Наиболее оптимальная русская латиница

Автор I_one, мая 6, 2010, 13:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Придумал очередную гениальную русскую латиницу. Прожект называется «Ботаница».

Задача была сделать латиницу максимально удобной. Для этого слова должны получаться как можно короче, и желательно, чтобы они писались одними ASCII-символами.

а=a, б=b, в=v, г=g, д=d, е=e, ё=ë, ж=j, з=z, и=i/ï, й=ĭ/y, к=k, л=l, м=m, н=n, о=o, п=p, р=r, с=s, т=t, у=u, ф=f, х=h, ц=ts, ч=c, ш=x, щ=sc, ъ=(нет), ы=y, ь=(удв.согл.), э=è, ю=yu/iu, я=ya/ia

Диакритика все-таки используется, но я добивался, чтобы она играла как можно меньшую роль — чтобы на практике без нее можно было бы легко обходиться. Всего есть четыре диакритические буквы: ë, è, ĭ, ï — все четыре имеют статус похожий на статус Ё в кириллице, т.е. используются, только если без них непонятно, как читать.

Й пишется как y на конце слов, и как ĭ (а фактически лишь как i) в сочетании ЫЙ и остальных позициях. Это объясняется тем, что в окончаниях различие И/Й более необходимо, чем в других позициях (для различия разных грамматических форм). Также Й пишется как y в словах типа «йод», «Йемен», «майонез» и т.п.

Сочетания ЪЕ, ЬЕ пишутся ĭe, т.е. похоже на ИЕ, которое пишется ïe. Фактически все эти комбинации записываются просто как ie: podiezd, piesa, voskresenie. Если зачем-то нужно различить «воскресенье» и «воскресение», можно написать voskresenĭe/voskresenïe.

Ь передается удвоением согласного: pellmenn. На конце слов после шипящих никак не обозначается.

Удвоенные согласные не на стыке морфем упрощаются до одинарных.

«-тся» и «-ться» в глаголах пишутся одинаково: -tsa.

Табличка с соответствиями букв здесь: http://lingvowiki.info/w/Участник:Hellerick/Botanitsa

Название «Ботаница» происходит от названия первого текста, романизированного по этой системе: «Botaniceskie uprajneniya dlia devocek».

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ

Hòa bình cho bạn , bạn có thể được tái sinh trong một người đàn ông hạnh phúc
Một con mèo cưng tuyệt vời

Валентин Н

Вообще плохо, что угадывать надо.
Есть такая фраза: денно и нощно, если переложить на форумские реалии, будет: банно и премодератно, а прочитается как банё и... Вобщем надо догадываться и это не есть хорошо.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ

Hòa bình cho bạn , bạn có thể được tái sinh trong một người đàn ông hạnh phúc
Một con mèo cưng tuyệt vời

Hellerick

Цитата: Валентин Н от сентября 13, 2012, 20:01
Вообще плохо, что угадывать надо.
Есть такая фраза: денно и нощно, если переложить на форумские реалии, будет: банно и премодератно, а прочитается как банё и... Вобщем надо догадываться и это не есть хорошо.

Абсолютно не понимаю, о чем вы.

Рязанов

Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04

Сочетания ЪЕ, ЬЕ пишутся ĭe, т.е. похоже на ИЕ, которое пишется ïe. Фактически все эти комбинации записываются просто как ie: podiezd, piesa, voskresenie. Если зачем-то нужно различить «воскресенье» и «воскресение», можно написать voskresenĭe/voskresenïe.

Ь передается удвоением согласного: . На конце слов после шипящих никак не обозначается.

«-тся» и «-ться» в глаголах пишутся одинаково: -tsa.


Эстонец все равно произнесет как написано: pellmenn. Латинские буквы существуют и применяются по законам их создателей: даже между испанцами, французами, англичанами, нидерландцами и датчанами существуют разночтения в произношении и применении буквы J, что приводит к путанице  для объединенных, казалось бы, в один союз странах.
И, если нет в латинском алфавите мягкого знака, то никакими путями его туда не введешь: будет недопонимание (пренебрежение) и мягкий знак просто исчезнет из речи.


kemerover


Рязанов

Кому латиница ближе (или, что тоже верно, совсем не по душе кириллица), те и так ее приняли не смотря на запреты.

"В 1864 году М.Н. Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке (действовал до 1904 г.). Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки." ((wiki/ru) Польское_восстание_(1863)  )

Alone Coder

Цитата: Рязанов от сентября 13, 2012, 20:05
И, если нет в латинском алфавите мягкого знака, то никакими путями его туда не введешь: будет недопонимание (пренебрежение) и мягкий знак просто исчезнет из речи.
Вы переоцениваете влияние письма на речь. Пишется "отнюдь", "бюллетень", по произносят всё равно "однють", "биллютень".

Рязанов

Я как то не замечен в произношении "отнють" (всегда произношу "отнюдь"). То же самое приходится делать в отношении слова "Иисус" (не говорю "Исус"-речевой аппарат позволяет).

Artiemij

Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 10:52
Я как то не замечен в произношении "отнють" (всегда произношу "отнюдь"). То же самое приходится делать в отношении слова "Иисус" (не говорю "Исус"-речевой аппарат позволяет).
Орфография головного мозга детектед
Я тартар!

Рязанов

Ну. если так полагаете... Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють", но это не так, потому что такое произношение может быть только с соответствующим речевым аппаратом. Об этом свидетельствуют и наречия в германских языках, когда в некоторых из местных наречий произношение отличается от литературного по причине именно неспособности воспроизвести .

Artiemij

Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08
Ну. если так полагаете... Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють"
Цитировать надо сообщение, на которое отвечаете. Не совсем понятно, к кому вы обращаетесь.
Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08
Ну. если так полагаете... Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють", но это не так, потому что такое произношение может быть только с соответствующим речевым аппаратом. Об этом свидетельствуют и наречия в германских языках, когда в некоторых из местных наречий произношение отличается от литературного по причине именно неспособности воспроизвести .
Хороший, годный вынос мозга получается ;D
Я тартар!

Рязанов

Не обязательно, мое сообщение идет следом за предыдущим. Экономнее надо обходиться с пространством страницы.

Artiemij

Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08
Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють"
Вы кагбэ с AC разговор вели. Я лишь удивился "отсутствию оглушения согласных в конце слова".
Я тартар!

Hellerick

Цитата: kemerover от сентября 13, 2012, 20:42
Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04
максимально удобной
Цитата: Hellerick от сентября 13, 2012, 18:04
ASCII
По-моему сразу понятно, что из такой затеи ничего дельного выйти не может.

А мне непонятно.  :eat:
Только что еще один транслитерированный рассказ прочитал. Вполне юзабельно и похоже на «настоящий язык».

Рязанов

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 12:14
Цитата: Рязанов от сентября 14, 2012, 11:08
Вы предположили, что с мягким знаком будет "отнють"
Вы кагбэ с AC разговор вели. Я лишь удивился "отсутствию оглушения согласных в конце слова".
Да, виноват, был невнимателен. Оглушения в слове "отнюдь" я не ощущаю. Оно может быть, мне кажется, в словах с окончанием на "ядь", но тоже не обязательно.

Тайльнемер


Рязанов

Цитата: Тайльнемер от сентября 14, 2012, 14:39
У Кодера в сообщении было «однють».
Да, опять я невнимателен, но даже предположить не мог варианта "однють", хотя "биллютень", в разговоре и можно встретить, но это уже сродни местному выговору, например, как греческое Геннадий произносили и писали кое где в документах в довоенное время как Генадей (видел даже в одном из словарей как местную форму этого имени). "Однове" встречал такое слово, но оно уже имеет смысл, кажется, "в этот день".

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Рязанов

В учебнике А.А. Реформатского "Введение в языкознание" есть сводная таблица систем транслитерации русских текстов латинским алфавитом. Там этих спосбов 12 и они должны быть общеизвестны. Проще было бы сразу заявлять отличия авторских способов от аналога (какого нибудь способа по выбору автора) и меньше будет текста в сообщениях по теме. Кстати, эти 12 способов во многом сходны, но в отношении мягкого знака у каждого своя транслитерация.

Alone Coder

Цитата: Рязанов от сентября 21, 2012, 09:02
В учебнике А.А. Реформатского "Введение в языкознание" есть сводная таблица систем транслитерации русских текстов латинским алфавитом.
Приведите здесь эту таблицу.

Рязанов

Легко сказать. Учебник А.А. Реформатского "Введение в языкознание" есть на каждом углу. Мне же надо где то его сканировать.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр