Наиболее оптимальная русская латиница

Автор I_one, мая 6, 2010, 13:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 13:52
A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno...
:no: Nie wyjdziet, poskolku prociworieczit doscignutomu zdzieś sogłaszeniju. Jot dołżen być jotom. Mało li czto komu możet nrawićsia?  :donno:

Alone Coder


DarkMax2

Net, jeshceo zhe dolzhno bytj po poslednemu predlozheniü, chotä... ëshcö tozhe milo.
Как ё писать будем? Через умляут или диграф?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Artiemij

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 14:08
Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 13:52
A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno...
:no: Nie wyjdziet, poskolku prociworieczit doscignutomu zdzieś sogłaszeniju. Jot dołżen być jotom. Mało li czto komu możet nrawićsia?  :donno:
O, gde-to paru mesiacev nazad moja łatinica vygladeła imenno tak, no ne nelepo li "дь=dź" и "ть=ć"? Odno deło polskij i bełorusskij, tam eto łogićno i sootwetstvuet proiznoxeniju (Po krajnej mere v DREVNEpolskom tak i było, poka miagkie swistiaxie ne perexli v xypiaxie), a v russkom ciexskie Ťť i Ďď porazumnee budut, zaodno i mesto "ć" dla "ч" osvobożdaetsia. A s drugoj strony, pociemu by i net? :-\
Я тартар!

Artiemij

Цитата: DarkMax2 от января 19, 2012, 14:12
Net, jeshceo zhe dolzhno bytj po poslednemu predlozheniü, chotä... ëshcö tozhe milo.
Как ё писать будем? Через умляут или диграф?
Blin, a vot posle etogo uże somnevajuś v udobstwe umlautov.
Цитата: Alone Coder от января 19, 2012, 14:18
io.
+mnogo
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 14:21
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 14:08
Цитата: Artiemij от января 19, 2012, 13:52
A mne nacinaet nrawiťsia variant s umlautami, słova vrode "äzyk", "cästi" i "üg" vygladat simpatićno i kompaktno...
:no: Nie wyjdziet, poskolku prociworieczit doscignutomu zdzieś sogłaszeniju. Jot dołżen być jotom. Mało li czto komu możet nrawićsia?  :donno:
O, gde-to paru mesiacev nazad moja łatinica vygladeła imenno tak, no ne nelepo li "дь=dź" и "ть=ć"? Odno deło polskij i bełorusskij, tam eto łogićno i sootwetstvuet proiznoxeniju (Po krajnej mere v DREVNEpolskom tak i było, poka miagkie swistiaxie ne perexli v xypiaxie), a v russkom ciexskie Ťť i Ďď porazumnee budut, zaodno i mesto "ć" dla "ч" osvobożdaetsia. A s drugoj strony, pociemu by i net? :-\
A wy posłuszajcie riecź moskwicziej, nie znaju kak dla nich, oni uże priwykli, no dla naszego ukrainskogo słucha tam jawstwienno słyszitsia ć i na miescie miagkich «ть», «дь». Tak czto żełacielno wosstanowić fonieciczeskuju sprawiedliwosć i rieabilicirować w prawach ć i ! Czto że kasajetsia bukwy dla «ч», to cziem płocho soczietanije cz, wariant kotorogo s miagkim znakom my budziem pieriedawać kak ?

Artiemij

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 14:38
A wy posłuszajcie riecź moskwicziej, nie znaju kak dla nich, oni uże priwykli, no dla naszego ukrainskogo słucha tam jawstwienno słyszitsia ć i na miescie miagkich «ть», «дь». Tak czto żełacielno wosstanowić fonieciczeskuju sprawiedliwosć i rieabilicirować w prawach ć i ! Czto że kasajetsia bukwy dla «ч», to cziem płocho soczietanije cz, wariant kotorogo s miagkim znakom my budziem pieriedawać kak ?
A iz nositelej kto-nibuď oxiuxiaet, ćto on ciekaet i dziekaet? Lićno ja - net, a ukrainskie "ть" i "ць" ja normalno rozliciaju (kstati, łatinica nepłohoj povod vosstanowiť v pravah pristavku "roz", bezżałostno vypilennuju merzkoj bołgarskoj "raz"). Prośba bolxaja, kto możet - vyłożyte audiozapiś s miagkimi t i c, ocień intersno uwideť raznicu :-[
Я тартар!


Sirko

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 09:47
Budut li u vas kakije-to zamečanija?

е=э=ё? vse-taki, eta, prekrasna
чем и хуже а, у, е?  obeimi, vspominaješj
зачем лишний ь, если он не изменяет согласный? vspominaješj, deržasj
зачем ş?
зачем повторять глупости русской орфографии? časov, životnoje
зачем '  в s'jehavšihsja, если не sjestj, a sestj? или medvežjjego, если medvežjego нет?

Alone Coder

Подумалось, что j и ' - аллографы графемы J. Их варьирование подчиняется требованиям дизайна и техническим ограничениям.

Например, в середине слова лучше смотрится j, а в конце после согласной - '.

А в идентификаторах, где апостроф писать нельзя, везде j.

Рязанов

Цитата: Sirko от января 19, 2012, 21:50
зачем повторять глупости русской орфографии? časov, životnoje
зачем '  в s'jehavšihsja, если не sjestj, a sestj? или medvežjjego, если medvežjego нет?
Эта тема заслуживает переноса в другой раздел. Столько страниц и все ни о чем, то есть о том, как русским из Прибалтки писать понятнее на латинице. Читается и так все понятно без глупостей. С машинным преобразованием сложности должны быть. Аналогичный пример: электронный словарь санскрита до сих пор не могут сделать на 100% из за трудностей формализации.

Рязанов

Если 300 лет назад эта тема была актуальна для шведов, то сегодня она дошла до нас.
"Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского Университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано:«Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudarja, nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje dwatsetscetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697″

Затем следует шесть страниц собственно речи — тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле.  ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» — первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд. Приведем теперь название шведской речи , написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими.«Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя, ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевскаго величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в это время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство — Авт.) двадцать четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697″(http://poiskpravdy.com/shved/  )

Hellerick

Цитата: Рязанов от марта 26, 2012, 20:51
Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju

Интересно, в чем разница.

Рязанов

Разница видна в том, что cz стоит в середине слова, а sc-в начале. Кто то вместо z слышит н (cн) и вместо s слышит тs (тscн). Если "подогнать" латиницу только под русский язык, то останутся еще проблемы других народов России, а их немало (цоканье и т.д.). Так что латиница как и у другиъх народов будет носить несколько условный характер, то есть произношение иностранцами фамилии в паспорте на кириллице и латинице будут отличаться (что то окажется вторичным-либо кириллица, либо латиница). Даже для "беспроблемных" русских фамилий спортсменов дают такую форму в латинице, что основа искажается. Аналогично и для фамилий иностранных спортсменов комментаторам приходится искать произношение "вживую", а не по тексту латинскими буквами. Особенно остро разрыв между произношением и написанием слов стоит для английского языка. Русский язык подвергся ряду реформ, а в английском их не было и это несоответствие произношения и написания лингвисам не под силу преодолеть одной реформой (много изменений).

Рязанов

Цитата: Hellerick от марта 27, 2012, 13:11
Цитата: Рязанов от марта 26, 2012, 20:51
Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju

Интересно, в чем разница.
У поляков cz=ч, а про немецкое tsch я уже писал. Писарь знал разные языки.

Elischua

Цитата: Python от августа 31, 2010, 11:24
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2010, 11:51
[g] — звук совершенно чуждый большинствую украинских, белорусских и южнорусских говоров. Мало того, что чуждый, так его еще не все в принципе способны произносить (что наблюдается до сих пор). Его и не произносили. Потому и исключили букву из письма, как бесполезную.
Та невже? В том украинском диалекте, который я слышал с детства, ґ появлялось даже там, где в литературном украинском его и сейчас нет (напр., диал. ґізіль = лит. кизил). При том, что я далеко не с Западной Украины, где ґ сохранилось лучше.
В украинском языке в автентично украинских/славянских словах [g] это аллофон фонемы */k/. Многие слова, записываемые через "ґ", таковы.
Поэтому и здесь (т.е. в случае с ґізіль = лит. кизил) это не вопрос о восстановлении/насаждении/возвращении/сохранении *g как [g], как напр. в окончании *-ого.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alone Coder

Цитата: Elischua от июня  4, 2012, 04:54
В украинском языке в автентично украинских/славянских словах [g] это аллофон фонемы */k/. Многие слова, записываемые через "ґ", таковы.
Например?

Elischua

Цитата: Alone Coder от июня  4, 2012, 07:18
Цитата: Elischua от июня  4, 2012, 04:54
В украинском языке в автентично украинских/славянских словах [g] это аллофон фонемы */k/. Многие слова, записываемые через "ґ", таковы.
Например?
ґаня : каня, *kania
ґаваґати (тж. ґаваґа, ґавакати) : кавакати (тж. кавкало, кавко) "болтать; гундосить", *kaŭ- "издавать какие-то звуки", либо "зевать (?), открывать пасть (?)".
ґава "птица, ворона; разиня, зевака; зазор" : чеш. kavka, *kaŭ- прямо относится к словам выше. Формы с "г"/ɣ здесь, скорее всего, результат гиперизированного устного исправления. Вероятно, относится к словам выше на тот же корень.
ґавiнь "бездна, пропасть; дыра", *kaŭ-, вероятно, относится к словам выше на тот же корень.
ґаджало, ґаджело, ґаджуля "колёсико; шарик; деталь в веретене; юла; катушка", ґаджуляти "хромать, переваливаться", *kat- в катити/котити (рус. катить). С озвончением обоих согласных!
ґалаґонити "звенеть", *kol-kol-, что и в колокiл, с диссимиляцией *l-l- > l-n-, и "расширением" *[ɔ] > [ɒ].
ґаламаґа "грудка, ком, комок (глины)", *kol-o-, либо *kal-. Возм., это двусложное слово со вторым компонентом *mak- : (mok-) в рус. макать, укр. макати.
гарнаґати "галдеть; болтать", *wŭr-n- в ворчать, ворковать, ворон(а), укр. варнякати <*върнякати, с */w/>/h/, и *ŭr > /ar/. Собственно суффиксальное расширение /аґа/ здесь фонетическая реализация *-ak-a-.
ґелавець "хохлатый жаворонок", *kūl- в друс. кыла "нарост, шишка и т.п. (в т.ч. грыжа)"
ґивтати : ковтати, *kŭlt- "глотать", с *ŭl > /-ыł-/.
ґиґа "мясо; vulva", ґиґавка "penis" : кика, *kūk-.
ґиґнути, ґеґнути "умереть" : кикнути, *kūk-.
ґидзила "penis", *kūkīla>/-ʧ-/>/-ʤ -/>/-ʣ-/ ?
ґилун "самец с одни ядром", *kūl-.
ґелавий "больной грыжей", *kūl-.
ґир, ґирґотати, ґиркати "говорить на непонятном языке; бормотать" : джеркати, джеркотати, *kūr-, kŭr- : kīr-, kĭr- (укр. джеркати, джерґати, рус. чирикать).
ґорґотати, ґорґотiти "греметь, грюкать; говорить на непонятном языке", *kŭr-k-. Учтя также форму горґотати, можно предположить и реконструкцию от *wŭr-k-ot-, с *k >[g]. В подтверждение праформы *kŭr-k-: укр. коркотiти, коркотати "ворковать, бурчать". А в подтверждение праформы wŭr-k > hŭr-k- - очень частые подобные изменения в прочих словах в укр. языке.
ґлей "клей/сок фруктовых деревьев" : клей. Укр. глей иного происхождения.
ґовбик "пескарь" : ко(в)бик "то же", *kŭlb-.
ґовнар "поломанное старое дерево" : конар(ь) "грубый сук; ветвь от ствола растущая", *kon-a-r-.
ґовтиця "пуговица" : ковток, *kŭlt- "серёжка, котик".
ґоґоритися "чваниться, заноситься", *kok-or- (: kek-), вероятно родств. *kok-otŭ : kek-etŭ.
ґоґосом "петухом, т.е. гордо", тж. ґоґошитися, ґоґош "франт", ґоґошний "пышный; гордый", *kok-o-s.
ґоґотiти "кудактать, квокать; щебетать", *kok-.
ґавкати "покрикивать", *kaŭ-. Возм./вероятно, родств. *skoŭ-/skaŭ- в скавучати. Не восх. к рус. гавкать.
ґодзинка "первоцвет, подснежник", *koz-īn-a, где дз < [z] как в диал. укр. дземля < *zemĭa, дзмiй < *zĭmĭyŭ, дзвiн < zŭonŭ, дзелений < *zeln- и т.п.
ґолиґо "пряслице на веретено", *kol-ūk-o, либо *kol-īk-o, деэмотилогизированное *kol-ĭk-ĭko:*кольчько.
ґолобати "колупать", *ko-lomp-.
ґомиґа "груда, глыба", *kom-ūk-a < *kom- в ком. гомиґа "груда, глыба", *gom-ūk-a, тж. в гомила, гомола "то же". эти две формы, вероятно, повлияли друг на друга ввиду созвучности корней и близости семантики.
ґорґоля "высокий человек", ґорґоня "очень высокая женщина", *kŭrk-, в укр. карк, коркош "темя; шея; плечи".
ґорґошi "плечи; спина; шея".
ґотур "глухарь (птица)", *kot- звукоподр. "стучать" (?) (мб., сюда же *kot-or-a), или с метатезой *tok- к рус. токовать (?)
ґраґати "крякать" : кракати, *kra-k-.
ґреґати "квакать; крякать" : крекати, *kre-k.
ґрофкати, ґрьохкати, ґрехкати "хрюкать", *krox-ŭk-, *krŭx-ŭk-, *krĭx-ŭk-.
ґрявчати "каркать (о вороне)" : крявчати "то же", также. кровкун, кравкати.
ґуґля "нарост, шишка; женская причёска", *kou-k-ŭl- "нечто согнутое, скрученное", к рус., укр. кука, кукиш, кукса, укр. кучма.
ґудзю : коця, коцьо.
ґулiздзя "колёсико", *kolėsika/колėсьца > [колėzьsа].
ґуля - может быть к *kou-l-ia, может быть польское заимств., может иметь влияние польского.
ґунджер "кучерь", с второстеп. назализацией, вероятно под польского влияния, либо возм. собств. экспрес. характера, к *konk-er-, с озвончением обоих согласных!

Все прочие формы с ґ в написании, /g/ в звучании:
1) заимствования из немецкого, где:
    а) был *k; b) был *g.
2) заимствования из немецкого через польский где:
    а) нем. *k > уже в польск. /g/ и далее укр [g].
3) заимств. из рум. слов лат. происхождения с этим. *k.
4) заимств. из рум. слов слав. происхождения, как ю-слав., так и собственно укр. с *k > рум. /g/, с дальнейшим обратным заимствованием.
5) заимств. из венг. собств. венгерских слов с *g.
6) заимств. из венг. слов, заимствованных венгерским из слав. в т.ч. укр. с *k > венг. /g/, с дальнейшим обратным заимствованием.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

kemerover

Что думаете насчёт лигатур j+гласная?
ja —> ȧ̧ (или просто ȧ)
jo —> ȯ̧ (или просто ȯ)
ju —> u̧̇ (или просто u̇)


Elischua

Цитата: kemerover от августа 24, 2012, 14:39
Что думаете насчёт лигатур j+гласная?
ja —> ȧ̧ (или просто ȧ)
jo —> ȯ̧ (или просто ȯ)
ju —> u̧̇ (или просто u̇)
сорочиньска чъртовьщина.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр