Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Единый вариант транслита

Автор Ace, октября 13, 2003, 16:32

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Валентин Н

э о у а ы  -  e o u a ı
е ё ю я и  -  ē ō ū ā ı̄
й - i

а - a   б - b   в - v   г - g    д - d   е - ē     ё - ō
ж - j    з - z   и -  ı̄   й - i    к - k    л - l     м - m
н - n   о - o   п - p   р - r   с - s     т - t     у - u
ф - f   х - x   ц - c   ч - h   ш - w   щ - w'  ъ - нет 
ы - ı    ь - '    э - e    ю - ū    я - ā   җ - j'

1. Черта многократно лучше умляута в написании!
Её функция - либо-либо:
Либо смягчать, либо ётировать: тюль юг мою вью - tūl' ūg moū v'ū

2. Ъ ненужен, писать можно: съём - siom.

3. Щ получать смягчением Ш: шут щука - wut wūka.

4. Җ получать аналогично - смягчением Ж: вижу визжу - v ı̄ju  v ı̄jū.

5. отсюда правило - ЖЫ ШЫ через Ы, ато от ҖИ ЩИ не отличить!

6. В скорописи у Е-Э Ы-И черту можно писать наоборот: э - ē   е - е,  ы - ı̄  и - ı.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Валентин Н

Цитата: Alone Coder от июля  6, 2009, 17:42
Посчитайте площадь, а не число знаков:
1. Когда я набираю текст на клаве меня интересует число знаков, а не площадь.
2. когда пишу от руки отрывать руку проблемно, поэтому такая диакритика просто измучает!
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

arseniiv

1. Транслит не для скорописи нужен, Валентин Н!! И не для письма рукой вообще

2. ш - w - это ужасно. имхо. Буквы с апострофом тоже.

Alone Coder

Когда вы набираете на клаве, имеет значение, сколько знаков у вас доступно. В стандартной русской раскладке запятая вводится двумя нажатиями (в английской - одним), а апострофа вообще нет (в английской - одно нажатие). В чешской раскладке с их 42 буквами даже цифры вводятся в два нажатия.

Валентин Н

Цитата: arseniiv от июля  6, 2009, 18:26
1. Транслит не для скорописи нужен, и не для письма рукой вообще.

2. ш - w - это ужасно. имхо. Буквы с апострофом тоже.
1. он нужен для мазохизма :D
2. ш-w так школьники и студенты в смсках писали в моё время, поэтому это вполне нормально и очевидно, для моего поколения, темболее W не используется и очень похожа на Ш внешне.
А апостроф это стандартное обозначение в транскрипции это общеизвестно.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Alone Coder

Кстати, никто не обязывает транслит строго следовать букве орфографии 1956 года. Например, в слове mysh апостроф в конце не нужен, а в слове escho не нужен йот в начале.

arseniiv

W - глупее быть не может. Ещё тогда и Q введите - тоже не используется ведь. Для замены Ё лучше всего.
Англочитающие воспринимают w для транслита как что-то больше похожее на в, а не ш. У поляков вообще буквы v нет, а только w, которая тоже с ш ничего общего не имеет и не собирается.


Цитата: Валентин Н от июля  6, 2009, 18:41
А апостроф это стандартное обозначение в транскрипции это общеизвестно.
В транскрипции (русская традиция) он обозначает мягкость, в МФА - ударение (ъотя там спец. апостроф, не обычный). А у вас что. Так что ни о какой "традиции" речи быть не может

Валентин Н

Цитата: Alone Coder от июля  6, 2009, 18:33
В стандартной русской раскладке запятая вводится двумя нажатиями (в английской - одним).
В алфавите который я предложил 4 постами выше - 31 буква, это значит что в верхнем ряду не будет ё, а внизу освободится место для запятушки.

Цитировать
В чешской раскладке с их 42 буквами даже цифры вводятся в два нажатия.
1. Для цифр есть юоковая панель
2. кто сказал, что клавы должны быть всегда одинаковыми?
3. Ну и что вы предложите чехам? Морзянить?

ПС Да и вообще переходить на латиницу ненужно это только для стандартизации соответствий надо.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Beermonger

Цитата: Валентин Н от июля  6, 2009, 18:41
Цитата: arseniiv от июля  6, 2009, 18:26
1. Транслит не для скорописи нужен, и не для письма рукой вообще.

2. ш - w - это ужасно. имхо. Буквы с апострофом тоже.
1. он нужен для мазохизма :D
2. ш-w так школьники и студенты в смсках писали в моё время, поэтому это вполне нормально и очевидно, для моего поколения, темболее W не используется и очень похожа на Ш внешне.
А апостроф это стандартное обозначение в транскрипции это общеизвестно.

Ш-W может вообще как-то существовать только для внутреннего пользования, т.к. любой иностранец (чей язык тоже использует латиницу) просто офигеет от такого. Далее, все более-менее образованные люди, знакомые с другими языками - тоже офигеют, вот я например ну не могу нормально читать "w"как "ш". В-третьих, уже писал, не должно быть существенных различий с другими латиницами, т.к. во-первых стандартизация, во-вторых как быть если текст содержит отрывки на разных языках? Вот в этом предложении (или даже слове) я эту букву читаю так, а в этом - совсем по-другому? Такое совсем не годится.


P.S. Свою версию я сейчас запостю у себя в блоге, чтобы конкретно ее уже обсужать, все что по ее поводу думаете - прошу в блог :).

Beermonger

Цитата: Валентин Н от июля  6, 2009, 18:49
ПС Да и вообще переходить на латиницу ненужно это только для стандартизации соответствий надо.

А я лично за полный переход на латиницу и отказ от кириллицы. Именно во имя этой самой стандартизации.

Есть и менее радикальный вариант - как у сербов. У них есть две официальные графики, кириллическая и латинская, какой хочешь - такой и пользуешься. И что характерно, в интернете например кириллица уже почти отмерла, газеты многие на латинице тоже печатаются.

Alone Coder

Валентин Н, если у человека нет русской раскладки клавиатуры, то у него с вероятностью, близкой к 100%, нет и чешской раскладки. А уж тем более раскладки специально для вашего транслита.

Валентин Н

Цитата: arseniiv от июля  6, 2009, 18:46
W - глупее быть не может. Ещё тогда и Q введите - тоже не используется ведь. Для замены Ё лучше всего.
Вот в нааааааше время... Почти все использовали W для Ш, а для ё есь замена анологичная остальным ётированным.

Цитировать
Англочитающие воспринимают w для транслита как что-то больше похожее на в, а не ш.
А русскоязычные воспринимают сочетание sh, как сх и их это мало волнует. почему нас должно волновать что они прочтут одну единственную букву не так. Алфавит для кого делается для них?

Цитата: Валентин Н от июля  6, 2009, 18:41
А апостроф это стандартное обозначение в транскрипции это общеизвестно.
В транскрипции (русская традиция) он обозначает мягкость. А у вас что.
[/quote]
У меня тоже МЯГКОСТЬ: конь, мощ - kon' mow'
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

arseniiv


Alone Coder

Предлагаю передавать "ь" через "e".

Кстати, зачем вы различаете сч/щ? Это только трудность для пишущего. Как и тс/тьс/ц.

Валентин Н

Цитата: Alone Coder от июля  6, 2009, 18:54
Валентин Н, если у человека нет русской раскладки клавиатуры, то у него с вероятностью, близкой к 100%, нет и чешской раскладки. А уж тем более раскладки специально для вашего транслита.
Нееее, это не аргумент, бо для транслита надо не только соответствующие графемы, но и правильное их расположение. В англ раскладке А на отшибе, а у нас в середине.

А мы собсно какой ИМЕННО вопрос обсуждаем? :umnik:
Как лучше транслитерить, тем кто за бугром или вообще: какой вариант транслита более подойдёт к русскому.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

arseniiv

Цитата: Валентин Н от июля  6, 2009, 18:56
А русскоязычные воспринимают сочетание sh, как сх и их это мало волнует. почему нас должно волновать что они прочтут одну единственную букву не так. Алфавит для кого делается для них?
1. Под анлочитающими я имел ввиду и русских, знающих английский, коих много. И немецкий, и другие латинопишущиеся.
2. Вы без многих знаков препинания пишете, в том числе и без тех, которые нужны для понимания смысла.
3. Я sh как сх никогда не читал. Даже тогда, когда не знал английский. (Мб потому, что знал, как произносится то или иное слово хотя бы по "немецким правилам произношения").


И, как я понимаю, мы говорим о существующих раскладках, а не о несбыточных новых (для применения к ним транслита). А то уже вторая разработка Валентина Н относится к долгосрочным и трудновыполнимым.

Alone Coder

Если вы говорите про поголовный переход русских на латиницу, то это уже называется не транслит, а новая орфография. Придумайте для неё удобные правила, выберите набор символов, умещающийся в одну из стандартных раскладок.

Beermonger

Цитата: Alone Coder от июля  6, 2009, 19:06
Если вы говорите про поголовный переход русских на латиницу, то это уже называется не транслит, а новая орфография. Придумайте для неё удобные правила, выберите набор символов, умещающийся в одну из стандартных раскладок.

http://lingvoforum.net/index.php/topic,17863.new/topicseen.html#new

Валентин Н

Цитата: Alone Coder от июля  6, 2009, 19:06
Если вы говорите про поголовный переход русских на латиницу, то это уже называется не транслит, а новая орфография. Придумайте для неё удобные правила, выберите набор символов, умещающийся в одну из стандартных раскладок.
Не правильно понял смысл темы, тогда правильно - неподходит.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

myst

Цитата: Alone Coder от июля  6, 2009, 00:06
Посмотрите ограничения на идентификаторы в языке C.
А на Whitespace не посмотреть? :eat:

basta

честно прочитал всю тредину и знаю что тема неблагодарная но мне жутко интересует. не буду выкладывать образцы в виде алфавита помоему это богомерзко. принципы от басты:
1 никаких правил, то есть никаких вариантов одной и той же кир.буквы в разных позициях. хороший принцип не знаю чем бы обосновать
2 диграфы не должны быть свободными, то есть буква как диакритика слева/справа не должна быть отдельной буквой. для однозначности особенно в именах
3 для создания нужно оглядываться не на орфографию какого бы ни языка а пряменько на мфа потому что он мировой и согласуется с латинской (римской?) латиницей а только её я уважаю
4 не надо вмешиваться в орфографию руязыка ибо это уже не просто транслит и даже не латинизация а таки реформа орфографии

и да, для собственных имён полезно бы ударение

Python

Цитата: basta от марта 31, 2010, 08:42
1 никаких правил, то есть никаких вариантов одной и той же кир.буквы в разных позициях. хороший принцип не знаю чем бы обосновать
Основное преимущество — обратимость такой латиницы. Пример такой обратимой (почти!) письменности с побуквенным соответствием — система кириллицы и латиницы для сербохорватских языков.
Цитата: basta от марта 31, 2010, 08:42
2 диграфы не должны быть свободными, то есть буква как диакритика слева/справа не должна быть отдельной буквой. для однозначности особенно в именах
Это будет сложно реализовать, не нарушив предыдущий пункт: латиница не имеет аналогов диграфообразующих букв Ь и Ъ. Впрочем, можно изобрести новые буквы или дать новую функцию неиспользуемым буквам латиницы.
Цитата: basta от марта 31, 2010, 08:42
3 для создания нужно оглядываться не на орфографию какого бы ни языка а пряменько на мфа потому что он мировой и согласуется с латинской (римской?) латиницей а только её я уважаю
Ничего, что значительная часть МФА явно греческая? Кроме того, фонетическая передача, как правило, упускает из виду морфемное соответствие, при этом путаясь в несущественных для передачи смысла тонкостях. Русская орфография достаточно далека от фонетичности — сделав латиницу фонетичной, мы снова создадим противоречие с 1 пунктом. Единственный выход — сделать и кириллицу фонетичной аки беларуская.
Цитата: basta от марта 31, 2010, 08:42
4 не надо вмешиваться в орфографию руязыка ибо это уже не просто транслит и даже не латинизация а таки реформа орфографии
Согласен. Но как это реализовать, не войдя в противоречие ни с п.1, ни с п.3?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

arseniiv

Мой новый транслит! От омофонии не спасает, но радует глаз.

a b v g d e/ye o/yo zh z i j k l m n o p r s t u f x c ch sh s csh|sch [j] y j e u/yu a/ya

ья, ьё, ью, ье = ja, jo, ju, je (т. е. jy → j)

basta

торагой Python!
я видимо нечётко выразился о мфа: так вот я на самом деле имел ввиду, что нужно оглядываться на мфа и латынь при распределении соответствий букв латыни и кириллицы; в первую очередь назначить то, где есть однобуквенное соответствие, а потом, уже изобретении диграфов для букв, где нет, продолжать оглядываться на латынь и мфа. пример: w мы никогда не назначим на ш, потому что этим и не пахнет.
ах, придётся показать наброски ::)
они уродливы (непривычны), но почти соответствуют моим принципам
а a, б b, в v, г g, д d, е e, ё oh, ж zh, з z, и i, й j, к k, л l, м m, н n, о o, п p, р r, с s, т t, у u, ф f, х x, ц c, ч th, ш sh, щ ch, ъ w, ы ih, ь q, э eh, ю y, я ah
обосноване
oh < ø
zh < ʐ
x из мфа
с из латыни
th < ʨ
sh < ʂ
ch < ɕː
w, q остаточное распределене
ih < ɨ
eh как пара к е
y из мфа
ah < æ
я много внимания уделил похожести транслита и мфа, но похожость w и ш, q и ч нельзя серьёзно рассматривать, как и всякое внешнее сходство латиницы и кириллицы, так как в конце концов 3To npuBeJlo Bbl K BoT TaKuM u3BpaLLLeHu9lM

Hellerick


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр