Наиболее оптимальная русская латиница

Автор I_one, мая 6, 2010, 13:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: Artiemij от декабря 29, 2012, 18:53
Eeh, veziot že belarusam s ih latinkoj. Odin jedinyĭ varĭant na vseh latinsčikov.

Минимум два. Ваша картинка нарисована по госстандарту, а Интернете чаще пишут лацинкой (в которой буква L используется на польский манер).

Artiemij

Meloči žyzni. Zria, konečno, v ofic. latinice ubrali ł, ne podderžyvaju eto rešenije. No opiatj že: v ostaljnom eta samaja latinka iz metro identična istoričeskoj (v predelah nynešnej kirilličeskoj orfografii, verojatno). A vot u nas i etogo netu, i v moskovskom metro krasujutsia vsiakije užasy vrode "Oktyabr'skaya" da "Shchelkovskaya"  :(
Я тартар!

Hellerick

Помню, как развивалась в английской Википедии какая-то статья про выборы в Белоруссии.

Сначала фамилии всех кандидатов были записаны по википедийной системе, потом по мере обнаружения авторитетных источников они постепенно заменялись англоподобными транскрипциями. И то, и другое не совпадает ни с гослатиницей, и ни с традиционной лацинкой.

Так что я бы не спешил радоваться за белорусов.

Artiemij

Цитата: Hellerick от декабря 30, 2012, 08:56Так что я бы не спешил радоваться за белорусов
А я порадуюсь. У них хоть какие-то шансы есть. Самое главное, что присутствует традиционная, проверенная веками система, к которой можно стремиться. А ещё им проще вести беседы со сторонниками англоподобных латиниц. Всегда есть железный аргумент "Ты что, Родину не любишь?" ;)
Я тартар!

Alone Coder

Цитата: Slavomir от декабря 24, 2012, 21:26
Закачал файл где полностью описан проект 64 года и описан проект главнауки 30 года http://rghost.ru/42489859
Кстати! Из какой это книжки?

Artiemij

Ne, ne pisatj dvojnuju soglasnuju daže tam, gde ona pravda proiznositsia — eto uže perebor. A vot pro чо/що/шо/жо/шы/жы/цы mne nravitsia. Godnota.
Я тартар!

Alone Coder

Цитата: Artiemij от декабря 30, 2012, 15:28
Ne, ne pisatj dvojnuju soglasnuju daže tam, gde ona pravda proiznositsia — eto uže perebor.
Почему тогда пишется "юный" вместо "юнный" и "овсяный" вместо "овсянный?

Artiemij

Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 15:39Почему тогда пишется "юный" вместо "юнный" и "овсяный" вместо "овсянный?
Poniatuja ne imeju. Ja ž ne Ožegov, kakije ko mne pretenzii. Hotia u menia kak raz [афс'анъй] i [йунъй]. Nasčot poslednego ne uveren, byvalo tianulo napisatj imenno юнный   :-\
Я тартар!

Timiriliyev

Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 15:39
Почему тогда пишется "юный" вместо "юнный" и "овсяный" вместо "овсянный?
Всю жизнь произносил "юный" и "овсяный". :-\ Равно как и "деревянный" и "оловянный". :donno:
Правда — это то, что правда для Вас.

Alone Coder


Timiriliyev

Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02
А также "учённый", "единный" и "куринный". И "длинна".
Вот эти слова я всегда произносил как положено - учёный, единый, куриный и длина. Так что лично меня нынешняя орфография в этой части, можно сказать, устравивает.
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02
А также "учённый", "единный" и "куринный".
У меня исключительно с одной н.
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02И "длинна".
Длина, как и юный, обычно тоже с одной.
Я тартар!


Alone Coder

Если хотите узнать, насколько в меньшинстве люди с орфографическом произношением, то посмотрите на результаты опроса: (из)ранен(н)ый, (про)жарен(н)ый

Artiemij

Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:16Если хотите узнать, насколько в меньшинстве люди с орфографическом произношением, то посмотрите на результаты опроса: (из)ранен(н)ый, (про)жарен(н)ый
Kto-to govorit ob orfografičeskom proiznošenii? Golosoval za pervyĭ varĭant. Po-mojemu, udvaivatjsia mogut toljko soglasnyĭe posle udarnogo sloga.
Я тартар!

Alone Coder

Цитироватьв Петербурге «н» фонетически удваивается не только в стекля[нн]ый, но также в песча[нн]ый, кури[нн]ый и т. п.
http://community.lingvo.ru/goroda/articles.asp?article=43938&view=full

Будем игнорировать всех жителей Питера?

Alone Coder

Цитата: Artiemij от декабря 30, 2012, 16:09
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:02А также "учённый", "единный" и "куринный".
У меня исключительно с одной н.
Алфёров и Кронгауз говорят исключительно "учённый".

Toivo

Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2012, 16:41
Цитироватьв Петербурге «н» фонетически удваивается не только в стекля[нн]ый, но также в песча[нн]ый, кури[нн]ый и т. п.
http://community.lingvo.ru/goroda/articles.asp?article=43938&view=full
Не замечал.

Python

Samaä optimalınaä latinica dolžna polnostıü (bukva-v-bukvu) sootvetstvovatı kirillice. Ranee ætot že pricip ä proboval primenitı dlä ukrainskogo. Teperı russkaä adaptaciä.
S'ešı eşœ ætix mägkix francuzskix bulok, da vypej že čaü.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Toman

Ia uzhie xrien znaiet kogda razrabotal variyant, gdie kazhdoj kiyriylliychieskoj bukvie (iyliy spiecsochietaniyiu) sootvietstvuiet iyliy odna bukva, iyliy spiecsochietaniyie. Priy etom riealihno, vrodie by, dlia russkogo iazyka spiecsochietaniyj ia nie dielal. Siejchas provieriu: dzh, dz. Tochno, kiyriylliychieskiyx spiecsochietaniyj v transliytieratorie niet, tak chto kiyriylliychieskoj iymienno bukvie sootvietstvuiet lat. bukva iyliy spiecsochietaniyie.

Syhieshih ieshhio etiyx miagkiyx francuzskiyx bulok, da vypiej zhie chaiu.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Timiriliyev

Pora mné esceo vspomnite moyu latiniczu romanscogo typa. ::)

Siesh esceo êtich meagchih franczuzschich buloc, da vîpei ceayu. :green:

Ghirleanda, Europa, Guiana, Guineä, agent, plüs, ioge, delate, ceashca, podiezd, choroshii, familiï.
Правда — это то, что правда для Вас.


Bhudh

Цитата: Toman от января  3, 2013, 22:06Ia uzhie xrien znaiet kogda razrabotal variyant, gdie kazhdoj kiyriylliychieskoj bukvie (iyliy spiecsochietaniyiu) sootvietstvuiet iyliy odna bukva, iyliy spiecsochietaniyie.
Kak budto Vw odin.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Колян

Цитата: Toman от января  3, 2013, 22:06
Ia uzhie xrien znaiet kogda razrabotal variyant, gdie kazhdoj kiyriylliychieskoj bukvie (iyliy spiecsochietaniyiu) sootvietstvuiet iyliy odna bukva, iyliy spiecsochietaniyie. Priy etom riealihno, vrodie by, dlia russkogo iazyka spiecsochietaniyj ia nie dielal. Siejchas provieriu: dzh, dz. Tochno, kiyriylliychieskiyx spiecsochietaniyj v transliytieratorie niet, tak chto kiyriylliychieskoj iymienno bukvie sootvietstvuiet lat. bukva iyliy spiecsochietaniyie.

Syhieshih ieshhio etiyx miagkiyx francuzskiyx bulok, da vypiej zhie chaiu.

Как по мне, так надо, чтобы русская латиница не была чем-то новым, т.е. координально отличающимся от латиниц других славянских языков. Одновременно с этим, я считаю, что нужно уважать ту систему письменности, которую используешь, это всё же культура и традиции многих народов. Поэтому просто глупо и некрасиво делать так, как в СССР вклинивали кириллиистические буквы в латиницу (например Ь для звука [ы]), или сейчас некоторые изобретатели предлагают использовать латинскую букву X в качестве русской X или Ё в качестве русской [йо]. Это неправильный подход. Я вот тоже придумал как использовать 34 буквы латиницы для русского языка.
A, B, V, G, D, E, Ö, Ž, Z, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, F, H, C, Č, Š, Ś, (J), Y, (J), E/É, Ü, Ä, а также Q и Ĵ.
(ну т.е. для букв Й, Ь, Ъ используется одна буква - J). Буква Э заменяется на латинскую Е, но если очень надо можно факультативно использовать букву É. А для звука [дж] лучше использовать отдельную букву, например, Ĵ. Также там замута с мягким знаком после буквы Л - известно, что обычно после Л согласная смягчается. Но, например, сочетаний ЛК и ЛЬК примерно равное количество, поэтому имеет смысл после LK использовать как ЛЬК, а LQ как ЛК. Ну а для сочетания LŽ лучше вообще оставить значение ЛЖ, если вдруг надо написать ЛЬЖ - пусть будет LJŽ.
Это вкратце. А если в целом, то правила использования этих букв я редактировал три года и, по-моему, от совершенства ещё далеко. Не зря же при латинизации 20-х годов Ленин с Луначарским не решились сразу переводить русский на латиницу, тут нужен основательный подход. А если говорить о целях создания подобных правил, то они нужны просто для того, чтобы просто был единый стандарт латинизации, а не каждый тут от себя придумывал. В любом случае надо придерживаться уже существующих стандартов в других языках. Надо всё-таки иметь ввиду, что латиница - ещё и средство взаимосвязи между языками.  Если я захожу на какой-нибудь латинописный (какой-нибудь албанский) сайт, я ничего не понимаю, что там написано, но могу хоть как-то разобраться и уж точно знаю, что если мне где встретится буква Q - она точно не читается как Ч (как где-то тут предлагали).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр