magazinax, prodajotsä v neskoljko dnej po povyşenym çenam. Magaziny perepolneny. Oşalevşije pokupateli xvatajut vsö, şto toljko uvidät. Amerikaneç delajet podarki ne toljko svojej ƶene, detäm ili druzjam. Podarki delajutsä i nacaljstvu. Aktör iz kinostudii delajet podarki svojemu reƶisöru, kinooperatoru, zvukooperatoru, grimöru. Devuşka iz kontory delajet podarok svojemu xozäinu, pisatelj delajet podarok izdatelü, ƶurnalist — redaktoru. Boljşinstvo podarkov imejet soverşenno nezamaskirovanyj xarakter vzätki.
Federalica
S poklonenijem indejke sväzan jesčë odin strannyj obräd — podnesenije podarkov drug drugu. Mnogoletnäja, umelo provedënaja torgovaja reklama sdelala tak, što podnesenije podarkov prevratilosj dlä naselenija v svojego roda povinnostj, iz kotoroj torgovlä izvlekajet neslyxanyje pribyli. Vsä zavalj, sobravšajasä za god v magazinax, prodajëtsä v neskoljko dnej po povyšenym cenam. Magaziny perepolneny. Ošalevšije pokupateli xvatajut vsë, što toljko uvidät. Amerikanec delajet podarki ne toljko svojej žene, detäm ili druzjam. Podarki delajutsä i načaljstvu. Aktër iz kinostudii delajet podarki svojemu režisëru, kinooperatoru, zvukooperatoru, grimëru. Devuška iz kontory delajet podarok svojemu xozäinu, pisatelj delajet podarok izdatelü, žurnalist — redaktoru. Boljšinstvo podarkov imejet soveršenno nezamaskirovanyj xarakter vzätki.
Dinjdinica
S pokłoneniem indejke sviazan esčë odin strannyj obriad — podnesenie podarkov drug drugu. Mnogoletniaja, umeło provedënaja torgovaja rekłama sdełała tak, što podnesenie podarkov prevratiłosj dla naselenija v svoego roda povinnostj, iz kotoroj torgovla izvlekaet nesłyhanye pribyli. Vsia zaval, sobravšajasia za god v magazinah, prodaëtsia v neskolko dnej po povyšenym cenam. Magaziny perepołneny. Ošalevšie pokupateli hvatajut vsë, što tolko uvidiat. Amerikanec dełaet podarki ne tolko svoej žene, detiam ili druzjam. Podarki dełajutsia i načalstvu. Aktër iz kinostudii dełaet podarki svoemu režisëru, kinooperatoru, zvukooperatoru, grimëru. Devuška iz kontory dełaet podarok svoemu hoziainu, pisatel dełaet podarok izdatelu, žurnalist — redaktoru. Bolšinstvo podarkov imeet soveršenno nezamaskirovanyj harakter vziatki.
Цитата: Easyskanker от февраля 28, 2021, 10:17esoесё?
Цитата: Easyskanker от февраля 28, 2021, 10:17rezysoruрезыщору?
Цитата: Bhudh от февраля 28, 2021, 16:42Требует некоторого владения русской лексикой, да. Вам может быть трудно.Цитата: Easyskanker от февраля 28, 2021, 10:17esoесё?Цитата: Easyskanker от февраля 28, 2021, 10:17rezysoruрезыщору?
Цитата: Bhudh от февраля 28, 2021, 17:07Так мучаются, что весь мир на нем шпрехает.
В письменностях, в которых разные звуки обозначаются одним и тем же символом, любому опыт владения потребуется. Вон как с английским мучаются...
Цитата: Bhudh от февраля 28, 2021, 17:09Да перестаньте уже. Некоторые неудобства с орфографией английского есть, что я и сам признаю. С орфографией русского, ЧСХ, неудобства есть тоже, даже для натива. Но таких идиотов, которые будут глядеть на каждое слово с неоднозначной орфографией как баран на новые ворота, попробуйте сыскать.
Пока шпрехают, не мучаются. А вот как рисить начинают...
Цитироватьcelovec - человек— celovăc/celoveci, celovecesci/celovecești... Привет, Румыния! Но вот зачем это русской латинице, традиции всё равно нет.
celovecesci - человеческий
Цитата: Mona от марта 11, 2021, 21:55Это и называется- деградация.
Почему нет?
Цитата: Mona от марта 15, 2021, 19:49У них написание этимологичное, а вы просто предлагаете не различать звуки.
Почему же? Этот вариант ничуть не хуже нынешней английской орфографии, а ее продуктом деградации почему-то не называют.
Цитата: Hellerick от февраля 23, 2021, 16:38зачем в диньдинице "и" с диэрезисом?
i, ï
Цитата: Asterlibra от июня 22, 2021, 10:06Цитата: Hellerick от февраля 23, 2021, 16:38зачем в диньдинице "и" с диэрезисом?
i, ï
Цитата: basta от мая 6, 2010, 17:20Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:18неправда неправда неправда!
Оптимальной романизации не может быть!
*рвёт-волосы-на-голове*
Цитата: Demetrius от мая 6, 2010, 17:18А пессимальной?
Оптимальной романизации не может быть!
Цитата: maratique от июля 20, 2021, 23:55А уже создали обратимый транслит, гдеА это возможно? Обратимость это качество обратно пропорциональное сложности правил.
Ясень = Jasenj
Листья = Listjja
Мой = Moj ?
Цитата: maratique от июля 20, 2021, 23:59Насчёт Щ щ — либо Qh, qh (и тогда q=ч), либо Xh xh (и тогда x=х).В моём транслите, как Вы видели, q = ч, x = х и ch = щ.
Просто неохота писать постоянно chto, а охота qto
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 00:08Возможно:Резюмируем:
Ясень = Jasenj, НО Ясенй = Jasenjh
Листья = Listjja, НО Листйа = Listjha, Листйя = Listjhja,
Мой = Moj, НО Моь = Mojh
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 00:44Всё-равно в русском сочетания аь, оь, уь, ьа, ьо, ьу практически не встречаются.
Цитата: Hellerick от декабря 12, 2018, 10:33Технический транслит — это технический транслит. Он должен однозначно передавать комбинации типа «ЙЁйЫЬыЪьь». Тот, кто им пользуется, не должен задумываться о том, что какие-то комбинации могут вызвать сбой алгоритма.
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 01:04Ў ў можно обозначать и Wh whКажется, это немного не для этой темы.
ЦитироватьА J и Jh для одной и той же буквы какой смысл вводить?Это отличная идея. Потому что можно математически однозначно писать Listjja, osenj. А сочетание jh практически не встречается в русском языке.
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 01:14Это отличная идея. Потому что можно математически однозначно писать Listjja, osenj.Вы хотите сказать, что если для каждой буквы будет ровно 1 не совпадающий с другими транслитерационный символ, математически однозначно эти слова написать будет нельзя⁈
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 01:14А сочетание jh практически не встречается в русском языке.Вы, похоже, уже запутались. Как оно может встречаться в русском языке, если это условный символ транслита, в котором h вообще ничего не означает?
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 01:14можно математически однозначно писать ListjjaКак запишется слово листььа?
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 01:35ьа — это qa, значит, ListjqaЦитата: maratique от июля 21, 2021, 01:14можно математически однозначно писать ListjjaКак запишется слово листььа?
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 02:01ьа — это qaВо, опять логичность и однозначность во все поля.
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 02:01Ь необходимо писать через j:Конь
Konj
Konja
Konju
Konja
Konjom
Kone
Цитата: Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
Другъ мой эльфъ! Яшке бъ свёзъ птицъ южныхъ чащъ!
Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.
Шеф взъярён тчк щипцы с эхом гудбай Жюль.
Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
Экс-граф? Плюш изъят. Бьём чуждый цен хвощ!
Эх, чужак! Общий съём цен шляп (юфть) — вдрызг!
Эх, чужд кайф, сплющь объём вши, грызя цент.
Чушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ.
АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЫыЬьЭэЮюЯя.
ХфДРАупЁ ФдрБхЦСцс ЧЖТчбУеть, ЪжэщЭёЬаЮюЕ. Явъгя ВыЫшЩГШз йЙЗКикИН нмОоЛПМл.
ЦитироватьКоньKonj
Коньа
Коньу
Коньа
Коньом
Коне.
ЦитироватьЧушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ.Реально чушь!
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 00:08
Возможно:
Ясень = Jasenj, НО Ясенй = Jasenjh
Листья = Listjja, НО Листйа = Listjha, Листйя = Listjhja,
Мой = Moj, НО Моь = Mojh
Цитата: Hellerick от июля 21, 2021, 08:12объяснение | Цитата: Вариант ahobuhahsnenie | Цитата: Вариант haobhuhasnenie | Цитата: Симметричный вариант (w = ъ, y = ь)obwahsnenie |
Цитироватьobjyjasnenie
objasnenie
objhasnenie
objijasnenie
objiasnenie
objyasnenie
objhasnenie
objijijasnenie
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 09:13:what:
При этом в алфавите 32 буквы
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 09:13
а q используется как уникальный модификатор, хотя могла бы использоваться сама по себе
Цитата: Hellerick от июля 19, 2021, 18:46
- Й: JJ → JH
- Ъ: YH → JY
- Ь: JH → JI
Цитата: Hellerick от июля 21, 2021, 09:57В третьем варианте е и ё не различаются.Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 09:13При этом в алфавите 32 буквы:what:
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 13:16Да не. Это как раз общепринятые стандарты красоты — большие глаза, полные губы, осиная талия.
Критерии эстетичности всегда субъективны. И очень часто по принципу "к чему привык, то мне иприятноэстетично".
А логика при этом как всегда идёт далеко и надолго.
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 13:06Цитата: Hellerick отВ третьем варианте е и ё не различаются.Цитата: Bhudh от При этом в алфавите 32 буквы:what:
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 15:00Цитата: Hellerick от июля 21, 2021, 14:21Ох je... Н-да, запутаешься тут. Уж лучше oh.
Е = E
Ё = JE
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 15:00
И всje равно, три модификатора
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 17:07чисто на фонетическиЭто на каком языке Вы написали?
Цитата: maratique от июля 21, 2021, 17:54
Возможна красивая однозначная транслитерация — дщерь = dxherj. А сейчас как? Djscerji???
Цитата: Hellerick от июля 21, 2021, 18:30И я о том же. Там изоморфизм. Но витиеватыйЦитата: maratique от июля 21, 2021, 17:54
Возможна красивая однозначная транслитерация — дщерь = dxherj. А сейчас как? Djscerji???
Mea transletera es tecnical. Sua gol es serti ce cualce xerca-repone en cualce ordina dona resulta coreta.
Мой транслит -- технический. Его задача -- обеспечить, чтобы любой поиск-замена в любом порядке давал правильный результат.
Цитата: Bhudh от июля 21, 2021, 18:24Это клавиатура лучше меня знает, что писатьЦитата: maratique от июля 21, 2021, 17:07чисто на фонетическиЭто на каком языке Вы написали?
Цитата: maratique от июля 22, 2021, 23:01Ведь H h после согласных — это модификатор.В выражении Hetot pohet h — это модификатор гласных. И стоит он перед гласной.
Цитата: maratique от июля 22, 2021, 23:01Непонятно, как читать sheks — сэкс или шекс.
Цитата: maratique от июля 22, 2021, 23:28
Ну просто к немой H h между гласными все привыкли — ahora
https://pohesia.com/
Цитата: Bhudh от июля 27, 2021, 02:01Надо было Я обозначать через F, а Ь через C?
Ну OK, и где же Ваши диграфы для ц и ф?
Цитата: maratique от июля 27, 2021, 03:27Значит в оптимальном техническом транслите будет на примерно 2.85 % букв больше.Не факт. Вы забыли привести статистику частотных буквенных сочетаний, которые можно обозначить одной буквой.
ЦитироватьНу OK, и где же Ваши диграфы для ц и ф— Что-то вроде qh и vh?
Цитата: maratique от июля 27, 2021, 03:45Насчёт Q qТолько он Шакири, а не Шачири, а так норм.
Цитата: maratique от июля 26, 2021, 23:29
<...>
Цитата: basta от сентября 14, 2019, 22:51
1 о 10.97% o
2 е 8.45% e
3 а 8.01% a
4 и 7.35% i
5 н 6.70% n
6 т 6.26% t
7 с 5.47% s
8 р 4.73% r
9 в 4.54% v
10 л 4.40% l
11 к 3.49% k
12 м 3.21% m
13 д 2.98% d
14 п 2.81% p
15 у 2.62% u
16 я 2.01% q
17 ы 1.90% w
18 ь 1.74% y
19 г 1.70% g
20 з 1.65% z
21 б 1.59% b
22 ч 1.44% c
23 й 1.21% j
24 х 0.97% x
25 ж 0.94% zh
26 ш 0.73% sh
27 ю 0.64% uh
28 ц 0.48% ch
29 щ 0.36% xh
30 э 0.32% eh
31 ф 0.26% f
32 ъ 0.04% yh
33 ё 0.04% oh
или как вариант
25 ж 0.94% f
31 ф 0.26% ph
Цитата: Bhudh от июля 27, 2021, 04:41У сербов что-то с ушами? (wiki/sr) Џердан_Шаћири (https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%8F%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BD_%D0%A8%D0%B0%D1%9B%D0%B8%D1%80%D0%B8)Цитата: maratique от июля 27, 2021, 03:45Насчёт Q qТолько он Шакири, а не Шачири, а так норм.
Да, палатальный смычный согласный это не палатальная аффриката, это другой звук.
ЦитироватьУ сербов что-то с ушами?— Так это в любом случае либо [c], либо аффриката на её базе с [ç] — [͜cç]. Šaćiri, Satyiri, Šaķiri — разницы в графике порой достаточно, чтобы смутить чтеца, но разница минимальна.
Цитата: maratique от июля 28, 2021, 00:50NjjuНййу? Нйьу? Ньйу? Нььу? Нйю?
ЦитироватьУ сербов другая система транслитерации албанского.— Да не система у них другая, а в силу ареальной близости есть звук и даже буква, чтобы её обозначать. Так же, как в русском есть хорошо подходящий для передачи, скажем, польского мягкий знак.
ЦитироватьЙ й принимает вид Jh jh только в маргинальных словах— А для саамских или мокшанского было бы очень полезно разграничить типы й.
ЦитироватьБлагодаря тому, что не затронуты W— Мне почему-то всегда казалось, что лучше затронуть w и использовать её, как разделитель. А остальное — как получится.
Цитата: maratique от июля 28, 2021, 03:37нехарактерные буквосочетанияВот и объясните, почему технический транслит должен отличать "характерные" буквосочетания от "нехарактерных", а не просто брать и транслитить всё подряд, и чтобы читающий не задумывался, как это прочитать.
Цитата: maratique от июля 28, 2021, 03:37Нььу = Nj'hu (Njqhu)Одна и та же буква, но транслитерируется двумя разными знаками. Хочется задать вопрос: а не жирно ей?
Цитата: Нью, Нййу, Нйьу, Ньйу, Нььу, Нйю →
Nihy, Njju, Njihu, Nihju, Nihihu, Njy (вариант ah)
Nhiy, Njju, Njhiu, Nhiju, Nhihiu, Njy (вариант ha)
Nyuh, Njju, Njyu, Nyju, Nyyu, Njuh (симметричный вариант)
ЦитироватьВот и объясните, почему технический транслит должен отличать "характерные" буквосочетания от "нехарактерных", а не просто брать и транслитить всё подряд, и чтобы читающий не задумывался, как это прочитать.Потому что это не просто обратимый технический транслит, а полноценная русская латиница с претензией на читабельность.
Цитата: maratique от июля 28, 2021, 16:59это не просто обратимый технический транслит, а полноценная русская латиница с претензией на читабельностьИ откуда эта претензия берётся, если в этой латинице буквы поперепутаны?
Цитата: maratique от июля 28, 2021, 17:02Njju — единственный нормальный способ отличить нью от ню
Цитата: Ню, Нью, Нййу, Нйьу, Ньйу, Нььу, Нйю →
Ny, Nihy, Njju, Njihu, Nihju, Nihihu, Njy (вариант ah)
Ny, Nhiy, Njju, Njhiu, Nhiju, Nhihiu, Njy (вариант ha)
Nuh, Nyuh, Njju, Njyu, Nyju, Nyyu, Njuh (симметричный вариант)
Цитата: Bhudh от июля 29, 2021, 23:10Horoshij vopros.
А je-то зачем? Без этого прочитают российскиэ и засыпаэт?
Где Ваш принцип обозначения редких букв только в крайних случаях?
Цитата: maratique от июля 29, 2021, 23:34Ibo H h vsegda dolzhen chitatjsja kak Х х, krome posle C c, S s, Shh shh, Q q, ` ', Z zКому должен? Вы всё никак не можете уяснить простую мысль, что для того, чтобы модификатор ни с чем не путался, он не должен употребляться иначе, чем как модификатор.
Цитата: maratique от июля 30, 2021, 00:00(обЯвления)Или обйавления. Или обйавленийа. Или обьавлениьа...
Цитата: maratique от сентября 14, 2021, 19:27Даже в старых фильмах можно услыхять ПитерскЫй, ВишневскЫй, ЛенскЫйПитерскәй, Вишневскәй, Ленскәй.
Цитата: maratique от сентября 14, 2021, 18:13
2)Ги, Ки, Хи придется передавать "по-деревенски" через Ы — Gy, Ky, Hy. Но это не страшно, ибо все настоящие Гы, Кы, Хы и так в литературном произношении стали произноситься через И.
Цитата: Hellerick от сентября 14, 2021, 20:22
lojocal
ЦитироватьТогда логично и Ге, Ке, Хе передавать как Гэ, Кэ, Хэ.Конечно, можно как вы советуете. Тогда жидкий = gjidkij, а не gidkyj. Но ведь все равно кожа = когя = kogja — перед мягкими г, к, х—> ж, ч, ш. Т. е. ваше предложение искусственно и не вполне логично.
Не советую. Пусть лучше Ж, Ч, Ш всегда передаются как Gj, Kj, Hj.
Цитата: АрК от сентября 21, 2021, 12:40Kak gje vy tak? hj, gj pridumali, a pro kj zabyli. Hotja jestj dagje tomu primery v skandinavskih orthographijah.
Схоже с моей идеей - LATINITCA-23 (bez diakritiki, neobratimaja) (https://lingvoforum.net/index.php?topic=99241.0)
Цитата: maratique от сентября 21, 2021, 18:11Цитата: АрК от сентября 21, 2021, 12:40Kak gje vy tak? hj, gj pridumali, a pro kj zabyli. Hotja jestj dagje tomu primery v skandinavskih orthographijah.
Схоже с моей идеей - LATINITCA-23 (bez diakritiki, neobratimaja) (https://lingvoforum.net/index.php?topic=99241.0)
Bez logjnoj skromnosti: moja systema logykjneje. Jedinstvennaja problema: je/e posle soglasnyh zvukjat odinakovo.
Mogjno li skitatj je jatem Ѣ?
Цитата: maratique от сентября 23, 2021, 08:12Cerez E oblecennoe i Y grek.
A kak pihjetsa zvuk "г" v slovah "гена", "ноги", "многие"?
Цитата: Hellerick от сентября 23, 2021, 09:49Ну логически правильно, но как-то алогично палатализации.
La metodo la plu simple es usa la asentia en la parolas rusce propre de combinas ГЫ, КЫ, ХЫ e refleta Ж, Ч, Ш como GY, KY, HY.
Самый простой способ — воспользоваться отсутствием в собственно русских словах сочетаний ГЫ, КЫ, ХЫ и передавать Ж, Ч, Ш как GY, KY, HY.
Цитата: maratique от сентября 24, 2021, 06:41
Ну а представим, что все латинизмы должны читаться правильно? Тогда буковки С, Х нельзя по-вашему использовать.
г | ж | ц | ч | х | ш |
g | gj | c | cj | h | hj |
ga | gia | ca | cia | ha | hia |
ge | gie | ce | cie | he | hie |
gy | gi | cy | ci | hy | hi |
go | gio | co | cio | ho | hio |
gu | giu | cu | ciu | hu | hiu |
ETO LI NE URODSTVO! Uvagiajemaja redakcyja! Jestj li u cieloveka sovestj i kogda u nevo byvajet styd?.. Delo vot v ciom. Kak-to ja vyhiel posidetj v skverike, hjto naprotiv gostinicy «Astorija». I moim glazam predstavilasj sledujusciaja kartina. Idiot prilicjno odetyj mugjcina, v hjliape, let dvadcati piati, i riadom s nim devuhjka, sovsem molodenjkaja. I vdrug ja vigiu, kak etot mugjcina obnial devuhjku rukoj za pleci, i oni spokojno, na vidu u mnogiestva liudej, prodolgiajut svoj putj i besedu. Eto li ne besstydstvo! Eto li ne rospuscienostj! Eto li ne urodstvo! S trudom veritsia, hjto podobnyje javlenija nabliudajehj v nahiej, socyalisticieskoj strane. Na moj vzgliad, jesli my ne nacjniom strogie i trebovateljneje otnositjsia k molodiogi, to ocienj legko mogiet statjsia, hjto v skorom vremeni nekotoryje junohi i devuhjki nacjnut soverhiatj na ulicah jescio boleje amoraljnyje postupki. Vospityvatj nado ne toljko prianikom! Nado pociascie poljzovatjsia publicjnym osmejanijem, hirokim pokazom vseh moraljnyh urodov v fotovitrinah i tak daleje. Eto naverniaka prinesiot svoi plody. N. SMIRNOV |
Цитата: АрК от сентября 24, 2021, 16:04В русском щ это означает звук который раньше был шч < сч
Длинно: вместо одной буквы - три, вместо двух - четыре.
Цитата: iopq от сентября 25, 2021, 12:58
потому считать произносится щитат'
Цитата: Hellerick от сентября 25, 2021, 13:19vs. "[щч]итать с дискеты"У меня скорее "[сщ]итать".
Цитата: Bhudh от сентября 25, 2021, 14:04влияние орфографии?
У меня скорее "[сщ]итать"
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2021, 23:53Neat ia ne poiliak, ia mongolorus.
Vw polahk?
Цитата: Бондаревъ от сентября 24, 2021, 23:42
Czsz Щ
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 25, 2021, 22:17Ia osziobsia. Praibhilno buideut Szcz Щ.Цитата: Бондаревъ от сентября 24, 2021, 23:42
Czsz Щ
:what:
Цитата: maratique от октября 19, 2021, 09:19Cёrtocka pokazoivaet, cto I otnositsa k posleduiuscey bukvie, a ne k predoiduscey.
A pokjemu stoíal
ЦитироватьA ja fsö ćáśi zamićáju,
Šta minä kak-bútta któ-ta padminíl.
A maräh i ni mićtáju —
Tilivízir mni priródu zaminíl.
Što býla fćirá — pazabýt' mni pará
S záftrašniva dnä, s záftrašniva dnä.
Ni sasédim, ni druz'jám — nikamú
Ni uznát' minä, ni uznát' minä.
Ja, byvála, vverh strimílsi,
I vaapśé ja byl ni kot, ja byl aröl.
Da ćivó ž ja dakatílsi —
Ja kapílku v vídi kóški priabröl.
Ja pajdú na ptíćij rýnak,
Fse addély, fse priláfki abajdú.
Ni kuplü ja fkúsnyh rýbak,
Ja pušýstava katönka zavidú.
Ni viná, ni papiróski...
Palüblü priródu, vódu, vózduh, les.
Gde, skažyti, tot Matróskin?
Net Matróskina — isprávilsi, iśćés.
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 08:37Почему над мягкими нет ударений?
Критикуем
Цитата: Валентин Н от февраля 5, 2022, 11:48
Почему над мягкими нет ударений?
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 08:37По мне, это очень симпатично смотрится, только странно, что двойной акут над А не ставится нормально, камбрию пришлось прописывать.
kuplű mina̋ aről Palüblű
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 11:56А ведь действительно, ну с Ё всё понятно, а про Я это новость! ;up:
2. Обычно не нужно. Буквы 'ö', 'ä' -- всегда ударные.
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 08:37777. Dve raznye funkçyi dlȷa akuta êto kak-to ne ocenȷ.
ćáśi
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 08:37iśśés?
iśćés
Цитата: kemerover от февраля 5, 2022, 12:23Ищчес
iśśés?
Цитата: Валентин Н от февраля 5, 2022, 12:31Vy tak govorite?
Ищчес
Цитата: kemerover от февраля 5, 2022, 12:41Да. А вы как?Цитата: Валентин Н от февраля 5, 2022, 12:31Vy tak govorite?
Ищчес
Цитировать
МФА: [ɪˈɕːeznʊtʲ]
МФА: [ɪɕˈt͡ɕeznʊtʲ]
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 08:37Всё-таки там огубленное
Šta minä kak-bútta któ-ta padminíl.
Što býla fćirá — pazabýt' mni pará
Цитата: Hellerick от февраля 6, 2022, 16:30Прослушал оба места замедленно. Да, Вы правы.
:donno:
Цитата: Hellerick от февраля 5, 2022, 08:37Кстати какой язык иностранца? А то он будет все редуцированные А и И выговаривать чётко и длинно, это будет неправильно.
Сделал для одного иностранца фонетическую транскрипцию песни кота Матроскина
Цитата: maratique от февраля 8, 2022, 00:33
Насчет mni не уверен. Вот для проверки: вы объективно на слух различите Что-то мне дал от Что там не дал?
Цитата: maratique от февраля 19, 2022, 16:25
Предсказываю: если будет официальная латинка (а не так, как сейчас неразбериха: Yevstigneyev, Evstigneev, Ievstigneiev), то будет точно:
Ч = C
Щ = Sc
Ь = J
Ы = Y
Ъ = Ь = _
съезд = сьезд = sjezd
листья = листъя = listja
Не знаю, как лучше поступить с оставшимися Ш, Ж. Можно, конечно, Š, Ž, но это, во-первых, диакритика, а во-вторых не отражает сути, ибо это скорее Ȟ, Ǧ
Цитата: Hellerick от марта 16, 2022, 13:02Цитата: iopq от марта 16, 2022, 11:29
х/сь
г/зь
Do? En ucrainsce?
Где? В украинском?
Svobodneixii grajdanin stolitxnovo goroda Lisabona, Alʼfonso Zinzaga, molodoi romanist, stolʼ izvestnīi... tolʼco samomu sebe i podaiuxxii velicïe nadejdī... toje samomu sebe, utomlionīi tselodnevnīm hojdenïem po bulʼvaram i redactsïam i golodnīi, cac samaia golodnaia sobaca, prixol c sebe domoi. Obital on v 147 nomere gostinitsī, izvestnoi v odnom iz ievo romanov pod imenem gostinitsī «Iadovitovo lebedia». Voxedxi v 147 nomer, on ocinul vzgliadom svoio corotenʼcoie, uzenʼcoie i nevīsocoie jilixxe, pocrutil nosom i zajog svetxu, posle txevo vzoram ievo predstavilasʼ umilitelʼnaia cartina. Sredi masī bumag, cnig, proxlogodnih gazet, vethih stulĭev, sapog, halatov, cinjalov i colpacov, na malenʼcoi, obitoi sizīm colencorom cuxetce spala ievo horoxenʼcaia jena, Amaranta. Umilionīi Zinzaga podoxol c nei i, posle necotorovo razmīxlenïa, diornul ieio za rucu. Ona ne prosīpalasʼ. On diornul ieio za druguiu rucu. Ona gluboco vzdohnula, no ne prosnulasʼ. On pohlopal ieio po pletxu, postucal palʼtsem po ieio mramornomu lbu, potrogal za baxmac, rvanul za platĭe, txihnul na vsiu gostinitsu, a ona... daje i ne poxevelʼnulasʼ. |
Цитата: Hellerick от апреля 4, 2022, 20:04
Me proba un scrive latina rusce fundida en elefen.
Пробую русскую латиницу, основанную на элефене.
Цитировать
«Leto volontıora» Lucıanenco i artbuc po vselenoı Metronomicon: nad txem rabotaıut mētrī otetxestvennoı fantastici
6 aprelıa 2022, 15:57
Vladislav Iasinsciı
V natxale aprelıa v Podmoscovıe proxla 21-ıa ıejegodnaıa literaturnaıa conferentsia «RosCon». Na polıah conferentsii mētrī otetxestvennoı fantastici Sergeı Lucıanenco, Sergeı Txecmaıev i Oleg Divov podelilisʼ s RT blijaıximi planami i rascrīli necotorīe secretī svoıevo tvortxestva.
Iejegodnaıa literaturnaıa conferentsia «RosCon» — znacovoıe meropriatie dlıa rosiıscih lıubiteleı fantastici. S odnoı storonī, eto mesto vstretxi pisateleı, izdateleı, jurnalistov, litagentov i criticov. Eto mnogotxislennīe lectsii, seminarī, cruglīe stolī i vrutxenie premiı za lutxie proizvedenia. S drugoı, eto otlitxnaıa ploxxadca, gde vo vpolne neformalʼnoı obstanovce mojno poobxxatʼsıa s tacimi stolpami otetxestvennoı fantastici, cac Sergeı Lucıanenco, Oleg Divov ili Sergeı Txecmaıev.
O novoı trilogii Lucıanenco
Odin iz samīh izvestnīh tsiclov Sergeıa Lucıanenco, davxiı jiznʼ ıexxo i ogromnomu mejavtorscomu proıectu, — eto «Dozorī». Daje dalıocie ot fantastitxescoı literaturī lıudi pri slovah «Notxnoı Dozor» legco vspomnıat zaglavnuıu pesnıu iz odnoimıonovo filʼma. Novaıa — zaıavlenaıa cac finalʼnaıa — cniga serii, «Vetxnīı Dozor», doljna uvidetʼ svet v etom godu. Tacje v 2022-m doljno vīıti prodoljenie trilogii pro Izmenıonīh — «Leto volontıora».
«Soverxenno neojidano dlıa sebıa, — govorit pisatelʼ. — Snatxala ıa zadumīval tsicl iz semi cnig, potom rexil, xto eto budet trilogia, napisal tri cnigi. I vrode bī rasscazal istoriu do contsa. Napisal ih otxenʼ bīstro, za god. Dlıa trıoh romanov eto v obxxem horoxiı temp. No neojidano ponıal dlıa sebıa, xto istoria ne otpustila, i seıtxas pixu, publicuıu uje v internete txetvıortīı roman».
Po slovam avtora, novaıa cniga stanet prıamīm prodoljeniem istorii glavnovo geroıa Macsima, ıevo druzeı i ocrujenia, no vot anturaj izmenitsıa — geroıev jdut putexestvia uje ne c drugim planetam, a v inuıu realʼnostʼ.
«Deıstvie natxinaıetsıa na Zemle, — utotxnıaıet Lucıanenco. — A potom perehodit v inuıu versiu realʼnosti, gde, scajem, vsıo proxlo nemnogo ne tac. I teperʼ Macsimu nujno i spasti inuıu versiu istorii, i vernutʼsıa v nax mir, potomu xto inatxe nax mir pogruzitsıa vo tʼmu».
O vozvraxxenii c starīm geroıam
V 2020 godu Sergeı Lucıanenco v soavtorstve s Nicom Perumovīm vīpustil dolgojdanoıe prodoljenie tehnofēntezi-romana «Ne vremıa dlıa draconov» (1997) — «Ne mesto dlıa lıudeı». Istoria uje znacomīh geroıev razvivalasʼ v interactivnom formate: avtorī publicovali novīe glavī po mere ih napisania, a txitateli polutxili vozmojnostʼ vībora razvitia sıujeta, iz-za txevo final menıalsıa po hodu rabotī nad cnigoı.
«Vo-pervīh, iznatxalʼno bīlo obexxano, xto istoria budet s prodoljeniem, — vspominaıet Lucıanenco. — Vo-vtorīh, nam zahotelosʼ rasscazatʼ, c txemu vsıo eto mojet privesti. «Ne vremıa dlıa draconov» — eto istoria pro to, cac txelovec prinimaıet na sebıa otvetstvennostʼ za mir, cac on stanovitsıa zaxxitnicom, pravitelem, povelitelem mira... I xto pri etom proishodit s nim, cac on eto mojet vīderjatʼ. «Ne mesto dlıa lıudeı» — prodoljenie etoı temī. Da, geroı — vsemoguxxiı povelitelʼ fēnteziınovo mira, on velic, silıon, vsıo horoxo, no c txemu privodit etot putʼ i cac on dalʼxe poıdıot? Interactivnīı variānt napisania stal otxenʼ lıubopītnīm ecsperimentom».
O literature v cino i igrah
Proizvedenia Sergeıa Lucıanenco ne raz vīhodili za ramci literaturī: bīli ecranizatsii «Dozorov», «Txernovica», sovmestnovo s Iuliem Burcinīm romana «Sevodnıa, mama!» (filʼm «Aziris nuna»). «Dozorī» obzavelisʼ nescolʼcimi igrovīmi sistemami (ot cartotxnoı nastolci do onlaın-igrī), a «Ne vremıa dlıa draconov» legla v osnovu odnoimıonoı compıuternoı RPG. Seıtxas vedıotsıa rabota nad novīmi cinoproıectami, a vot svejih igr poca ne predviditsıa.
«Eto vopros c igrodelam v pervuıu otxeredʼ, — govorit avtor. — Ia sam ne smogu prevratitʼ cnigu v igru. Pustʼ obraxxaıutsıa, vsegda mojno etim zanıatʼsıa. Iestʼ masa cinoproıectov, cotorīe libo startovali, libo v protsese, libo v podgotovce c cacoı-to rabote. Po igram seıtxas, po-moıemu, nitxevo svejevo net. Tac xto ıesli pridut i scajut: «Hotim sdelatʼ igru po cnige «Cvazi» ili po «Magam bez vremeni» — precrasno. S udovolʼstviem na eto otreagiruıu. Ia lıublıu compıuternīe igrī, eto dlıa menıa sposob otvletxsıa, razvletxsıa, inogda i podumatʼ nad txem-to».
S igrovoı industrieı plotno svıazan colega Lucıanenco — pisatelʼ-fantast, rucovoditelʼ stsenarnoı sectsii Soıuza literatorov Rosii Sergeı Txecmaıev. V ıevo colectsii boleıe 100 novelizatsiı i stsenarnīh rabot dlıa compıuternīh i mobilʼnīh igr, tacih cac TimeZero, Destiny, «Fragoria», StarQuake, W.E.L.L. Online, S.T.A.L.K.E.R., «Teos: Jelania bogini», Prime World, World of Tanks i tac daleıe.
V contse marta Roscomnadzor zablociroval saıt studii-razrabottxica igrī S.T.A.L.K.E.R. (GSC Game World). Iz zapisi v reıestre zaprexxonīh resursov sleduıet, xto dostup c saıtu ogranitxen po zaprosu Genprocuraturī. V svıazi s provedeniem voıennoı spetsoperatsii ucrainscaıa compania-razrabottxic zaıavila, xto otcazīvaıetsıa prodavatʼ svoi igrī na teritorii Rosii.
«Seıtxas ıestʼ proıect vremenno zamorojenīı, on doljen vīıti c contsu goda, — uspocaivaıet Txecmaıev lıubiteleı virtualʼnoı zonī ottxujdenia. — Frequency: Chernobyl. Eto toje igra-brodilca, vījivalca, cogda glavnīı geroı hodit po teritorii txernobīlʼscoı zonī ottxujdenia, i ona zavıazana na tom, xto u nas otxenʼ lıubıat, na radiōstalcinge. To ıestʼ na tsifrovīh ili analogovīh stantsiah, na teh samīh «jujjalcah» — strannīh stantsiah, cotorīe peredaıut neciı zaxifrovanīı signal. Deıstvie proishodit neposredstvenno v txernobīlʼscoı zone i po sıujetu ıacobī imenno tam stoit odna iz tacih «jujjaloc» — ta samaıa zagorizontnaıa RLS «Duga». Xto ona delaıet, ne scaju, pustʼ igroci sami razbiraıutsıa, no ıa dumaıu, xto te, cto doıdıot do contsa, budut v doljnoı mere porajenī».
V ramcah «RosCona» Txecmaıev predstavil svoı novīı proıect, cotorīı pridıotsıa po vcusu poclonnicam anomalʼnīh zon: artbuc po vselenoı Metronomicon. Eto alʼternativnaıa versia naxevo mira, v cotoroı natxalsıa protses, nazvanīı Infilʼtratsieı, — poıavlenie mnojestvennīh otxagov izmenenia structurī mirozdania po vseı planete Zemlıa.
«Eto vselenaıa piterscovo hudojnica Alecseıa Andreıeva, — rasscazīvaıet Txecmaıev. — Ieıo mojno opisatʼ cac mir, v cotorom «Stalcer» ıestʼ vezde. Eto mir Sovetscovo Soıuza 50—60-h godov, v cotorīı vtorglasʼ inaıa fizica, inīe suxxestva. I etot mir «perevaril» eto vtorjenie, «podclıutxil» ıevo c narodnomu hozıaıstvu. Tam, gde nevozmojno bīlo borotʼsıa, gde opasno, on localizoval eti mesta, tam, gde mojno bīlo ispolʼzovatʼ na blago txelovetxestva, vsıo bīlo ispolʼzovano. Zdesʼ mī etu cnigu prezentuıem — s ilıustratsiami, deıstvitelʼno otxenʼ crasivaıa rabota. Mne za neıo ne stīdno, potomu xto v sostave pisateleı bīli i Sergeı Lucıanenco, i Oleg Divov, i Andreı Lazartxuc — sostav otxenʼ moxxnīı, ilıustratsii potrıasaıuxxie, bucvalʼno txerez nedelıu planiruıetsıa vīhod cnigi na prilavci».
O zadatxah pisateleı-fantastov
Txecmaıev ubejdıon, xto glavnaıa tselʼ fantastici zaclıutxaıetsıa ne tolʼco i ne stolʼco v razvletxenii, scolʼco v modelirovanii variāntov buduxxevo, xtobī txitatelʼ mog primeritʼ ih na sebıa i rexitʼ: a nujno li naxemu obxxestvu tacoıe buduxxeıe.
Dlıa etovo avtor vīpustil trilogiu sbornicov pod obxxim nazvaniem «Antiūtopia-XXI».
«Eto issledovanie mirov, cotorīe mogli bī poıavitʼsıa v tetxenie blijaıxih 20—30 let, ıesli bī mī docrutili do macsimuma necotorīe ne otxenʼ pozitivnīe ideologii, suxxestvuıuxxie v mire, — rasscazīvaıet Txecmaıev. — «Bespoxxadnaıa tolerantnostʼ» opisīvala mir, gde co vsem otcloneniam i secsualʼnīm deviātsiam bīlo normalʼnoıe otnoxenie. «Liberalʼnīı apocalipsis» opisīval mir, gde liberalʼnīe ideologii i idei polnostıu zavladeli mirom, i c txemu eto mojet privesti. I tretiı proıect, «Semıi.Net», — eto mir buduxxevo, gde otcazalisʼ ot traditsiōnnoı semıi, i opisanie tovo, c txemu bī eto moglo privesti».
Ne tolʼco fantastica
Pomimo fantastitxescoı literaturī, Sergeı Txecmaıev (po vtoromu obrazovaniu psihoterapevt) zanimaıetsıa napisaniem nautxno-populıarnīh cnig, posvıaxxonīh otnositelʼno molodoı distsipline pod nazvaniem destructologia. Pervīı tom «Polnovo putevoditelıa po sectam i antisectam» uvidel svet v 2020 godu, vtoroı — «Ubeı biōmusor» — vīıdet v 2022-m.
«Vsıo, xto activno musiruıetsıa povestcoı — «Columbaın»*, intselī, «Siniı cit», AUIE**, razlitxnīe destructivnīe sectī, — eto te predmetī, cotorīmi zanimaıetsıa nauca destructologia. I naxa cniga — ob issledovanii vseh mizantropitxescih, txeloveconenavistnitxescih ideologiı», — govorit Txecmaıev.
V contecste podobnoı tematici nelʼzıa ne vspomnitʼ ıexxo odnovo mētra otetxestvennoı fantastici — Olega Divova, txıa «Vībracovca» uje txetvertʼ veca budorajit umī txitateleı. Roman, janrovuıu prinadlejnostʼ cotorovo critici ne mogut opredelitʼ do sih por, rasscazīvaıet ob alʼternativnoı Rosii, gde c vlasti prixlo «dobro s culacami», cotoroıe natxalo activnuıu borʼbu s temi, cto ıavlıaıetsıa predmetom izutxenia destructologov: criminalitetom, sectami, asotsiālʼnīmi elementami.
«Vībracovca» bīla postroıena tac, xtobī 50% txitateleı vosprinıali ıeıo cac svetluıu utopiu, a drugie 50% — cac jutcuıu antiūtopiu. V rezulʼtate ocazalosʼ, xto 90% txitateleı stxitaıut, xto eto gotovaıa sotsiālʼnaıa programa», — otmetxaıet Divov.
Vmeste s tem avtor ubejdıon, xto v realʼnosti ne stoit jdatʼ poıavlenia ASB (Agentstva sotsiālʼnoı bezopasnosti — toı samoı vībracovci).
«Txem bolʼxe ıa jivu, tem bolʼxe hotxetsıa, — delitsıa mīslıami Divov, — Pritxom daje ne vībracovcu, a incvizitsiu. Tolʼco ne tu, cotoroı nas pugaıut, a tu, xto na samom dele opredelıala, vpal li txelovec v ıeresʼ, potxemu i cac ıevo privesti c pocaıaniu. Potomu xto eto samoıe glavnoıe, privedenie c pocaıaniu. To, txevo u nas ne delalosʼ nicogda. Xtobī txelovec ponıal, do cacoı stepeni on neprav. A mī prosto nacazīvaıem — i vsıo. I stxitaıem, xto eto efectivno. Net, eto neefectivno. No, ıesli txestno, ne viju xansov, potomu xto eto upiraıetsıa v to, xto nujnī cacie-to otxenʼ jostcie predposīlci dlıa poıavlenia tacih structur. Vo-vtorīh, cto budet rabotatʼ? Plıus ecstsesī ispolniteleı. Vsıo upiraıetsıa v txelovetxesciı materiāl».
O tvortxescih planah
«U menıa seıtxas vībor mejdu nescolʼcimi vexxami, — rasscazīvaıet Oleg Divov. — I ıa ıevo bucvalʼno na hodu soverxaıu. No, scoreıe vsevo, ıa seıtxas ne budu dopisīvatʼ dovolʼno politizirovanuıu vexx pod nazvaniem «Mī vo vremıa txumī», cotoruıu ıa ne mogu napisatʼ 20 let, a sdelaıu xto-to craıne pohojeıe na clasitxescuıu speıs-operu, tolʼco v formate roud-muvi. Tam toje soverxenno neojidano budet, i polititxescoıe vīscazīvanie dostatotxno silʼnoıe, potomu xto rabotxeıe nazvanie cnigi — «Pravo na revolıutsiu». Pri etom macsimalʼno priclıutxentxesciı anturaj, a to narod uje jaluıetsıa, xto moi stilizatsii pod polititxesciı detectiv a-lıa le Care otxenʼ tıajelo txitaıutsıa, cac «Txujaıa Zemlıa». Toje, cstati, cniga, cotoraıa daıot otvetī na otxenʼ mnogie voprosī, ıesli zahotetʼ ih uvidetʼ».
Neojidanoıe sotxetanie — speıs-opera v formate roud-muvi — txitateleı Divova ne udivlıaıet. V poslujnom spisce pisatelıa ıestʼ i nautxnaıa fantastica, i trilerī, i daje nemnogo fēntezi, hotıa sam avtor opredelıaıet stilisticu svoih cnig inatxe.
«Ia zanimaıusʼ proizvodstvennīm romanom v fantastitxescom anturaje, — govorit Divov. — U menıa ıestʼ cnigi pro to, cac lıudi rabotaıut na avtomobilʼnom zavode, pro to, cac razvodıat mamontov, pro to, cac letaıut na cosmitxescih corablıah. I cac rugaıutsıa matom toje ıestʼ».
* «Columbaın» («Sculxuting») — dvijenie priznano teroristitxescim po rexeniu Verhovnovo suda RF ot 02.02.2022.
** Mejdunarodnoıe obxxestvennoıe dvijenie «Arestantscoıe ugolovnoıe ıedinstvo» (AUIE) priznano ecstremistscim i zaprexxeno na teritorii Rosii po rexeniu Verhovnovo suda Rosiıscoı Federatsii ot 17.08.2020.
https://ru.rt.com/l5bf
Цитата: Hellerick от апреля 7, 2022, 16:23A pocemu mȷagkij znak drugim simvolom?
/j/ = ı
ь = ʼ
Цитата: Hellerick от апреля 7, 2022, 16:23igra-brodilcaCacoj mily moemu serçu, no soverśeno bezsmysleny termin.
Цитата: Hellerick от апреля 7, 2022, 16:23Deıstvie proishodit neposredstvenno v txernobīlʼscoı zone i po sıujetu ıacobī imenno tam stoit odna iz tacih «jujjaloc» — ta samaıa zagorizontnaıa RLS «Duga». Xto ona delaıet, ne scaju, pustʼ igroci sami razbiraıutsıa, no ıa dumaıu, xto te, cto doıdıot do contsa, budut v doljnoı mere porajenī».Vrad li budut poraźeny, esli otclućali Vyźygatell Mozgov v pervoj ćasti. Smotru ćuvac vobxe ne napragalsa.
Цитата: sonko от сентября 15, 2022, 08:00TAINY RUSSKOGO GOSUDARSTVAХм, выглядит подозрительно комфортно и эстетично.
K dveri lifta cetvёrtogo êtagia podoshli dva celoveka s bumagami v rukax.
— V nazvanii oshibku sdelali i nomer ne tot postavili, — skazal u lifta odin celovek drugomu.
— Udiviteleno! — voskliknul vtoroy celovek u lifta.
Eto i v samom delie boilo udiviteleno, potomu-cto pervoiy celovek boil polkovnik, a vtoroy — gêneral. K tomu-ge, pervoiy celovek boil genscina, a vtoroy — mugecina. Vmestie oni beregli sekrety strany.
Dveri lifta raskroili-se, i dva celoveka s bumagami voshli vnutre. Okazavshi-se vnutri lifta, oni nagiali knopku nugenogo êtagia, dveri, pomedliv otmerennoe vremia, zakroili-se, zageuzgial elektromotor, i kabina, sdelavshi-se nevidimoy za dveriami lifta, tronula-se v pute.
«Udiviteleno!.. — moislenno peredraznil nableudavshiy scênu u lifta ochrannik. — A ja-boi gosudarstvennuiu tainu toleko tak i chranil. V nazvanii oshibka, i nomer ne tot. Vragu ne po zubam, a svoï i tak razberutsa».
V êto vremia dveri lifta raspachnuli-se, no iz nego voishli uge drugye leudi. Oni toge nesli bumagy, no na êtot raz chranili molcanïe.
Sekretnoiy institut prodolgial rabotu, i kagedoiy zanimal-sia v nem svoïm delom.
©Alt.ru-21
Цитата: maratique от сентября 27, 2022, 20:33Кстати, можно свободно, в любом месте употреблять цифры 3 4 5 6. НапримерА как это вообще читать? :o
3 = пробел
4 = запятая
5 = тире
6 = точка
я тебя люблю = 6942808046941868041868
Цитата: Eitanbor от сентября 27, 2022, 23:07Ïî ìíå, ýòî äîâîëüíî íåïëîõàÿ ëàòèíèöà äëÿ ðóññêîãîтаких несколько, из других кодировок. из досовской например
По мне, это довольно неплохая латиница для русского
Цитата: maratique от сентября 28, 2022, 02:49Ну, можно конвертировать текст из unicode в windows-1251, и дальше в windows-1252Цитата: Eitanbor от сентября 27, 2022, 23:07Ïî ìíå, ýòî äîâîëüíî íåïëîõàÿ ëàòèíèöà äëÿ ðóññêîãîтаких несколько, из других кодировок. из досовской например
По мне, это довольно неплохая латиница для русского
Цитата: Eitanbor от сентября 27, 2022, 23:07Ïî ìíå, ýòî äîâîëüíî íåïëîõàÿ ëàòèíèöà äëÿ ðóññêîãîGoogle Translate --->>
По мне, это довольно неплохая латиница для русского
Цитата: Eitanbor от сентября 27, 2022, 23:07For me, this is a pretty bad Latin for Russian
For me, this is a pretty good Latin for Russian
Цитата: RawonaM от сентября 28, 2022, 08:47Вот переводчик дает :DЦитата: Eitanbor от сентября 27, 2022, 23:07Ïî ìíå, ýòî äîâîëüíî íåïëîõàÿ ëàòèíèöà äëÿ ðóññêîãîGoogle Translate --->>
По мне, это довольно неплохая латиница для русскогоЦитата: Eitanbor от сентября 27, 2022, 23:07For me, this is a pretty bad Latin for Russian
For me, this is a pretty good Latin for Russian
Цитата: злой от сентября 28, 2022, 12:32А вариант просто адаптировать к русскому румынскую латиницу уже был?Ну это разве что для Трансднестровья
Вариант sonko мне именно румыницу и напоминает.
Цитата: maratique от октября 5, 2022, 02:02забойллире тройс фойс ))
Цитата: Bhudh от января 18, 2023, 12:19A βάπτισμα tozhe otmenahetsah?Tak to u slavian Kupalo. I letom.
Цитата: sonko от ноября 12, 2023, 07:05metele,
Цитата: sonko от ноября 12, 2023, 07:05legce v postele
Цитата: sonko от августа 14, 2024, 09:43negenoe
noce
Цитата: sonko от ноября 12, 2023, 07:05pritushite
poslushate