Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Beermonger от апреля 18, 2009, 23:47

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 18, 2009, 23:47
Цитата: Алексей Гринь от апреля 18, 2009, 23:42
Цитата: "Beermonger" от
Среднестатистический русский "с улицы" на слух сербскую речь - в лучшем случае общий смысл (хорошо если не отдельные слова). Самый далекий славянский.
Цитата: "Beermonger" от
Так фишка в том, что сербский в самом деле самый далекий (один из) из славянских от русского
По статистике самый далёкий от русского -- чешский.
Тем не менее он куда понятнее :umnik:. За себя сказать не могу - я не обьективен тут буду, но люди так говорят.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 18, 2009, 23:50
Цитата: "andrewsiak" от
Ничего. Просто это лишний раз подтверждает, что совок неистребим, и что почти 20 лет после коллапса совка люди продолжают мыслить категориями "мы" (=большевики, коммунисты, русские) и "они" (буржуи, империалисты, пиндосы)
Это самоирония какбы. Я немцев также в шутку часто называю ариями, американцев буржуями и т.д. Никакой подоплёки тут нет, просто слова.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 18, 2009, 23:55
Цитата: "Beermonger" от
Тем не менее он куда понятнее :umnik:. За себя сказать не могу - я не обьективен тут буду, но люди так говорят.
Взял вот из Юникод-семплера, что понятней русскому:

Рус.: я могу есть стекло, оно мне не вредит.
Серб.: jа могу да једем и не боли ми.
Чеш.: моhу jиист скло, неублиижии ми.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от апреля 19, 2009, 00:01
Цитата: Алексей Гринь от апреля 18, 2009, 23:55
Серб.: jа могу да једем и не боли ми.
...оттого, что я ем?  :D

Как-то самое важное слово в сербском варианте взяли и пропустили.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 19, 2009, 00:04
Цитата: "Vertaler" от
Как-то самое важное слово в сербском варианте взяли и пропустили.
Не, это уже я тут нашалил, там вообще так:

Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
Serbian (Cyrillic): Ја могу да једем стакло.
Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.

Какая-то асимметрия.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 19, 2009, 00:05
Цитата: Алексей Гринь от апреля 18, 2009, 23:55
Цитата: "Beermonger" от
Тем не менее он куда понятнее :umnik:. За себя сказать не могу - я не обьективен тут буду, но люди так говорят.
Взял вот из Юникод-семплера, что понятней русскому:

Рус.: я могу есть стекло, оно мне не вредит.
Серб.: jа могу да једем и не боли ми.
Чеш.: моhу jиист скло, неублиижии ми.

А где в сербском варианте слово "стекло"?

И ви мне таки хотите сказать, что русскому "могу да jедем" будет понятнее, чем "моhу jиист"?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 19, 2009, 00:06
Вот хорватский вариант почему-то ближе и сербского и чешского.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 19, 2009, 00:13
Цитата: "Beermonger" от
А где в сербском варианте слово "стекло"?
Это я пропустил в изначальном сообщении.

Ја могу да једем стакло и не боли ми.

Цитата: "Beermonger" от
И ви мне таки хотите сказать, что русскому "могу да jедем" будет понятнее, чем "моhу jиист"?
а вы дальше посмотрите на "неублиижии"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ömer от апреля 19, 2009, 00:17
А по-чешски-то "не болит" как будет? В сербском как бы "не вредит" тоже есть отдельным словом.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 19, 2009, 00:19
Цитироватьа вы дальше посмотрите на "неублиижии"
Ну не знаю. Это надо у кого-то далекого от языков спрашивать, и не с текстом, а с записями. Я пару раз так делал - ставил славянские тексты неподготовленным русским, пальму первенства по непонятности делили сербохорватский и словенский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ömer от апреля 19, 2009, 00:24
Цитата: Beermonger от апреля 19, 2009, 00:19словенский.
Во, поддерживаю. Я его до сих пор хуже всего на слух воспринимаю ("до сих пор" - после заигрывания с различными славянскими языками).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 19, 2009, 00:32
Цитата: "svarog" от
А по-чешски-то "не болит" как будет?
nebolí :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от апреля 20, 2009, 02:03
Надо переводить этот пример:

Русский - это самое дорогое платье в ее шкафу
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 02:10
Цитата: iopq от апреля 20, 2009, 02:03
Надо переводить этот пример:

Русский - это самое дорогое платье в ее шкафу

По чешски нечто вроде "to je nejdražší oblečení v jejím skříňu". Хотя мой чешский замшел, и думаю на самом деле будет несколько иначе.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от апреля 20, 2009, 02:21
А "замшел" здесь прош.вр. или прич.?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 02:34
Цитата: Bhudh от апреля 20, 2009, 02:21
А "замшел" здесь прош.вр. или прич.?
both ;D.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 02:48
Цитата: "Beermonger" от
"to je nejdražší oblečení v jejím skříňu"
to jsou nejdražší šaty v její skříni
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от апреля 20, 2009, 02:56
Slovene: To je najdražja obleka v njeni omari.
Croatian: Ovo je najskuplja haljina u njenom ormaru.

Это с Интернета, так что можете поправить
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 03:17
Цитироватьšaty
Это я переводя в голове с английского "dress" и "dress" не различил :D.
Цитироватьjsou
Множественное?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 03:17
Цитата: "Beermonger" от
Множественное?
шаты они мои :donno:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 03:18
Цитата: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 03:17
Цитата: "Beermonger" от
Множественное?
шаты они мои :donno:
А ну да :).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 03:22
Я для чехов теперь как собака, все понимаю, но сам нормально сформулировать уже немогу :(. Надо репогружение в среду устроить.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 03:28
Цитата: "Beermonger" от
Я для чехов теперь как собака, все понимаю, но сам нормально сформулировать уже немогу :(. Надо репогружение в среду устроить.
А где вы быдлите?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 03:34
Цитата: "Beermonger" от
Я пару раз так делал - ставил славянские тексты неподготовленным русским, пальму первенства по непонятности делили сербохорватский и словенский
груе только не говорите, а то для него русский и сербский один язык почти :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: regn от апреля 20, 2009, 04:42
як ты ужасне вонииш :)

вот это русскому точно будет понятно :)

или как моя мама - шукала кличи  ;D

А если серьезно - словенский хуже всех. Чтоб понимать чешский, согласен - русскому нужна тренировка.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 05:20
Цитата: "regn" от
или как моя мама - шукала кличи
что делала с ключами? :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: regn от апреля 20, 2009, 05:24
да это я пример привел, как она ляпанула :) разнервничалась на работе и хотела сказать "hлэдала". и влепила очень неподходящий украинизм  :D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: regn от апреля 20, 2009, 05:29
а еще знаю историю об одной особе, которая на чешской границе заявила по-украински "ну то можете мене обшукати" :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Karakurt от апреля 20, 2009, 05:34
а в чем прикол?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: regn от апреля 20, 2009, 05:52
"шукат" - это значит, прошу прощения за грубость, кого-то иметь (по-чешски).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 20, 2009, 07:24
Цитата: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 03:34
груе только не говорите, а то для него русский и сербский один язык почти

это как бы сразу бред, потому что чтобы русскому сразу понимать сербский, нужно его знать...  :umnik:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от апреля 20, 2009, 08:28
Я не знаю сербского, но понимаю. И со словенским нормально. Словацкий тоже весьма легко воспринимать. Вот как раз с чешским напряг.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 20, 2009, 08:30
Ну, тут уж индивидуальное восприятие. Нельзя всех одним аршином мерить, согласны?  :3tfu:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Damaskin от апреля 20, 2009, 08:33
Уже не раз убеждался, что человеку, который из славянских языков знает только русский, непонятен и белорусский (как на слух, так и письменно). Что уж тут говорить о сербском.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 20, 2009, 08:35
Цитата: Iskandar от апреля 20, 2009, 08:28
Я не знаю сербского, но понимаю.

Мелькнула мысль, что Вы ещё можете быть языковым читером. Просто много языков знаете, отсюда и понимание крайних или чуть ли не крайних членов группы.  :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 12:34
Цитата: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 03:28
Цитата: "Beermonger" от
Я для чехов теперь как собака, все понимаю, но сам нормально сформулировать уже немогу :(. Надо репогружение в среду устроить.
А где вы быдлите?
В смысле :)? Живу где? Между Москвой и Берлином. А чешский у меня с детства остался + редкие случаи общения с чехами (ну еще я в сознательном возрасте уже слегка подучил орфографию, а то у меня только устная речь была).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 12:35
Цитата: "Beermonger" от
А чешский у меня с детства остался
Т.е. вы жили в Чехии? Я это не могу понять.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 12:37
Цитата: Невский чукчо от апреля 20, 2009, 08:35
Цитата: Iskandar от апреля 20, 2009, 08:28
Я не знаю сербского, но понимаю.

Мелькнула мысль, что Вы ещё можете быть языковым читером. Просто много языков знаете, отсюда и понимание крайних или чуть ли не крайних членов группы.  :???
Ну вот я знаю русский, относительно знаю чешский, могу говорить на белорусском (писать этой убожеской орфографией так и не научился). Словацкий-украинский-польский понимаю вообще без проблем, польский только если очень быстро говорят плохо понимаю. Болгарский более-менее, македонский - не знаю (на письме вроде нормально, а вот на слух слышал только в записи передач всяких, там он от болгарского не очень отличается. Живая речь может другой быть). А вот словенский-сербохорватский мне очень напряжно понять.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 12:39
Цитата: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 12:35
Цитата: "Beermonger" от
А чешский у меня с детства остался
Т.е. вы жили в Чехии? Я это не могу понять.
Не совсем, в Чехии я мало жил, у меня просто отец чех, я с ним в детстве по чешски говорил, потом родители развелись, и я с ним не общался.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 12:43
А я польский вообще не понимаю :( На границе на польской таможне када бываю, вообще ни бе ни ме :(
Сербский слушал, тоже совершенно не въезжал. Словенский не приходилось.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 12:46
Цитата: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 12:43
А я польский вообще не понимаю :( На границе на польской таможне када бываю, вообще ни бе ни ме :(
Сербский слушал, тоже совершенно не въезжал. Словенский не приходилось.
А там надо просто привыкнуть к некоторым звукам, которыми они нормальные славянские заменяют. У меня есть знакомый, который вообще с поляками умудряется говорить (он часто в Польше бывает по работе) на его родном суржике, только заменяя звуки. Получается конечно бред, далекий от польского, но поляки понимают, и куда лучше чем просто суржик.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 12:49
ЦитироватьСербский слушал, тоже совершенно не въезжал.
Сербский на слух у меня вообще странное ощущение вызывает - вот слушаешь, ясно чуствуешь что язык очень очень родственный, думаешь вот-вот уловишь понимание, ан нет, не ловится.
Мне помогают субтритры, на сербском же - если читать и одновременно слушать, понятно более-менее. Посмотрев так пару фильмов на сербском, потом какое-то время речь их более понятна, но эффект быстро пропадает.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 20, 2009, 14:39
Цитата: Beermonger от апреля 20, 2009, 12:37
А вот словенский-сербохорватский мне очень напряжно понять.

А что Вы имеете ввиду под сербскохорватским? Там же пачка языков-диалектов как бы вроде бы...  :3tfu:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: inturist от апреля 20, 2009, 15:45
Насколько соответствует правде?
ЦитироватьПока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром".
Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак ", носки - "поноски", привет подружка - "ахой перделка"......
:no:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: inturist от апреля 20, 2009, 15:46
*смайл внизу случайно
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 16:00
Цитата: "inturist" от
"падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы
вот это фигня
pádlo s bydlem na plavidle переводится "кормовое весло с житьём на плывучем средстве"

Цитата: "inturist" от
"Доконали тварь!"
dokonalá tvář, т.е. доканалаа твааржь

Цитата: "inturist" от
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром".
Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
ну вообще-то děvky (девки) и переводится "шлюхи, потаскухи"; девушка - dívka (дивка)

Цитата: "inturist" от
А еще жилой дом - "барак "
это разговорное/сленг, так же как у нас "барак", "хата", "лачуга", "хибара" и т.п.

Цитата: "inturist" от
носки - "поноски",
не поноски, а ponožky (поножки)

Цитата: "inturist" от
привет подружка - "ахой перделка"......
prdelka переводится как "попка", это уж зависит от уровня культуры... если к тем туристам обращались только так...

Цитата: "inturist" от
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты,
а это правда, особенно зависается от čerstvé mléko (черстве млеко)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 20, 2009, 16:08
Цитироватьprdelka переводится как "попка", это уж зависит от уровня культуры... если к тем туристам обращались только так...
А русским что prdelka, что prítelkyně...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ömer от апреля 23, 2009, 12:08
Уместно было бы различать регистры.  Газетную или энциклопедическую статью, или "образованную" речь, понять гораздо проще.

А вот экстремальный пример - чат:
<bolesniCk_velicanstveni> odavno se nisam ovako nasmejao)
<Ninaa_88> eeee usrecih te ))))
<Ninaa_88> xaxa )
<bolesniCk_velicanstveni> nisi valjda pomislila da si em ti nasmejala?
<bolesniCk_velicanstveni> svasta
<bolesniCk_velicanstveni> nema dosadnije od tebe
<Ninaa_88> pomislih )
<Ninaa_88> xixiixii ima )
<bolesniCk_velicanstveni> gledala_bih ja bi ti ga pokazao da imam sta )
<ja-sam-pristojna-ahahahaha> daleko biloooooooooooooo
<bolesniCk_velicanstveni> pun mi k ovih klinki)
<Ninaa_88> 'oces moju babu?)))
<bolesniCk_velicanstveni> bolje babu nego tebe
<bolesniCk_velicanstveni> baba ti lici na nesto:)~
<Ninaa_88> xexe,moze moze )
<Ninaa_88> nabacicu ti je )

Конечно, информация, заключенная тут, минимальна, но всё-таки она есть :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 25, 2009, 20:29
Цитата: regn от апреля 20, 2009, 04:42
як ты ужасне вонииш :)

Как ты приятно пахнешь или наоборот?  :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 25, 2009, 20:40
Цитата: Nekto от апреля 26, 2009, 04:29
Как ты приятно пахнешь или наоборот
как ты изумительно пахнешь
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 25, 2009, 20:42
Цитата: Алексей Гринь от апреля 25, 2009, 20:40
Цитата: Nekto от апреля 26, 2009, 04:29
Как ты приятно пахнешь или наоборот
как ты изумительно пахнешь

Я так и думал... :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от апреля 26, 2009, 17:02
Цитата: Iskandar от апреля 20, 2009, 08:28
И со словенским нормально.

Трудно в это поверить, так как со словенским напряг даже у сербов :down:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от апреля 27, 2009, 13:08
Цитата: Roman от апреля 26, 2009, 17:02
Трудно в это поверить, так как со словенским напряг даже у сербов :down:

А мне понравилось... А на ваше " :down: " мне вообще по барабану... :D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 27, 2009, 13:10
Цитата: Iskandar от апреля 20, 2009, 08:28
Я не знаю сербского, но понимаю. И со словенским нормально. Словацкий тоже весьма легко воспринимать. Вот как раз с чешским напряг.
А какие вы знаете? Только русский-украинский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от апреля 27, 2009, 13:26
Ми па-руски плёхо-плёхо панимаим, э! Низшая раса, что тут взять...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от апреля 27, 2009, 13:26
Цитата: Iskandar от апреля 27, 2009, 13:08
А на ваше " :down: " мне вообще по барабану... :D

Мне просто не нравится, когда люди завираются. Насинг пёрсонал...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от апреля 27, 2009, 13:27
Цитата: Roman от апреля 27, 2009, 13:26
Мне просто не нравится, когда люди завираются.

Ой светоч праведности, не вели казнить! :P
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Beermonger от апреля 27, 2009, 13:33
Цитата: Iskandar от апреля 27, 2009, 13:26
Ми па-руски плёхо-плёхо панимаим, э! Низшая раса, что тут взять...
Ничего, главное чтобы работать хорошо, тогда получать большой белий булка, иначе - арийский сапог ленивая рожа  ::)!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sladkorček от апреля 27, 2009, 20:37
Цитата: iopq от апреля 20, 2009, 02:03
Надо переводить этот пример:

Русский - это самое дорогое платье в ее шкафу
Slovenščina: To je najdražja obleka v njeni omari.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sladkorček от апреля 27, 2009, 20:40
Цитата: Roman от апреля 26, 2009, 17:02
Цитата: Iskandar от апреля 20, 2009, 08:28
И со словенским нормально.
Трудно в это поверить, так как со словенским напряг даже у сербов :down:
+ много
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: euramarsh от апреля 29, 2009, 03:08
Ужос!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jarvi от апреля 30, 2009, 00:21
У меня так было: после часика чтения хорватского форума я уже мог разобрать о чем пишут (возможно потому что форум по близкой мне тематике), сербский язык после этого оказался ещё проще! а вот чешский и польский самые сложные пока что для меня. Возможно, понимание польского сильно улучшается при знании украинского.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Антиромантик от апреля 30, 2009, 15:50
Цитата: Jarvi от апреля 30, 2009, 00:21
Возможно, понимание польского сильно улучшается при знании украинского.
Это как? :scl:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Хворост от апреля 30, 2009, 15:55
Цитата: Beermonger от апреля 27, 2009, 13:33
иначе - арийский сапог ленивая рожа  ::)!
Вообще-то арийский сапог — это сапог самого Искандара :D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Oleksij от мая 1, 2009, 14:55
Цитата: Антиромантик от апреля 30, 2009, 15:50
Цитата: Jarvi от апреля 30, 2009, 00:21
Возможно, понимание польского сильно улучшается при знании украинского.
Это как? :scl:
Как бы "дополняет" спектр понимания, что ли? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: regn от мая 16, 2010, 06:46
Недавно пытался слушать новости на словенском. Понять что-то почти нереально.

Сегодня слушал за спиной в автобусе телефонный разговор на сербском. Тетя сильно тараторила - но все равно почти все понятно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sladkorček от мая 27, 2010, 16:08
а с чтением как? много раз слышала от "наших" (правда, знающих какой-то ещё славянский, кроме русского, и не смеющихся до колик, услышав слово pozor), что литературный словенский в письменном виде понятнее, чем на слух
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: regn от мая 27, 2010, 16:18
Цитата: Sladkorček от мая 27, 2010, 16:08
что литературный словенский в письменном виде понятнее, чем на слух

Да. Читать намного легче.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от мая 27, 2010, 16:41
Цитата: Алексей Гринь от апреля 19, 2009, 00:04
Croatian: Ja mogu jesti staklo.
Serbian (Cyrillic): Ја могу да једем стакло.
Интересно, как это будет по-сербохорватски?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LOSTaz от мая 27, 2010, 16:53
Из слaвянских знaю только русский. Нa слух понимaю только укрaинский и бeлорусский, но с нaпрягом. Письмeнно лeгчe.Из других лучшe всeго обстоят дeлa с польским, могу уловить общий смысл прeдложeния.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от июня 5, 2010, 08:36
Цитата: Python от мая 27, 2010, 16:41
Цитата: Алексей Гринь от апреля 19, 2009, 00:04
Croatian: Ja mogu jesti staklo.
Serbian (Cyrillic): Ја могу да једем стакло.
Интересно, как это будет по-сербохорватски?
Сербский не подходит?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 5, 2010, 14:36
Цитата: Python от мая 27, 2010, 16:41
Цитата: Алексей Гринь от апреля 19, 2009, 00:04
Croatian: Ja mogu jesti staklo.
Serbian (Cyrillic): Ја могу да једем стакло.
Интересно, как это будет по-сербохорватски?

Так и будет.

Деление у Гриня слишком схематично. Хорватские сербы, например, говорят так же, как хорваты, но по-сербски.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iratus от августа 3, 2010, 12:52
Слушаю белорусское радио, почти ничего не понимаю, нахожусь в легком шоке. А кто-то говорил, что белорусский это (почти что) русский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от августа 5, 2010, 10:25
Цитата: Iratus от августа  3, 2010, 12:52
Слушаю белорусское радио, почти ничего не понимаю, нахожусь в легком шоке. А кто-то говорил, что белорусский это (почти что) русский.
дайте ссылку, послухаю
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 5, 2010, 11:14
Если человек никаких славянских языков, кроме СРЛЯ, не знает, то нет ничего удивительного в том, что белорусский он почти не понимает.  ;)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от августа 5, 2010, 12:52
Цитата: Wolliger Mensch от июня  5, 2010, 14:36
Хорватские сербы, например, говорят так же, как хорваты, но по-сербски.
А такие в природе остались? На родине, в смысле.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iratus от августа 5, 2010, 15:05
Цитата: iopq от августа  5, 2010, 10:25
Цитата: Iratus от августа  3, 2010, 12:52
Слушаю белорусское радио, почти ничего не понимаю, нахожусь в легком шоке. А кто-то говорил, что белорусский это (почти что) русский.
дайте ссылку, послухаю
ну, с шоком я переборщил. прислушался, теперь понимаю процентов 65-70.
http://www.surfmusic.de/radio-station/radio-stoliza,5870.html
хотя у первой ведущей был другой выговор, другая интонация.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iratus от августа 5, 2010, 15:07
Цитата: Nekto от августа  5, 2010, 11:14
Если человек никаких славянских языков, кроме СРЛЯ, не знает, то нет ничего удивительного в том, что белорусский он почти не понимает.  ;)

не знаю, но украинское телевидение мне было более понятным на слух.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Dana от августа 5, 2010, 15:52
Цитата: Iratus от августа  5, 2010, 15:05
http://www.surfmusic.de/radio-station/radio-stoliza,5870.html
По-моему, у той ведущей, которую я счас слушаю, жуткий русский акцент — в частности, смягчение согласных + ць произносит почти как ть.
Не хотет.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 5, 2010, 16:12
Цитата: piton от августа  5, 2010, 12:52
А такие в природе остались? На родине, в смысле.

Остались.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 5, 2010, 17:43
Цитата: Iratus от августа  5, 2010, 15:05
Цитата: iopq от августа  5, 2010, 10:25
Цитата: Iratus от августа  3, 2010, 12:52
Слушаю белорусское радио, почти ничего не понимаю, нахожусь в легком шоке. А кто-то говорил, что белорусский это (почти что) русский.
дайте ссылку, послухаю
ну, с шоком я переборщил. прислушался, теперь понимаю процентов 65-70.
http://www.surfmusic.de/radio-station/radio-stoliza,5870.html
хотя у первой ведущей был другой выговор, другая интонация.

Послушайте современные беларуские песни: http://www.ex.ua/view/968738 Уверен, вы почти все поймете.  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 5, 2010, 17:44
Цитата: Beermonger от апреля 18, 2009, 23:47
По статистике самый далёкий от русского -- чешский.

чехи ближе к немцам?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 5, 2010, 17:51
Цитата: Nekto от августа  5, 2010, 17:43
Послушайте современные беларуские песни: http://www.ex.ua/view/968738 Уверен, вы почти все поймете.  :)

беларуская мова не вельмі складаная, але некаторые словы маюць фанетыку рускіх, а сэнс маюць іншы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iratus от августа 5, 2010, 18:03
Цитировать

Послушайте современные беларуские песни: http://www.ex.ua/view/968738 Уверен, вы почти все поймете.  :)
Уважаемый посетитель,

К сожалению, в виду некоторых ограничений в настоящий момент мы еще не предоставляем сервис на территории Вашей страны (Azerbaijan).

дискриминируют :(

А названия песен скорее пацанско-шансонно-приблатненные, чем рок-н-ролльные.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 5, 2010, 18:05
Цитата: Iratus от августа  5, 2010, 18:03
Цитировать
А названия песен скорее пацанско-шансонно-приблатненные, чем рок-н-ролльные.

Ну да, номальная такая пацанская разговорная речь.  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от августа 5, 2010, 18:15
Цитата: Iratus от августа  5, 2010, 15:05
Цитата: iopq от августа  5, 2010, 10:25
Цитата: Iratus от августа  3, 2010, 12:52
Слушаю белорусское радио, почти ничего не понимаю, нахожусь в легком шоке. А кто-то говорил, что белорусский это (почти что) русский.
дайте ссылку, послухаю
ну, с шоком я переборщил. прислушался, теперь понимаю процентов 65-70.
http://www.surfmusic.de/radio-station/radio-stoliza,5870.html
хотя у первой ведущей был другой выговор, другая интонация.
Усё разумею
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 5, 2010, 18:23
зразумела  ;up:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jauhien от августа 10, 2010, 15:36
Цитата: Nekto от августа  5, 2010, 17:43

Послушайте современные беларуские песни: http://www.ex.ua/view/968738 Уверен, вы почти все поймете.  :)

:green: Трасянка -- ета да!
Offtop
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 17:30
Цитата: Beermonger от апреля 18, 2009, 23:47
По статистике самый далёкий от русского -- чешский.
А от чешского (по-моему, я статистику не делала) самый далекий - болгарский, а самый непонятный -белорусский  ;D

Цитата: rudaru от августа  5, 2010, 17:44
чехи ближе к немцам?
Вы думаете, самый противоположный русскому - немецкий?  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 17:35
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 17:30
а самый непонятный -белорусский  ;D

Почему для чехов непонятен белорусский?  :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 17:45
Цитата: Nekto от августа 10, 2010, 17:35
Почему для чехов непонятен белорусский?  :o

Для среднестатического чеха русский более-менее понятен только в письменной форме - в устной лишь отдельные слова. Если бы русские писали "так, как говорят" чехи бы тоже не понимали (даже письменную форму). Из-за того и непонятен белорусский, хотя с точки зрения лексики он чешскому довольно близок. Все дело в фонетике...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 17:49
А если оценивать письменные тексты. Какие языки понятны чехам-монолингвам, а какие нет?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 10, 2010, 17:51
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 17:45
Из-за того и непонятен белорусский, хотя с точки зрения лексики он чешскому довольно близок.
Кстати да, письменный белорусский язык малопонятен с непривычки, как и польский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Евгений от августа 10, 2010, 17:52
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 17:51
Кстати да, письменный белорусский язык малопонятен с непривычки, как и польский.
С непривычки и письменный русский непонятен. Пока буквы эти выучишь...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 10, 2010, 17:54
Цитата: Евгений от августа 10, 2010, 17:52
Пока буквы эти выучишь...
У меня давняя привычка и неакающий регион.  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 17:58
Цитата: Nekto от августа 10, 2010, 17:49
А если оценивать письменные тексты. Какие языки понятны чехам-монолингвам, а какие нет?
Сложно сказать :what: они вроде все в какой-то мере понятны. Больше всех понятны (кроме словацкого  ;D) словенский, хорватский, польский и украинский. С остальными сложнее  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 10, 2010, 18:05
Чешский алфавит и письменность -  ;up:
Болгарскую тоже одобряю.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 18:08
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 17:58
Цитата: Nekto от августа 10, 2010, 17:49
А если оценивать письменные тексты. Какие языки понятны чехам-монолингвам, а какие нет?
Сложно сказать :what: они вроде все в какой-то мере понятны. Больше всех понятны (кроме словацкого  ;D) словенский, хорватский, польский и украинский. С остальными сложнее  :)

Именно в такой последовательности?  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:15
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:05
Чешский алфавит и письменность -  ;up:
Болгарскую тоже одобряю.
А словацкую?  :D

Цитата: Nekto от августа 10, 2010, 18:08
Именно в такой последовательности? :)
Это зависит от человека. Польский из-за непривычки для некоторых не совсем понятен, но если привыкнуть, окажется самым понятным.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Евгений от августа 10, 2010, 18:17
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:05
Болгарскую тоже одобряю.
Как можно одобрять обозначение /ъ/ через «я»?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 18:19
А какой язык чехам понятнее: словенский или украинский? Сначала (с непривычки) и потом?  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:22
Словенский  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 10, 2010, 18:23
Конечно, болгарская дореформенная лучше, например, в словаре Герова.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Евгений от августа 10, 2010, 18:25
Чем не устраивает польская?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 10, 2010, 18:26
Многобуквенная.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:26
живут рядом
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:28
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 17:30
А от чешского (по-моему, я статистику не делала) самый далекий - болгарский, а самый непонятный -белорусский  ;D
для полиглотов разве есть разница в языках?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:29
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:26
живут рядом
И? Вы думаете, существуют переходные чешско-немецкие говоры?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Евгений от августа 10, 2010, 18:29
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:26
Многобуквенная.
Насчитал в чешском на 6 букв больше :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:29
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 17:51
Кстати да, письменный белорусский язык малопонятен с непривычки, как и польский.

без некоторой подкготовки, так каждый язык воспринимается
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 18:30
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 18:22
Словенский  :)

А люди на форуме утверждали (много раз), что словенцы долго жили на Марсе, а потом когда опять вернулись на Землю их язык стал самым непонятным...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:30
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 18:29
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:26
живут рядом
И? Вы думаете, существуют переходные чешско-немецкие говоры?

соседство подразумевает общение
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 18:31
Цитата: Евгений от августа 10, 2010, 18:29
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:26
Многобуквенная.
Насчитал в чешском на 6 букв больше :???

Наверное имелось в виду, что могет быть многа букав в одном слове.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Цитата: Евгений от августа 10, 2010, 18:29
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:26
Многобуквенная.
Насчитал в чешском на 6 букв больше :???
Ну что это такое? polszczyzna
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:33
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:30
соседство подразумевает общение
Даже если нет взаимной понятности?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:37
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 18:33
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:30
соседство подразумевает общение
Даже если нет взаимной понятности?
ближе - это значит рядом...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 18:37
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Ну что это такое? polszczyzna

Кстати, а почему в польском нет букв для обозначения твердых ш и ч?  :wall:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Евгений от августа 10, 2010, 18:38
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Ну что это такое? polszczyzna
Это — очень хорошо. :smoke:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:39
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:37
ближе - это значит рядом...
Вы сейчас говорите о языке, или о географии?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Yitzik от августа 10, 2010, 18:39
Но словацкий-то чеху понятнее всего, правда?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:40
Цитата: Nekto от августа 10, 2010, 18:37
Кстати, а почему в польском нет букв для обозначения твердых ш и ч?  :wall:
можно и так.
mojno i tak pisat. tolko neponiatno zachem.
takoy iazic zdes nepriemlut?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:41
Цитата: Yitzik от августа 10, 2010, 18:39
Но словацкий-то чеху понятнее всего, правда?
Я же сказала, что не говорю про словацкий  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:41
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 18:39
Вы сейчас говорите о языке, или о географии?
я и раньше об этом говорил.
вы не заметили? :donno:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от августа 10, 2010, 18:42
Цитата: Yitzik от августа 10, 2010, 18:39
Но словацкий-то чеху понятнее всего, правда?

Странный вопрос.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:43
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:41
я и раньше об этом говорил.
вы не заметили? :donno:
Мы здесь говорим о языке  :donno:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от августа 10, 2010, 18:45
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Ну что это такое? polszczyzna
Кстати, как русский аналог будет?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 18:50
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 18:43
Мы здесь говорим о языке  :donno:

а! понял, классом ошибся...
значит география в соседнем...  :green:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 18:50
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 18:50
в соседнем...
Offtop
наверное.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lugat от августа 10, 2010, 19:51
Цитата: piton от августа 10, 2010, 18:45
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Ну что это такое? polszczyzna
Кстати, как русский аналог будет?
Бедные, Отчизна есть, а руссизна нету.  :'(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от августа 10, 2010, 21:34
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 17:45
Если бы русские писали "так, как говорят" чехи бы тоже не понимали (даже письменную форму). Из-за того и непонятен белорусский, хотя с точки зрения лексики он чешскому довольно близок. Все дело в фонетике...
Как будто у чешского, блин, праславянский вокализм. Klič, kůň, kouřit, bílý (особенно в форме bejlej), dle, mojE každodennÍ prácE - чем это лучше, нежели "чалавек цягае ваду на вяроўцы"? И не мешает ли такой вокализм чехам понимать другие славянские, кстати?

Аналогично, чем польский с его орфографией, к которой, по вашим словам, надо привыкать, так уж лучше белорусского, к которому тоже можно привыкнуть?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 21:52
Цитата: Vertaler от августа 10, 2010, 21:34
"чалавек цягае ваду на вяроўцы"?

:no:
некрасивый подбор слов и, вообще, бессмыслица.

как это вы себе представляете
таскать воду на веревке????
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 21:53
Цитата: Vertaler от августа 10, 2010, 21:34
Как будто у чешского, блин, праславянский вокализм. Klič, kůň, kouřit, bílý (особенно в форме bejlej), dle, mojE každodennÍ prácE - чем это лучше, нежели "чалавек цягае ваду на вяроўцы"? И не мешает ли такой вокализм чехам понимать другие славянские, кстати?
Не мешает, так как во многих диалектах такого нет :).
Кстати, я не говорю, что чешский должен быть особенно понятным остальным славянам.  ;)

Цитироватьbejlej
Это вы где слышали?  :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 22:02
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 21:52
как это вы себе представляете
таскать воду на веревке????
Offtop
Веровка, наверное, на ведре.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 22:05
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 22:02
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 21:52
как это вы себе представляете
таскать воду на веревке????
Offtop
Веровка, наверное, на ведре.

может на метле?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от августа 10, 2010, 22:08
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 21:53
Не мешает, так как во многих диалектах такого нет :).
Ага, примерно как я подозревал. Диалекты + словацкий + твёрдое склонение - всё вместе должно помогать. :)
Цитировать
Цитироватьbejlej
Это вы где слышали?  :o
Кстати, просветите. С одной стороны, я читал, что в ej переходит только ý. С другой стороны, в слове zejtra > zítra "восстановили" í, а не ý - значит, были прецеденты?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 22:18
Цитата: Vertaler от августа 10, 2010, 22:08
Кстати, просветите. С одной стороны, я читал, что в ej переходит только ý. С другой стороны, в слове zejtra > zítra "восстановили" í, а не ý - значит, были прецеденты?
Там переход aj > ej  (zajtra > zejtra). Некоторые утверждают, что форма zítra встречалась и в старочешском (может в диалектах?) но обычно ее считают новой формой.  :)
Переход í > ej тоже встречается, но очень редко.  :)

Offtop
Цитата: rudaru от августа 10, 2010, 22:05
может на метле?

- на граблях.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от августа 10, 2010, 22:43
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 22:18
Некоторые утверждают, что форма zítra встречалась и в старочешском (может в диалектах?) но обычно ее считают новой формой.  :)
Я знаю дык.

Цитата: Vertaler от августа 10, 2010, 22:08
в слове zejtra > zítra "восстановили" í, а не ý - значит, были прецеденты?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 22:47
Ну да - только почему бы "восстановляли" ý?  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 10, 2010, 22:57
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 22:18
- на граблях.[/off]

вам виднее...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 10, 2010, 23:19
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 11, 2010, 00:14
Цитата: Konopka от августа 10, 2010, 23:19

летать на метле занятие не для слабонервных  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 11, 2010, 00:16
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от августа 11, 2010, 00:30
Цитата: Konopka от августа 11, 2010, 00:16

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 11, 2010, 00:36
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от августа 11, 2010, 00:56
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от августа 11, 2010, 01:33
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sladkorček от августа 11, 2010, 12:31
про чешский и словенский вполне верю, особенно про восприятие текстов (на слух с живой речью сложнее будет, особенно в некоторых регионах)

тем более что в словенском имеются некоторые западнославянские особенности
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от августа 12, 2010, 13:52
Цитата: Sladkorček от августа 11, 2010, 12:31
тем более что в словенском имеются некоторые западнославянские особенности
какие?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sladkorček от августа 13, 2010, 23:04
много всего разное, касается разных составляющих языка, достаточно широкая тема
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pinia от августа 14, 2010, 00:43
Цитата: piton от августа 10, 2010, 18:45
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Ну что это такое? polszczyzna
Кстати, как русский аналог будет?
ruszczyzna  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: jvarg от августа 14, 2010, 07:16
Цитата: Pinia от августа 14, 2010, 00:43
Цитата: piton от августа 10, 2010, 18:45
Цитата: I. G. от августа 10, 2010, 18:33
Ну что это такое? polszczyzna
Кстати, как русский аналог будет?
ruszczyzna  ;D

Польчизна/Русчизна?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pinia от августа 14, 2010, 12:35
аналог словообразовательный
polszczyzna - ruszczyzna - chińszczyzna - francuszczyzna - cudzoziemszczyzna  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 10:56
Цитата: Антиромантик от апреля 30, 2009, 15:50
Цитата: Jarvi от апреля 30, 2009, 00:21
Возможно, понимание польского сильно улучшается при знании украинского.
Это как? :scl:
чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
P.S. szcz=щ
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 11:11
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 10:56
чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
А ничего, что грамматика другая чуть менее чем полностью?...
Зато в русский украинский преобразуется почти идеально простой словозаменой.  :P
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 3, 2012, 11:16
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 10:56
чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
А ничего, что грамматика другая чуть менее чем полностью?...
Зато в русский украинский преобразуется почти идеально простой словозаменой.  :P
грамматика на оборот очень близка к украинским диалектам

какое слово в русском является эквивалентом "робитиму" и "був зробив"?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 11:18
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:16
какое слово в русском является эквивалентом "робитиму"
А в каких диалектах такие обороты, собс-но, есть и какова их частотность?..
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:16
и "був зробив"
"Был сделавши".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lugat от февраля 3, 2012, 11:27
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18
"Был сделавши".
А когда в 1 л. ед. ч. то «в» меняем на «м»: «был выпимши».  :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 11:37
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:16
какое слово в русском является эквивалентом "робитиму"
А в каких диалектах такие обороты, собс-но, есть и какова их частотность?..
литературная норма.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 3, 2012, 11:39
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:16
какое слово в русском является эквивалентом "робитиму"
А в каких диалектах такие обороты, собс-но, есть и какова их частотность?..
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:16
и "був зробив"
"Был сделавши".
робитиму - стандартный украинский, сокр. от робити йму

диалектные особенности это типа робив єм cf. Пол. robiłem
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 11:44
Цитата: Lugat от февраля  3, 2012, 11:27
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18
"Был сделавши".
А когда в 1 л. ед. ч. то «в» меняем на «м»: «был выпимши».  :???
Это чисто диалектный переход. По норме "выпивши". Однако вариант "выпимши" растиражирован благодаря литературе.
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 11:37
литературная норма.
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:39
стандартный украинский
Я знаю, что это норма. Как и то, что с украинской современной нормы порой сами украинцы плюются. Я вас про диалекты спрашивал.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 3, 2012, 12:22
ЦитироватьКак и то, что с украинской современной нормы порой сами украинцы плюются.
Обычно плюются с экспериментальных псевдонорм (типа языка новостей на телеканале СТБ). Литературная норма в чистом виде у типичного носителя болезненной реакции не вызывает.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 12:24
Так каков диалектный ареал форм на -иму?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LOSTaz от февраля 3, 2012, 12:29
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 12:22
ЦитироватьКак и то, что с украинской современной нормы порой сами украинцы плюются.
Обычно плюются с экспериментальных псевдонорм (типа языка новостей на телеканале СТБ). Литературная норма в чистом виде у типичного носителя болезненной реакции не вызывает.
А что с этим языком новостей не так?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 3, 2012, 12:36
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 10:56чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
А ничего, что грамматика другая чуть менее чем полностью?...
Ну, если только по грамматике судить, то русский, польский и украинский - один язык. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 3, 2012, 12:37
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:44
Цитата: Lugat от февраля  3, 2012, 11:27
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18
"Был сделавши".
А когда в 1 л. ед. ч. то «в» меняем на «м»: «был выпимши».  :???
Это чисто диалектный переход. По норме "выпивши". Однако вариант "выпимши" растиражирован благодаря литературе.
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 11:37
литературная норма.
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:39
стандартный украинский
Я знаю, что это норма. Как и то, что с украинской современной нормы порой сами украинцы плюются. Я вас про диалекты спрашивал.
дык яж и говорю что в диалектах optional связка бывает в прошедшем времени
в стандартном украинском бывает и в настоящем времени
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 12:40
Цитата: piton от февраля  3, 2012, 12:36
Ну, если только по грамматике судить, то русский, польский и украинский - один язык. :)
Гм.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 12:41
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 12:37
дык яж и говорю что в диалектах optional связка бывает в прошедшем времени
в стандартном украинском бывает и в настоящем времени
Да отвлекитесь от стандартного языка, изоглоссы дайте!..
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 12:44
я харків'янин і використовую здебільшого форму -му коли розмовляю рідною.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 3, 2012, 12:44
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 12:41
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 12:37
дык яж и говорю что в диалектах optional связка бывает в прошедшем времени
в стандартном украинском бывает и в настоящем времени
Да отвлекитесь от стандартного языка, изоглоссы дайте!..
ужеж давал, робил єм vs. робив
еще: читал бым vs. читав би

это лемковский
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 12:46
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 12:44
это лемковский
А что за пределами лемковского? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 3, 2012, 12:47
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 12:24
Так каков диалектный ареал форм на -иму?
Из диалектов без -иму только язык Закарпатья вспоминается, возможно, еще в некоторых диалектах без него обходятся. Впрочем, под влиянием русского форма на -иму может вытесняться конструкцией с «буду»,  хотя обычно они используются параллельно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 3, 2012, 12:47
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 12:46
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 12:44
это лемковский
А что за пределами лемковского? :)
начинается словацкий уже
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 3, 2012, 12:56
Цитата: LOSTaz от февраля  3, 2012, 12:29
А что с этим языком новостей не так?
То, что его пытаются сделать как можно более непохожим на современную и советсткую литературную норму, бессистемно добавляя детали из различных старых орфографий, отклоненного «Проекта-99», языка диаспоры и еще неизвестно-откуда. Типа борются с колониальным наследием, хотя в реальном мире никто на таком языке не говорит.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LOSTaz от февраля 3, 2012, 13:06
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 12:56
Цитата: LOSTaz от февраля  3, 2012, 12:29
А что с этим языком новостей не так?
То, что его пытаются сделать как можно более непохожим на современную и советсткую литературную норму, бессистемно добавляя детали из различных старых орфографий, отклоненного «Проекта-99», языка диаспоры и еще неизвестно-откуда. Типа борются с колониальным наследием, хотя в реальном мире никто на таком языке не говорит.
Т. е. занимаются пуризмом? :)

В Азербайджане тоже есть каналы, намеренно использующие большое количество никем более не употребляемых турецких слов.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 3, 2012, 13:21
Цитата: LOSTaz от февраля  3, 2012, 13:06
В Азербайджане тоже есть каналы, намеренно использующие большое количество никем более не употребляемых турецких слов.
зачем они это делают?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 3, 2012, 13:34
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 12:47
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 12:24
Так каков диалектный ареал форм на -иму?
Из диалектов без -иму только язык Закарпатья вспоминается, возможно, еще в некоторых диалектах без него обходятся. Впрочем, под влиянием русского форма на -иму может вытесняться конструкцией с «буду»,  хотя обычно они используются параллельно.
-иму не характерно для всех западных говоров. Чуть на запад от Житомира и ничего подобного не услышишь.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 3, 2012, 13:34
Цитата: Lugat от февраля  3, 2012, 11:27
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18"Был сделавши".
А когда в 1 л. ед. ч. то «в» меняем на «м»: «был выпимши».
Откуда информация?  :o

Цитата: Python от февраля  3, 2012, 12:56
отклоненного «Проекта-99»
Что за проект?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LOSTaz от февраля 3, 2012, 13:42
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 13:21
Цитата: LOSTaz от февраля  3, 2012, 13:06
В Азербайджане тоже есть каналы, намеренно использующие большое количество никем более не употребляемых турецких слов.
зачем они это делают?
1) Пурификация.
2) Пантюркизм, намеренное сближение двух языков.

За это Azərbaycan Dil Qurumu (Азербайджанский Языковой Совет) много раз писал жалобы их руководству, но вроде никакме меры не были предприняты.

Про речь некоторых ведущих вообще молчу: либо говорят какие странные турецкие фразы, либо словечки типа "kstate", "da ladna", "predstavl'ayete" и т. п.

Я им и сам не грешу использовать некоторые уже устоявшиеся туркизмы, но они просто меры не знают!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 13:43
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:18
Цитата: iopq от февраля  3, 2012, 11:16
какое слово в русском является эквивалентом "робитиму"
А в каких диалектах такие обороты, собс-но, есть и какова их частотность?..
Ищу украинскоговоряших! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,14364.0.html) - по теме.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 3, 2012, 14:30
Цитата: LOSTaz от февраля  3, 2012, 13:42
1) Пурификация.
Ясно. Хорватизация.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 3, 2012, 14:32
Цитата: Alone Coder от февраля  3, 2012, 13:34
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 12:56
отклоненного «Проекта-99»
Что за проект?
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 14:34
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Цитата: Alone Coder от февраля  3, 2012, 13:34
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 12:56
отклоненного «Проекта-99»
Что за проект?
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
Да, фишка маргинальных ультранационалистов теперь.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
Это проєкт, в котором пъют "у кнайпах з філіжанок" вместо "у кав'ярнях з чашок". Полонизация.
А на латиницу перейти никто, вроде, пока не предлагал.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 3, 2012, 14:44
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
нет, проєкт, в котором пъют "у кнайпах з ріжних филіжанок" вместо "у кав'ярнях з різних чашок". Полонизация.
Кнайпа и філіжанка — вообще не часть проєкта, а обычные львовизмы (хотя в таком контексте тоже довольно часто встречаются). Проєкт же предлагает, например, заменить «Афіни» на «Атени», «ефір» на «етер», «солі» на «соли», несколько расширяет сферу использования буквы ґ и т.п.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 3, 2012, 14:45
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:37
Это проєкт, в котором пъют "у кнайпах з філіжанок" вместо "у кав'ярнях з чашок".
Какие-то странные у вас ультранационалисты...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 3, 2012, 14:45
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
Это проєкт, в котором пъют "у кнайпах з філіжанок" вместо "у кав'ярнях з чашок". Полонизация.
А на латиницу перейти никто, вроде, пока не предлагал.
кнайпи й філіжанки трохи не туди. Не гіперболізуйте.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 14:45
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:44
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
нет, проєкт, в котором пъют "у кнайпах з ріжних филіжанок" вместо "у кав'ярнях з різних чашок". Полонизация.
Кнайпа и філіжанка — вообще не часть проєкта, а обычные львовизмы (хотя в таком контексте тоже довольно часто встречаются). Проєкт же предлагает, например, заменить «Афіни» на «Атени», «ефір» на «етер», «солі» на «соли», несколько расширяет сферу использования буквы ґ и т.п.
Отдельно львовизмы и пройэкт не ходят.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 14:46
Цитата: LUTS от февраля  3, 2012, 14:45
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
Это проєкт, в котором пъют "у кнайпах з філіжанок" вместо "у кав'ярнях з чашок". Полонизация.
А на латиницу перейти никто, вроде, пока не предлагал.
кнайпи й філіжанки трохи не туди. Не гіперболізуйте.
Хочу - гиперболизирую. :P
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2012, 15:17
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:45
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:44
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  3, 2012, 14:35
Цитата: Python от февраля  3, 2012, 14:32
Проект украинской орфографии, вносивший в нее некоторые радикальные изменения, который активно обсуждался, но так и не был официально утвержден.
а есть проект перехода на латиницу?
нет, проєкт, в котором пъют "у кнайпах з ріжних филіжанок" вместо "у кав'ярнях з різних чашок". Полонизация.
Кнайпа и філіжанка — вообще не часть проєкта, а обычные львовизмы (хотя в таком контексте тоже довольно часто встречаются). Проєкт же предлагает, например, заменить «Афіни» на «Атени», «ефір» на «етер», «солі» на «соли», несколько расширяет сферу использования буквы ґ и т.п.
Отдельно львовизмы и пройэкт не ходят.
Кстати, почему-то мы свои тремпели и кульки не форсим на телевидении.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от февраля 3, 2012, 15:25
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 10:56
чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
А ничего, что грамматика другая чуть менее чем полностью?...

Бред.  :down: ВНЕЗАПНО.  ;)

Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Зато в русский украинский преобразуется почти идеально простой словозаменой.  :P

Бред. Но не совсем. У многих "украйонцев" украйонский именно такой.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
У меня вопрос ко всем присутсвующим. Зная какой из славянских языков можно общяться и понимать всех славян? Перефразируя, есть ли какой то язык близкий к общеславянскаму? Задал этот вопрос, так как читал в одном учебнике татарского языка, что зная татарский будеш понимать и разговаривать со всеми тюрками. Возможно есть такой язык и среди славянских.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 15, 2012, 15:43
Что-то тут писали про словацкий
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Borovik от февраля 15, 2012, 15:45
Цитата: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
читал в одном учебнике татарского языка, что зная татарский будеш понимать и разговаривать со всеми тюрками.
Ну, расхожая мифологема, растущая из комплекса величия отдельно взятой нации.
Ее соответствие реальности - это другой вопрос
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Karakurt от февраля 15, 2012, 15:49
Крымский наверное самый средний из тюркских.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Искандер от февраля 15, 2012, 15:51
Я вот, когда сербский слышу, ничерта не понимаю. Чешский то же. Так что взаимопонимаемость кончилась.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Искандер от февраля 15, 2012, 15:53
Цитата: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
У меня вопрос ко всем присутсвующим. Зная какой из славянских языков можно общяться и понимать всех славян? Перефразируя, есть ли какой то язык близкий к общеславянскаму?
Все одинаково насохраняли и нарасходились. Да и праславянский нынеживущим любым будет бы понимать на слух не очень просто.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: стэпняк от февраля 16, 2012, 07:45
Цитата: Borovik от февраля 15, 2012, 15:45
Цитата: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
читал в одном учебнике татарского языка, что зная татарский будеш понимать и разговаривать со всеми тюрками.
Ну, расхожая мифологема, растущая из комплекса величия отдельно взятой нации.
Ее соответствие реальности - это другой вопрос

Однако был в армии такой случай. Повздорили казах с азербайджанцем, ругались на своих языках и явно плохо понимали друг друга, так переводчиком у них татарин был. На русский они почему то не перешли, мабуть из принципа.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 16, 2012, 07:55
а вот на нашей погранзаставе литовец с молдаванином промеж себя по-русски ругались, хоть и с акцентом
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 16, 2012, 11:26
Цитата: Искандер от февраля 15, 2012, 15:51
Я вот, когда сербский слышу, ничерта не понимаю. Чешский то же. Так что взаимопонимаемость кончилась.
На слух вообще сложнее воспринимается, чем письменно. Могу читать сербхорватские википедии, но их же песни понимаю с трудом. Впрочем, когда-как.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
Цитата: Nekto от февраля  3, 2012, 15:25
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 10:56
чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
А ничего, что грамматика другая чуть менее чем полностью?...

Бред.  :down: ВНЕЗАПНО.  ;)
Отдельная возвратная частица, личные ОТДЕЛЯЕМЫЕ *** аффиксы в прошедшем времени, в падежных флексиях без поллитра не разберешься и далее по списку, а вы говорите - бред?...
Цитировать
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Зато в русский украинский преобразуется почти идеально простой словозаменой.  :P
Бред. Но не совсем. У многих "украйонцев" украйонский именно такой.
У вас большие претензии к синтаксису русско-украинских переводов Гугла?...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: стэпняк от февраля 16, 2012, 11:53
Цитата: Poirot от февраля 15, 2012, 15:43
Что-то тут писали про словацкий

На слух не слышал. А читать - ужас. Обилие точек, крючков и.т.д. просто убивает - текст очень грязный. Может всё-таки сербский - там хоть кириллица, да и пообщятся можно - строителей в городе дофига. У них принципе достаточно понятно, только ударение в основном на первый слог и гласные проглатывают.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 16, 2012, 12:06
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
У вас большие претензии к синтаксису русско-украинских переводов Гугла?...
Есть случаи, когда гугл правильно выбрать нужный падеж неспособен. Рус. твоей=укр. твоїй, твоєї, твоєю — проблема того же уровня сложности, что и автоматическая ёфикация. Индикаторная ошибка учивших украинский после русского.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2012, 12:11
Цитата: Python от февраля 16, 2012, 12:06
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
У вас большие претензии к синтаксису русско-украинских переводов Гугла?...
Есть случаи, когда гугл правильно выбрать нужный падеж неспособен. Рус. твоей=укр. твоїй, твоєї, твоєю — проблема того же уровня сложности, что и автоматическая ёфикация. Индикаторная ошибка учивших украинский после русского.
В СРЛЯ ВНЕЗАПНО тоже есть "твоей" и "твоею". Формы датива и генитива слились полностью, да. Но это хотя и представляет сложность для машинного перевода, еще не делает украинскую грамматику чем-то иным.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 16, 2012, 12:25
Цитата: стэпняк от февраля 16, 2012, 11:53
только ударение в основном на первый слог и гласные проглатывают.
суровые сербские момци все гласные произносят одинаково сурово
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 16, 2012, 13:09
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 12:11
Цитата: Python от февраля 16, 2012, 12:06
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
У вас большие претензии к синтаксису русско-украинских переводов Гугла?...
Есть случаи, когда гугл правильно выбрать нужный падеж неспособен. Рус. твоей=укр. твоїй, твоєї, твоєю — проблема того же уровня сложности, что и автоматическая ёфикация. Индикаторная ошибка учивших украинский после русского.
В СРЛЯ ВНЕЗАПНО тоже есть "твоей" и "твоею". Формы датива и генитива слились полностью, да. Но это хотя и представляет сложность для машинного перевода, еще не делает украинскую грамматику чем-то иным.
Частично делает. Слияние падежных форм — предварительная стадия потери падежей (как, например, произошло в болгарском).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от февраля 16, 2012, 19:53
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
Цитата: Nekto от февраля  3, 2012, 15:25
Цитата: Awwal12 от февраля  3, 2012, 11:11
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2012, 10:56
чь заменяем на ть, шь на сь и т.п. - выходит очень понятно и похоже на украинский.
А ничего, что грамматика другая чуть менее чем полностью?...

Бред.  :down: ВНЕЗАПНО.  ;)
Отдельная возвратная частица, личные ОТДЕЛЯЕМЫЕ *** аффиксы в прошедшем времени, в падежных флексиях без поллитра не разберешься и далее по списку, а вы говорите - бред?...

Это почти НИЧЕГО на самом деле. И это все ВНЕЗАПНО есть в украинском (западном), вернее вчера еще было.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:42
Цитата: Python от февраля 16, 2012, 13:09
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 12:11
Цитата: Python от февраля 16, 2012, 12:06
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
У вас большие претензии к синтаксису русско-украинских переводов Гугла?...
Есть случаи, когда гугл правильно выбрать нужный падеж неспособен. Рус. твоей=укр. твоїй, твоєї, твоєю — проблема того же уровня сложности, что и автоматическая ёфикация. Индикаторная ошибка учивших украинский после русского.
В СРЛЯ ВНЕЗАПНО тоже есть "твоей" и "твоею". Формы датива и генитива слились полностью, да. Но это хотя и представляет сложность для машинного перевода, еще не делает украинскую грамматику чем-то иным.
Частично делает. Слияние падежных форм — предварительная стадия потери падежей (как, например, произошло в болгарском).
:) ну твоей твоею - вариативность таких окончаний внезапно существует уже этак лет пятьсот или шестьсот. А может быть и вообще с момента преобразования юсов - лет этак 900. Это из того же плана - как и ногой - ногою.
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:51
Цитата: Poirot от февраля 15, 2012, 15:43
Что-то тут писали про словацкий
;Dнихрена мне вообще  не понятный, один из самых непонятных славянских языков для русских наверное.
Хотя они писали, на ютьюбе читал комментарии, что на русском вроде почти все якобы понимают. Так же некоторые и другие писали про русский язык.
Ну читал некоторые комментарии к песням диснея например. Это как?
:) Ну хрен знает, вроде словацкий и искареженный хрен знает как, и все там по другому звучит, та же самая песня (сравнивал и на русском, и на словацком), но все же якобы они понимают русскую версию, и я нихрена не могу понять словацкую, даже с трудом догадываюсь что это вообще славянский язык, настолько все перекорежено.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2012, 23:55
Цитата: Nekto от февраля 16, 2012, 19:53
Это почти НИЧЕГО на самом деле.
Если это "почти ничего", тогда русская и украинская грамматики вообще идентичны.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 00:57
Цитата: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:42
:) ну твоей твоею - вариативность таких окончаний внезапно существует уже этак лет пятьсот или шестьсот. А может быть и вообще с момента преобразования юсов - лет этак 900. Это из того же плана - как и ногой - ногою.
;D
Но, насколько я понимаю, формы «твоею», «ногою», «темною» и т.п. в наше время воспринимаются как несколько архаичные — их можно услышать преимущественно в поэзии для выравнивания рифмы. Ну а формы дательного и родительного падежей в таких словах в русском слились окончательно. В существительных женского рода они, прада, пока еще различимы, но различие это слабо слышится и не всегда пишется.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от февраля 17, 2012, 01:02
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 00:57
В существительных женского рода они, прада, пока еще различимы, но различие это слабо слышится и не всегда пишется.
Вы разницу между [ы] и [ь] слабо слышите?  :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 01:10
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 23:55
Цитата: Nekto от февраля 16, 2012, 19:53
Это почти НИЧЕГО на самом деле.
Если это "почти ничего", тогда русская и украинская грамматики вообще идентичны.
На самом деле такие грамматические кострукции, хоть и не являются частью современной литературной нормы, у украинцев более-менее на слуху, трудностей понимания практически не вызывают — это довольно распространенный диалектизм, встречающийся даже в литературной классике.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 01:17
Цитата: Awwal12 от февраля 17, 2012, 01:02
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 00:57
В существительных женского рода они, прада, пока еще различимы, но различие это слабо слышится и не всегда пишется.
Вы разницу между [ы] и [ь] слабо слышите?  :o
Но «бросил кость собаке» и «бросил кость собаки» довольно похожи, нет? Или «Послание Президента России» — в каком падеже там Россия? А если «Послание Президента США России»  или «Послание Президента России США»? Впрочем, в последнем случае даже в украинском формы Росії совпадают :tss:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 17, 2012, 08:02
Цитата: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:51
нихрена мне вообще  не понятный, один из самых непонятных славянских языков для русских наверное.
вопрос тут по-другому ставился. я не говорил, что словацкий понятен для русских. скорее уж белорусский тогда.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 17, 2012, 08:28
Цитата: Poirot от февраля 16, 2012, 12:25
суровые сербские момци все гласные произносят одинаково сурово
:yes: ;up:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 09:16
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 00:57
Цитата: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:42
:) ну твоей твоею - вариативность таких окончаний внезапно существует уже этак лет пятьсот или шестьсот. А может быть и вообще с момента преобразования юсов - лет этак 900. Это из того же плана - как и ногой - ногою.
;D
Но, насколько я понимаю, формы «твоею», «ногою», «темною» и т.п. в наше время воспринимаются как несколько архаичные — их можно услышать преимущественно в поэзии для выравнивания рифмы. Ну а формы дательного и родительного падежей в таких словах в русском слились окончательно. В существительных женского рода они, прада, пока еще различимы, но различие это слабо слышится и не всегда пишется.
Не понял? И в каком месте они слились? Вот склонение слова нога хотя бы:
http://ru.wiktionary.org/wiki/нога (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%B0)
Окончания родительного и дательного падежей совершенно различные.
Единственное совпадение происходит в склонении прилагательных в женском роде.
ВОобще в русском языке сохранилось очень много праславянских падежных окончаний, почти все, за исключением нескольких окончаний для двойственного числа, ну разве что  слияния различий между ятем и е, и так же изменение носовых, хотя такое произошло во всех практически славянских языках за редким исключением.
Где склонение на самом деле пострадало - взять хотя бы для примера сербский язык. Окончания склонений там слабо различаются. Местный и дательный полностью совпадают во всех склонениях. А так же во множественном числе совпадают дательный, творительный и местный падежи.


Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 09:56
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 01:17
Цитата: Awwal12 от февраля 17, 2012, 01:02
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 00:57
В существительных женского рода они, прада, пока еще различимы, но различие это слабо слышится и не всегда пишется.
Вы разницу между [ы] и [ь] слабо слышите?  :o
Но «бросил кость собаке» и «бросил кость собаки» довольно похожи, нет? Или «Послание Президента России» — в каком падеже там Россия? А если «Послание Президента США России»  или «Послание Президента России США»? Впрочем, в последнем случае даже в украинском формы Росії совпадают :tss:
:fp: Я лично как носитель русского языка прекрасно слышу.
А насчет России - там опять же, лишь одна парадигма склонения, еще раз доказывается как много различных окончаний сохранилось в русском даже для одного типа склонения. В третьем склонении тоже много совпадает, и это еще от праславянского времени, и что с этого?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 09:58
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 09:56
Я лично как носитель русского языка прекрасно слышу.
Редуцированные после мягких согласных (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27468.0/topicseen.html)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:00
Цитата: Alone Coder от февраля 17, 2012, 09:58
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 09:56
Я лично как носитель русского языка прекрасно слышу.
Редуцированные после мягких согласных (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27468.0/topicseen.html)
И это что там за ерунда?
;D не знаю, может в некоторых говорах и совпадает, но у нас различается это точно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:01
Цитата: Python от февраля 16, 2012, 13:09
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 12:11
Цитата: Python от февраля 16, 2012, 12:06
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 11:48
У вас большие претензии к синтаксису русско-украинских переводов Гугла?...
Есть случаи, когда гугл правильно выбрать нужный падеж неспособен. Рус. твоей=укр. твоїй, твоєї, твоєю — проблема того же уровня сложности, что и автоматическая ёфикация. Индикаторная ошибка учивших украинский после русского.
В СРЛЯ ВНЕЗАПНО тоже есть "твоей" и "твоею". Формы датива и генитива слились полностью, да. Но это хотя и представляет сложность для машинного перевода, еще не делает украинскую грамматику чем-то иным.
Частично делает. Слияние падежных форм — предварительная стадия потери падежей (как, например, произошло в болгарском).
Ну это вообще бред. И в каком языке такая стадия? Наверное в украинском? Так как в русском уже четвертое столетие никаких предпосылок нет и никаких изменений в склонении не наблюдается.
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 10:02
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:01
Так как в русском уже четвертое столетие никаких предпосылок нет и никаких изменений в склонении не наблюдается.
А акцентные?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:03
Цитата: Alone Coder от февраля 17, 2012, 10:02
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:01
Так как в русском уже четвертое столетие никаких предпосылок нет и никаких изменений в склонении не наблюдается.
А акцентные?
:) уж в сторону аналитизма точно никаких подвижек нет.
Что за акцентные еще? И какие например?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 10:05
земля́ми > зе́млями (рубеж XIX-XX в.).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:06
Цитата: Alone Coder от февраля 17, 2012, 10:05
земля́ми > зе́млями (рубеж XIX-XX в.).
:) ну небольшие перестановки ударения никак не влияют ни на что.
Наоборот ударения обычно так переставляются, чтобы были яснее выражены различия там, где совпадения есть.
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:56
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 08:02
Цитата: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:51
нихрена мне вообще  не понятный, один из самых непонятных славянских языков для русских наверное.
вопрос тут по-другому ставился. я не говорил, что словацкий понятен для русских. скорее уж белорусский тогда.
:) хе ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых.
А вот мы почему-то не понимаем, что там говорят, и почему так?
;D
http://www.youtube.com/watch?v=-rKFn1-Ap9o&feature=related
Вот к примеру про эту песню так словаки писали, что понятно почти все, в комментариях пару отзывов нашел вроде.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:03
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:03
Цитата: Alone Coder от февраля 17, 2012, 10:02
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:01
Так как в русском уже четвертое столетие никаких предпосылок нет и никаких изменений в склонении не наблюдается.
А акцентные?
:) уж в сторону аналитизма точно никаких подвижек нет.

:???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:11
 :) Кстати, в отличие от болгарского языка, где глагол монстр, в русском языке глагол как бы упростился до самой последней стадии, дальше уже некуда.
;D ну система времен. Даже еще Ломоносов писал о каком-то давнопрошедшем времени в русском, которое уже вышло походу из употребления окончательно почти уже.
Да обычно во всех аналитических языках глаголы монстры с зашкаливающим количеством времен, от 9 и больше.
;D
:) Не знаю даже, что должно случиться с русским народом и русским населением, чтобы хотя бы он в какой-то части стал аналитическим.
Может распад России на отдельные микрокняжества, которые будут завоеваны, сильно разбавлены другим языком, и вообще распад русского языка на множество языков.
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:14
Большинство ИЕ языков аналитизировались. Чья диверсия?
Русский - особый какой-то?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:15
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:14
Большинство ИЕ языков аналитизировались. Чья диверсия?
Русский - особый какой-то?
:) конечно особенный,  как и славянская ветвь в целом.
что за бред насчет аналитизма? Вообще некоторые ИЕ языки почти агглютинативные стали. У каждых языков свой путь развития. Аналитизм распространился в основном в западных ИЕ языках, и иранских (может из-за чрезмерного смешения тоже с другими народами).
Хотя для примера осетинский  - из-за чрезмерного влияния кавказских языков он стал уже близок а агглютинативному. ХОтя на каком-то этапе развития все же падежная система, судя по косвенным признакам, свернулась до 3 или 4 падежной.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:16
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:15
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:14
Большинство ИЕ языков аналитизировались. Чья диверсия?
Русский - особый какой-то?
:) конечно особенный,  как и славянская ветвь в целом.

А какой-нить конкретики?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:17
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:16
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:15
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:14
Большинство ИЕ языков аналитизировались. Чья диверсия?
Русский - особый какой-то?
:) конечно особенный,  как и славянская ветвь в целом.

А какой-нить конкретики?
:) я уже написал.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:18
Вы напишите про особенность. Она в чём?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:21
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:18
Вы напишите про особенность. Она в чём?
:) особенность - в своем пути развития.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:22
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:19
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:18
Вы напишите про особенность. Она в чём?
:) особенность - в своем пути развития.
Пингвины - птицы, но у них особый путь :). Но биология эту особенность объяснит наверное и это будет научно..
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:25
ЦитироватьБольшинство ИЕ языков аналитизировались. Чья диверсия?
;D кстати они анализиторовались где-то в веках 7-14. Очень многие. Странное совпадение если честно.
:) ну иранские где-то чуть раньше - в веках 4-7.
Даже к примеру болгарский язык. Или английский для примера.
:) русский язык тоже испытал в это время довольно сильную перестановку, но которая не привела к развитию аналитизма, а наоборот - к упрощению глагола.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:27
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:25
ЦитироватьБольшинство ИЕ языков аналитизировались. Чья диверсия?
;D кстати они анализиторовались где-то в веках 9-14. Очень многие. Странное совпадение если честно.

Совпадение если честно. Время одно, а истории разные
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:33
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:25

русский язык тоже испытал в это время довольно сильную перестановку, но которая не привела к развитию аналитизма, а наоборот - к упрощению глагола.
Я бы не сказал что это такой уж наоборот
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:34
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:28
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:25
русский язык тоже испытал в это время довольно сильную перестановку, но которая не привела к развитию аналитизма, а наоборот - к упрощению глагола.
А почему наоборот? Упрощение это не развитие аналитизма?
;D ну хрен знает. Все же русский язык остался флективным языком со свободным порядком слов, в отличие от многих других языков. Хотя в болгарском свободный порядок слов остался, в отличие даже от немецкого языка, где как бы есть 4 падежа крайне аналитических.  ;D
:)

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:39
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:34
"...русский язык остался флективным языком со свободным порядком слов, в отличие от многих других языков. Хотя в болгарском свободный порядок слов остался, в отличие даже от немецкого языка, где как бы есть 4 падежа крайне аналитических..."
:)
Флективными остались большинство ИЕ. В смысле не развили значительной агглютинативности. Порядок слов свободный не только в русском и везде это относительное понятие. Что до немецкого то его жёсткость не столь однозначна как по мне лично
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:41
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:39
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:34
"...русский язык остался флективным языком со свободным порядком слов, в отличие от многих других языков. Хотя в болгарском свободный порядок слов остался, в отличие даже от немецкого языка, где как бы есть 4 падежа крайне аналитических..."
:)
Флективными остались большинство ИЕ. В смысле не развили значительной агглютинативности. Порядок слов свободный не только в русском и везде это относительное понятие. Что до немецкого то его жёсткость не столь однозначна как по мне лично
:) Как я понял ты хочешь сказать,  что русский язык из-за редуцирования глагола подвинулся  к аналитизму?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от февраля 17, 2012, 11:45
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:41
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:39

Флективными остались большинство ИЕ. В смысле не развили значительной агглютинативности. Порядок слов свободный не только в русском и везде это относительное понятие. Что до немецкого то его жёсткость не столь однозначна как по мне лично
:) Как я понял ты хочешь сказать,  что русский язык из-за редуцирования глагола подвинулся  к аналитизму?
РЯ к аналитизму подвинулся несильно. Роль именно "редуцирования глагола" в этом обсуждать мне трудно, т.к. я не силён в древнерусском, но предполагаю что есть там и такое
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:51
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:45
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:41
Цитата: Валер от февраля 17, 2012, 11:39

Флективными остались большинство ИЕ. В смысле не развили значительной агглютинативности. Порядок слов свободный не только в русском и везде это относительное понятие. Что до немецкого то его жёсткость не столь однозначна как по мне лично
:) Как я понял ты хочешь сказать,  что русский язык из-за редуцирования глагола подвинулся  к аналитизму?
РЯ к аналитизму подвинулся несильно. Роль именно "редуцирования глагола" в этом обсуждать мне трудно, т.к. я не силён в древнерусском, но предполагаю что есть там и такое
;D вообще "редуцирование глагола" это если исходить из официальной истории языка, где якобы было множество времен.
Но я тоже не совсем согласен, во всяком случае в количестве времен. Якобы исчезли плюсквамперфект, аорист и супин, а смысл перфекта поменялся, стал просто прошедшим временем.
:) может только аорист разве что был, а насчет плсюкамперфекта и супина я сомневаюсь. Хотя хрен знает, может супин и был, даже есть в некоторых северо-русских говорах. Тут вообще как-то все весьма спорно.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lugat от февраля 17, 2012, 12:13
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:56
:) хе ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых.
А вот мы почему-то не понимаем, что там говорят, и почему так?
Э-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
http://www.bowfree.com/data/_Frequency dictionaries/lex-distances.htm (http://www.bowfree.com/data/_Frequency%20dictionaries/lex-distances.htm)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 12:21
Цитата: Lugat от февраля 17, 2012, 12:13
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:56
:) хе ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых.
А вот мы почему-то не понимаем, что там говорят, и почему так?
Э-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
http://www.bowfree.com/data/_Frequency dictionaries/lex-distances.htm (http://www.bowfree.com/data/_Frequency%20dictionaries/lex-distances.htm)
;D оу, наконец-то увидел более полную версию этой картинки. Только в каких единицах они там меряют?
Непонятно,в каких единицах оценивают расстояния между языками?

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 17, 2012, 12:29
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 11:11
Даже еще Ломоносов писал о каком-то давнопрошедшем времени в русском, которое уже вышло походу из употребления окончательно почти уже.
+к вам перфект же. в сербском остался.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 12:41
Цитата: Lugat от февраля 17, 2012, 12:13
http://www.bowfree.com/data/_Frequency dictionaries/lex-distances.htm (http://www.bowfree.com/data/_Frequency%20dictionaries/lex-distances.htm)
Литовский как перекрёсток польского, немецкого, латышского, греческого (!) и венгерского (!!) рассмешил не на шутку  :E:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 17, 2012, 12:50
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 12:41
Цитата: Lugat от февраля 17, 2012, 12:13
http://www.bowfree.com/data/_Frequency dictionaries/lex-distances.htm (http://www.bowfree.com/data/_Frequency%20dictionaries/lex-distances.htm)
Литовский как перекрёсток польского, немецкого, латышского, греческого (!) и венгерского (!!) рассмешил не на шутку  :E:
литовский и венгерский - братья на век!  :UU:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lugat от февраля 17, 2012, 13:28
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 12:41
Литовский как перекрёсток польского, немецкого, латышского, греческого (!) и венгерского (!!) рассмешил не на шутку  :E:
:green: Но зато греческий — в самом сердце!  :=

:scl: Кстати! А может стоило бы сделать карту 3-дименсионной? Тогда литовский будет не на перекрестке, а над ним?  :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 13:29
Забавно, что соединяют линиями языки, "на 90% разные". С остальными просто не сравнивали.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 13:34
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 00:57
В существительных женского рода они, прада, пока еще различимы, но различие это слабо слышится и не всегда пишется.
Если твердое склонение, то отлично слышно. Парты - парте. Не могу никак поверить, что парта и парты произносятся одинаково. Может, на конце слов все-таки разница есть? Есть еще ударные окончания.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 13:36
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 13:34
Не могу никак поверить, что парта и парты произносятся одинаково.
В беглой речи и парта-парту-партам-партах одинаково.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 13:36
Пока что тенденции к утрате склонения в русском языке нет, несмотря на всю редукцию гласных. Что-то в этом есть удивительное.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 14:43
А что вы хотели при стопроцентной грамотности?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 15:01
кстати в отличие от русского, это в украинском языке и ы смешиваются. более похожие звуки чем в русском. хотя кстати они в большинстве славянских языков смешались, но это не привело к утрате склонения явно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 15:02
Цитата: Alone Coder от февраля 17, 2012, 14:43
А что вы хотели при стопроцентной грамотности?
и она ещё будет бесконечно долго, если конечно конец света не случиться.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 15:25
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 08:02
Цитата: KKKKK от февраля 16, 2012, 23:51
нихрена мне вообще  не понятный, один из самых непонятных славянских языков для русских наверное.
вопрос тут по-другому ставился. я не говорил, что словацкий понятен для русских. скорее уж белорусский тогда.
Русский — вообще окраина славянского континуума. Из восточнославянских к центру ближе украинский, особенно если брать западные диалекты, включая русинский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: стэпняк от февраля 17, 2012, 15:30
Цитата: Lugat от февраля 17, 2012, 12:13
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:56
:) хе ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых.
А вот мы почему-то не понимаем, что там говорят, и почему так?
Э-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
http://www.bowfree.com/data/_Frequency dictionaries/lex-distances.htm (http://www.bowfree.com/data/_Frequency%20dictionaries/lex-distances.htm)
По ссылке. -Это, что получается? Сербский, македонский и болгарский ближе к русскому чем украинский и белорусский - полный бред!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 17, 2012, 15:38
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 15:25
Русский — вообще окраина славянского континуума.
мы уже тут сошлись, что русский это жесточайший финно-монгольско-славянский суржик
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 15:40
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 15:25
Русский — вообще окраина славянского континуума.
Но на близости к другим славянским языкам это не сказалось.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 17, 2012, 15:41
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 15:38
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 15:25
Русский — вообще окраина славянского континуума.
мы уже тут сошлись, что русский это жесточайший финно-монгольско-славянский суржик
чем-то напоминает английский ;)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: стэпняк от февраля 17, 2012, 15:43
Конкретизирую свой вопрос.
Русский и кубанская балачка свободно. Украинский - читаю, могу обясняться. Белорусский тоже но слабее. Польский понимаю на слух если не с пулемётной скоростью (одна из бабушек полька), читаю очень медленно.
Вопрос какой ещё язык учить, чтобы понимать и быть понятым всеми славянами.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Любомир от февраля 17, 2012, 15:52
Цитата: стэпняк от февраля 17, 2012, 15:30
Цитата: Lugat от февраля 17, 2012, 12:13
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 10:56
:) хе ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых.
А вот мы почему-то не понимаем, что там говорят, и почему так?
Э-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
http://www.bowfree.com/data/_Frequency dictionaries/lex-distances.htm (http://www.bowfree.com/data/_Frequency%20dictionaries/lex-distances.htm)
По ссылке. -Это, что получается? Сербский, македонский и болгарский ближе к русскому чем украинский и белорусский - полный бред!
Ага, и что болгарский ближе к русскому, чем к сербскому, при этом сербский на меньшем расстоянии, чем украинский и белорусский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 16:21
ЦитироватьЭ-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
:) точно не знаю, вроде видел комментарии, я русский не учил, но понимаю, или что-то похожее. Ну хрен знает, надо еще поискать.
:)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 16:23
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 15:40
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 15:25
Русский — вообще окраина славянского континуума.
Но на близости к другим славянским языкам это не сказалось.
Словацкий непонятен — следовательно, сказалось :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 16:24
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 15:38
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 15:25
Русский — вообще окраина славянского континуума.
мы уже тут сошлись, что русский это жесточайший финно-монгольско-славянский суржик
:D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 16:24
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 16:21
ЦитироватьЭ-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
:) точно не знаю, вроде видел комментарии, я русский не учил, но понимаю, или что-то похожее. Ну хрен знает, надо еще поискать.
:)
От людей из Украины, которые его в школе, может, и не учили, но каждый день по телеку видят? ;)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 16:33
 ;D Кстати, посмотрел, судя по всему в первом склонении в единственном числе в украинском совпадают родительный, дательный, и местный падежи? Да уж, ну правда в твердом склонении есть нечетко различимое и, то есть нечто среднее между и и русским ы. Так же во втором склонении есть путаница между этими падежами в твердой группе.
:) Ха, в украинском склонении наблюдается гораздо больше совпадений, чем в русском, а что-то про русский язык еще пишешь тут.
:) хотя конечно такое совпадение в украинском вряд ли приведет к утрате склонения, пока что это фигня.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 16:45
ЦитироватьКстати, посмотрел, судя по всему в первом склонении в единственном числе в украинском совпадают родительный, дательный, и местный падежи?
Не совсем:
Р: ракети       музики        мафії
Д: ракеті       музиці        мафії
М: на ракеті    в музиці      в мафії
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:02
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 16:45
ЦитироватьКстати, посмотрел, судя по всему в первом склонении в единственном числе в украинском совпадают родительный, дательный, и местный падежи?
Не совсем:
Р: ракети       музики        мафії
Д: ракеті       музиці        мафії
М: на ракеті    в музиці      в мафії

:) ну вообще-то я про это писал, правда в русском как я понял звуки и и i не так сильно различаются, как в русском вроде.
:) в русском есть в некоторых говорах в мягком типе без ударения на конечное е  в первом склонении, и то далеко не во всех случаях, и на письме четко различается, в отличие от украинского, хотя и с ударением на е конечное слов много.  Так же и во  втором склонении полное отличие окончаний  между этими падежами.
;D поэтому все это полная фигня.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 17:04
Действительно крутой замес с совпадающими падежами — в украинских словах второго склонения на -я (соответствуют русским на -ие): життя, бажання, православ'я и т.п.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:04
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 16:24
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 16:21
ЦитироватьЭ-хе-хе... ну русский понятен выходит понятен  для словаков, украинцев,  может быть поляков, белорусов, болгар, может еще для некоторых... потому что учили когда-то русский и в СССР и в т. наз. «странах народной демократии»...  :green: А так русский стоит очень уж в сторонке:
:) точно не знаю, вроде видел комментарии, я русский не учил, но понимаю, или что-то похожее. Ну хрен знает, надо еще поискать.
:)
От людей из Украины, которые его в школе, может, и не учили, но каждый день по телеку видят? ;)
Не знаю, они пишут что словаки к примеру, или еще кто.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 17:09
Цитироватьну вообще-то я про это писал, правда в русском как я понял звуки и и i не так сильно различаются, как в русском вроде.
Именно в этом случае разница довольно отчетлива. Украинское і удалено от русского ы чуть более, чем русское и, украинское и — посредине между русскими и/ы. И еще, обратите внимание на второй столбик: к/х/г основы может перед некоторыми флексиями переходить в ц/с/з.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:17
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 17:09
Цитироватьну вообще-то я про это писал, правда в русском как я понял звуки и и i не так сильно различаются, как в русском вроде.
Именно в этом случае разница довольно отчетлива. Украинское і удалено от русского ы чуть более, чем русское и, украинское и — посредине между русскими и/ы. И еще, обратите внимание на второй столбик: к/х/г основы может перед некоторыми флексиями переходить в ц/с/з.
:UU: Хе но в любом случае в украинском языке они совпадают чуть более, чем в русском.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 17:24
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:17
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 17:09
Цитироватьну вообще-то я про это писал, правда в русском как я понял звуки и и i не так сильно различаются, как в русском вроде.
Именно в этом случае разница довольно отчетлива. Украинское і удалено от русского ы чуть более, чем русское и, украинское и — посредине между русскими и/ы. И еще, обратите внимание на второй столбик: к/х/г основы может перед некоторыми флексиями переходить в ц/с/з.
:UU: Хе но в любом случае в украинском языке они совпадают чуть более, чем в русском.
Я бы не сказал — и/і в таких флексиях на слух спутать невозможно (плюс чередование задних согласных с зубными), а дательный и предложный в русском здесь тоже совпадают.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:30
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 17:24
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:17
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 17:09
Цитироватьну вообще-то я про это писал, правда в русском как я понял звуки и и i не так сильно различаются, как в русском вроде.
Именно в этом случае разница довольно отчетлива. Украинское і удалено от русского ы чуть более, чем русское и, украинское и — посредине между русскими и/ы. И еще, обратите внимание на второй столбик: к/х/г основы может перед некоторыми флексиями переходить в ц/с/з.
:UU: Хе но в любом случае в украинском языке они совпадают чуть более, чем в русском.
Я бы не сказал — и/і в таких флексиях на слух спутать невозможно (плюс чередование задних согласных с зубными), а дательный и предложный в русском здесь тоже совпадают.
:) да такое совпадение между дательным и предложным идет еще с праславянского времени в данном случае. Правда в украинском звук е перешел в и.
;D Короче, вывод такой - о каком то либо совпадении падежей  этих тут говорить не приходится, резкое отличие есть во многих случаях. Даже с учетом редукции или других особенностей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 17:38
Я поделюсь таким наблюдением: русские ни в какую не различают род. и вин. п. личных местоимений. Например, нет (кого? чего?) тебя, вижу (кого? что?) тебя, несмотря на то, что у существительных эти падежи скорее не совпадают, чем совпадают. В результате это слияние переносится в литовский, где эти падежи никогда не совпадают. Таким образом в качестве прямого дополнения используется форма род. п., и никода - наоборот
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:44
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 17:38
Я поделюсь таким наблюдением: русские ни в какую не различают род. и вин. п. личных местоимений. Например, нет (кого? чего?) тебя, вижу (кого? что?) тебя, несмотря на то, что у существительных эти падежи скорее не совпадают, чем совпадают. В результате это слияние переносится в литовский, где эти падежи никогда не совпадают. Таким образом в качестве прямого дополнения используется форма род. п., и никода - наоборот
:) ну в русском языке в местоимениях в самом деле есть такое совпадение, но опять же это из праславянского времени.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 17:48
Дело не в совпадении, а что перестаёт различаться грамматическая категория, которая различается у существительных. Ведь это и удивляет!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:51
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 17:48
Дело не в совпадении, а что перестаёт различаться грамматическая категория, которая различается у существительных. Ведь это и удивляет!
;D ну не знаю, может просто плохо учат литовский, хрен знает.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 18:05
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 17:51
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 17:48
Дело не в совпадении, а что перестаёт различаться грамматическая категория, которая различается у существительных. Ведь это и удивляет!
;D ну не знаю, может просто плохо учат литовский, хрен знает.
в том-то и дело, что у существительных и прилагательных род. и. вин. п. никогда не смешиваются, а у местоимений - это настолько типично, что составляет неотъемлимую часть стереотипного русского акцента
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 19:02
ЦитироватьКороче, вывод такой - о каком то либо совпадении падежей  этих тут говорить не приходится, резкое отличие есть во многих случаях.
Тем не менее, при попытке говорить по-украински, русские их все-таки нередко путают.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 19:17
А род. п. личных местоимений 3 л. с притяжательными местоимениями не путают? Его, ее, их.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 19:22
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 19:02
ЦитироватьКороче, вывод такой - о каком то либо совпадении падежей  этих тут говорить не приходится, резкое отличие есть во многих случаях.
Тем не менее, при попытке говорить по-украински, русские их все-таки нередко путают.
;D в русском языке спутать эти падежи невозможно.
:) КАк носитель языка говорю, что между этими падежами есть четкое и ясное различие. КАк смысловое, так и морфологически выраженное,  даже никогда не подумал бы, что эти падежи можно хоть как-то спутать. Это еще винительный можно с чем-нибудь спутать, но явно не эти падежи. А ты тут пытаешься какую-то хрень доказывать.
:P А если кто путает, потому что окончания в украинском языке у этих падежей путаются

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 19:55
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 19:22
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 19:02
ЦитироватьКороче, вывод такой - о каком то либо совпадении падежей  этих тут говорить не приходится, резкое отличие есть во многих случаях.
Тем не менее, при попытке говорить по-украински, русские их все-таки нередко путают.
;D в русском языке спутать эти падежи невозможно.
:D А если кто путает, потому что окончания в украинском языке у этих падежей путаются
Хорошо, где именно они путаются в украинском, не путаясь при этом в русском? Приведите примеры. Неразличимость украинских и/і не считается — здесь не тот случай, когда они вообще могут путаться.

Вот пример того, что, по Вашему мнению, невозможно спутать:
тихой музыки - тихої музики
тихой музыке - тихій музиці
тихой музыкой - тихою музикою
В родительном и дательном сходство усиливается отсутствием чередования к/ц и фонетической близостью безударных и/е.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 19:57
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 19:55
фонетической близостью безударных и/е.
Не близостью, а совпадением.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 19:58
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 19:57
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 19:55
фонетической близостью безударных и/е.
Не близостью, а совпадением.
Ну так тем более.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:01
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 19:55
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 19:22
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 19:02
ЦитироватьКороче, вывод такой - о каком то либо совпадении падежей  этих тут говорить не приходится, резкое отличие есть во многих случаях.
Тем не менее, при попытке говорить по-украински, русские их все-таки нередко путают.
;D в русском языке спутать эти падежи невозможно.
:D А если кто путает, потому что окончания в украинском языке у этих падежей путаются
Хорошо, где именно они путаются в украинском, не путаясь при этом в русском? Приведите примеры. Неразличимость украинских и/і не считается — здесь не тот случай, когда они вообще могут путаться.

Вот пример того, что, по Вашему мнению, невозможно спутать:
тихой музыки - тихої музики
тихой музыке - тихій музиці
тихой музыкой - тихою музикою
В родительном и дательном сходство усиливается отсутствием чередования к/ц и фонетической близостью безударных и/е.
:) Ты читал что я выше писал? Что за бред опять пытаешься доказывать?
;D Я лично никогда не путал родильный и дательный падежи, и не знаю тех, кто бы их путал в русском языке.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:04
Родительный и дательный падежи неслучайно в русском языке разными падежами считаются. У многих слов они различаются, но не у всех.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 20:06
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 19:59
  :) Ты читал что я выше писал? Что за бред опять пытаешься доказывать?
Юный друг, объясни мне, как правильно читать сообщения, большая часть которых состоит из смайлов и пустого пространства, а остальное явно свидетельствует о том, что ты так и не удосужился прочитать мои сообщения?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:11
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:06
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 19:59
  :) Ты читал что я выше писал? Что за бред опять пытаешься доказывать?
Юный друг, объясни мне, как правильно читать сообщения, большая часть которых состоит из смайлов и пустого пространства, а остальное явно свидетельствует о том, что ты так и не удосужился прочитать мои сообщения?
:) а как правильно читать твой бред, объясни мне?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 20:14
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:04
Родительный и дательный падежи неслучайно в русском языке разными падежами считаются. У многих слов они различаются, но не у всех.
Строго говоря, восточнославянские падежи имеют признаки переноса латинской лингвистической теории на нашу почву. На самом деле есть ряд отклонений, когда один падеж имеет несколько форм (иногда даже различаемых функционально), формы разных падежей совпадают и т.д.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:17
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:14
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:04
Родительный и дательный падежи неслучайно в русском языке разными падежами считаются. У многих слов они различаются, но не у всех.
Строго говоря, восточнославянские падежи имеют признаки переноса латинской лингвистической теории на нашу почву. На самом деле есть ряд отклонений, когда один падеж имеет несколько форм (иногда даже различаемых функционально), формы разных падежей совпадают и т.д.
:) ну на украинский язык и переноси, в русском никаких предпосылок не наблюдается, как и таких совпадений, которые ты пытаешься доказать.
Очень мало падежных форм совпадают, богатый набор падежных окончаний (в отличие от того же латинского языка даже, хотя у него было много склонений).
:) если уж на то пошло, в сербо-хорватском языке намного больше в разы совпадений (полностью совпадают два падежа, и три во множественном числе во всех склонениях), но даже там до распада склонения очень  и очень далеко, если оно вообще когда нибудь будет, может просто некоторое уменьшение количества падежей.
:) а болгарский язык стоит от других южных языков особняком, вообще создает ощущение некой искуственности. Такое ощущение, провели искусственные реформы, чтобы окончательно закрепить паразитивную частицу в статусе артикля и окончательно добить остатки падежей. Хотя тут много что наслоилось конечно, это тоже лишь одно из следствий.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 20:18
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:11
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:06
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 19:59
  :) Ты читал что я выше писал? Что за бред опять пытаешься доказывать?
Юный друг, объясни мне, как правильно читать сообщения, большая часть которых состоит из смайлов и пустого пространства, а остальное явно свидетельствует о том, что ты так и не удосужился прочитать мои сообщения?
:) а как правильно читать твой бред, объясни мне?
Понятия не имею. Хотя уверен, если читать по одному слову из каждого предложения, должен получиться бред.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:21
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:14
На самом деле есть ряд отклонений, когда один падеж имеет несколько форм (иногда даже различаемых функционально), формы разных падежей совпадают и т.д.
Они же не всегда совпадают, а раздвоение падежей касается небольшого количества слов.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:25
Р. и д. п. совпадают у слов 1-ого скл. в ед. ч. мягкого и смешанного склонения,  еще твердого на шипящие и ц, если окончания безударные, у слов 3 скл. в ед ч, у прил. в ж. р. и у несклоняемых сущ. Все.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 20:27
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:21
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:14
На самом деле есть ряд отклонений, когда один падеж имеет несколько форм (иногда даже различаемых функционально), формы разных падежей совпадают и т.д.
Они же не всегда совпадают, а раздвоение падежей касается небольшого количества слов.
Смотря где. В украинском, например, слова ІІ скл. муж. р. достаточно регулярно имеют по две формы в дательном падеже, и не только в нем.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:31
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:27
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:21
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:14
На самом деле есть ряд отклонений, когда один падеж имеет несколько форм (иногда даже различаемых функционально), формы разных падежей совпадают и т.д.
Они же не всегда совпадают, а раздвоение падежей касается небольшого количества слов.
Смотря где. В украинском, например, слова ІІ скл. муж. р. достаточно регулярно имеют по две формы в дательном падеже, и не только в нем.
:) Про что я и писал, это в украинском путаются, поэтому и русские путают.
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 20:32
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:25
Р. и д. п. совпадают у слов 1-ого скл. в ед. ч. мягкого и смешанного склонения,  еще твердого на шипящие и ц, если окончания безударные, у слов 3 скл. в ед ч, у прил. в ж. р. и у несклоняемых сущ. Все.
Да, но вот у прилагательных женского рода больше совпадающих падежей, отвечающих на совпадающий же вопрос «какой?», относящийся к Р., Д., Т., П. ж.р. В некоторых прилагательных (худой, большой, запасной) с этой формой также совпадает форма И. м.р.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:35
этой мечты
Этой мечте

цієї мрії
цією мрії

;Dха вот как гугл перевел, хотя в русском тут явное отличие.
:) далеко не всегда в украинском языке кстати чередуются буквы.


Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 17, 2012, 20:38
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:35
этой мечты
Этой мечте

цієї мрії
цією мрії

;Dха вот как гугл перевел, хотя в русском тут явное отличие.
:) далеко не всегда в украинском языке кстати чередуются буквы.
Во втором случае должно быть «цією мрією» «цій мрії», но гугл понять это неспособен.

Р.Ѕ. извиняюсь, гуглоперевод меня самого сбил. «Цією мрією» = «этой мечтой».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:39
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:38
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 20:35
этой мечты
Этой мечте

цієї мрії
цією мрії

;Dха вот как гугл перевел, хотя в русском тут явное отличие.
:) далеко не всегда в украинском языке кстати чередуются буквы.
Во втором случае должно быть «цією мрією», но гугл понять это неспособен.
Ну ладно еще видел такой пример: дин-i, дательный дин-i
Родительный - груши, дательный - груши.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 17, 2012, 21:10
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 15:52
Ага, и что болгарский ближе к русскому, чем к сербскому
немного в сторону - по мне так хорватский ближе к русскому, чем болгарский
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:25
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 20:32
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 20:25
Р. и д. п. совпадают у слов 1-ого скл. в ед. ч. мягкого и смешанного склонения,  еще твердого на шипящие и ц, если окончания безударные, у слов 3 скл. в ед ч, у прил. в ж. р. и у несклоняемых сущ. Все.
Да, но вот у прилагательных женского рода больше совпадающих падежей, отвечающих на совпадающий же вопрос «какой?», относящийся к Р., Д., Т., П. ж.р. В некоторых прилагательных (худой, большой, запасной) с этой формой также совпадает форма И. м.р.
:) из-за переходов юсов в русском языке совпало только одно окончание ( и то частично) в прилагательных женского рода.  Так же во множественном числе винительный падеж совпал с именительным падежом. У одушевленных существительных второго склонения совпал с родительным падежом (до этого вроде совпадал с именительным ) вместо вижу конь - вижу коня.
Хе, вот и все вроде почти  подвижки к совпадению окончаний за без малого тысячелетний период.
:)  Многие совпадения, в тех же самых местоимениях, и в парадигме склонения существительных - из праславянского времени, как  например между дательным и предложным в первом склонении единственного числа, а некоторые вообще из праиндоевропейского, как в винительном падеже.
  :) никакой тенденции к глобальному путанью окончаний нет.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Любомир от февраля 17, 2012, 21:34
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 21:10
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 15:52
Ага, и что болгарский ближе к русскому, чем к сербскому
немного в сторону - по мне так хорватский ближе к русскому, чем болгарский
Почему именно хорватский? Я имею ввиду, почему не сербский, к примеру?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от февраля 17, 2012, 21:35
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:25
  :) никакой тенденции к глобальному путанью окончаний нет.
Да. Особенно у числительных.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 17, 2012, 21:37
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 21:34
Почему именно хорватский? Я имею ввиду, почему не сербский, к примеру?
1) меньше турцизмов, 2) екавица, 3) инфинитивные конструкции, 4) ну и слово tisuća vs. hiljada
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:43
Цитата: I. G. от февраля 17, 2012, 21:35
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:25
  :) никакой тенденции к глобальному путанью окончаний нет.
Да. Особенно у числительных.
С ними тоже все в порядке.
:) во всяком случае во времени ничего не поменялось, все совпадения в основном из праславянского, сейчас сравнил склонения в других языка - чешском, словацком, хорватском, все тоже самое.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от февраля 17, 2012, 21:49
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:43
С ними тоже все в порядке.
Что в порядке? Просклоняйте 56876 по падежам.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Любомир от февраля 17, 2012, 21:56
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 21:37
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 21:34
Почему именно хорватский? Я имею ввиду, почему не сербский, к примеру?
1) меньше турцизмов, 2) екавица, 3) инфинитивные конструкции, 4) ну и слово tisuća vs. hiljada
1) во-первых, не уверен насчет количества турцизмов, а во-вторых, вместо них там непонятные славизмы ведь, 2) вилами по воде писано, что понятнее/ближе, 3) это да, но речь больше о лексике, 4) зато tjedan vs. nedelja/sedmica.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 17, 2012, 22:00
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 21:56
2) вилами по воде писано, что понятнее/ближе
мне на слух екавица однозначно лучше понятна, чем экавица. может, у меня уши неправильные?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 22:02
Цитата: I. G. от февраля 17, 2012, 21:49
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:43
С ними тоже все в порядке.
Что в порядке? Просклоняйте 56876 по падежам.
пятьдесят шесть тысяч восемьсот семьдесят шесть
пятидесяти шести тысяч восьмиста семидесяти шести
дать пятидесяти шести тысячам восьмистам семидесяти шести
пятьдесят шесть тысяч восемьсот семьдесят шесть
творил пятидесятью  шестьми тысячами восьмистами семидесятью шестью
в пятидесяти шести тысячах восьмистах семидесяти шести

:) ну так бы наверное просклонял если бы говорил.
;D



Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от февраля 17, 2012, 22:05
читать понятнее, чем слышать речь...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Любомир от февраля 17, 2012, 22:05
Цитата: Poirot от февраля 17, 2012, 22:00
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 21:56
2) вилами по воде писано, что понятнее/ближе
мне на слух екавица однозначно лучше понятна, чем экавица. может, у меня уши неправильные?
Когда я впервые услышал, как говорят по-хорватски (уже после некоторого изучения сербского и просмотра всяких фильмов), то их произношение вызвало у меня недоумение. Потом я привык и понимаю, что объективно больше похоже на русский, но не каждый разберется, что они там бубнят, без подготовки. Зато даже с нуля можно быстро понять, что "нашему е в сербском соответствует э".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 17, 2012, 22:35
Неспроста русские путают на письме окончания -им/-их, -ом/-ому.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 22:37
Цитата: Alone Coder от февраля 17, 2012, 22:35
Неспроста русские путают на письме окончания -им/-их, -ом/-ому.
;D и кто путает? За всех не надо говорить. Я - русский, я не путаю. ВСе другие люди которых знаю не путают и в речи.
Что за бред?
:) не знаю там кто где путает, но у нас на Ставрополье все нормально говорят.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от февраля 17, 2012, 22:41
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 22:02
Цитата: I. G. от февраля 17, 2012, 21:49
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:43
С ними тоже все в порядке.
Что в порядке? Просклоняйте 56876 по падежам.
пятьдесят шесть тысяч восемьсот семьдесят шесть
пятидесяти шести тысяч восьмиста семидесяти шести
дать пятидесяти шести тысячам восьмистам семидесяти шести
пятьдесят шесть тысяч восемьсот семьдесят шесть
творил пятидесятью  шестьми тысячами восьмистами семидесятью шестью
в пятидесяти шести тысячах восьмистах семидесяти шести

:) ну так бы наверное просклонял если бы говорил.
;D
А теперь сделайте работу над ошибками.  :negozhe:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 22:51
Шестьми и костьми.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 17, 2012, 23:33
Цитата: I. G. от февраля 17, 2012, 22:41
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 22:02
Цитата: I. G. от февраля 17, 2012, 21:49
Цитата: KKKKK от февраля 17, 2012, 21:43
С ними тоже все в порядке.
Что в порядке? Просклоняйте 56876 по падежам.
пятьдесят шесть тысяч восемьсот семьдесят шесть
пятидесяти шести тысяч восьмиста семидесяти шести
дать пятидесяти шести тысячам восьмистам семидесяти шести
пятьдесят шесть тысяч восемьсот семьдесят шесть
творил пятидесятью  шестьми тысячами восьмистами семидесятью шестью
в пятидесяти шести тысячах восьмистах семидесяти шести

:) ну так бы наверное просклонял если бы говорил.
;D
А теперь сделайте работу над ошибками.  :negozhe:
:) да я правила знаю. но специально не стал исправлять, написал как сразу в голову пришло.
Хе, тут дело немного в другом. Нет ничего удивительного в том, что эти странные надуманные слова мутанты, которых то и не было в древнерусском, приходят  к общей парадигме склонения.  ИЛи вообще в данном случае стандартные правила несколько искусственны.
:) Но тут другая уже совсем история. Это никак не связано с бреднями про потерю склонения, как тут некоторые пишут.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 18, 2012, 13:17
Цитата: Python от февраля 17, 2012, 17:09
Цитироватьну вообще-то я про это писал, правда в русском как я понял звуки и и i не так сильно различаются, как в русском вроде.
Именно в этом случае разница довольно отчетлива. Украинское і удалено от русского ы чуть более, чем русское и, украинское и — посредине между русскими и/ы. И еще, обратите внимание на второй столбик: к/х/г основы может перед некоторыми флексиями переходить в ц/с/з.
;D нет у вас звука ы, а ять превратился в и, из-за этого в украинском происходит частичное смешение склонения.
:) и далеко не везде есть чередование букв, а смешение родительного с дательным происходит на более глубоком уровне в украинском, я тут уже приводил пример склонения слова груша.
В то время, когда в русском различается и и е, в украинском везде  только и, и есть много слов где нет чередования букв.
:) то есть падежи полностью совпадают, в отличие от русского языка. Поэтому не мудрено в некоторых случаях перепутать русскому склонения, где у этих падежей везде различные окончания, кроме прилагательных в женском роде.
К тому же двойной набор путанных окончаний есть во втором склонении, и сам здесь ты об этом писал.
А в русском во втором склонении есть четкое разграничение между этими падежами.

;D а об совпадении что ты писал в русском, это всего лишь в в некоторых говорах, а не во всем русском языке, и при том у крайне небольшого числа существительных на а, где конечный е без ударения.
При том даже без ударения  на конечное е у множества существительных, не смотря на редукцию, большей частью остаются разграничения.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 18, 2012, 13:54
Цитата: Любомир от февраля 17, 2012, 21:56
4) зато tjedan vs. nedelja/sedmica.
Довольно понятно: укр. тиждень. Впрочем, сербохорватские во многом ближе к украинскому, чем к русскому.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 18, 2012, 13:59
Цитироватьнет у вас звука ы, а ять превратился в и, из-за этого в украинском происходит частичное смешение склонения.
Бред. Украинское И на слух воспринимается как аналог русского Ы, производная от Ѣ произносится более отчетливо-высоко, чем русское И. Спутать их невозможно. Немного путается с И твердое І, связанное происхождением с О, Ы (но не Ѣ).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 18, 2012, 14:00
Цитата: Python от февраля 18, 2012, 13:59
Украинское И на слух воспринимается как аналог русского Ы
Почему так получается? Из-за твердости согласных?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 18, 2012, 14:08
Цитата: Маркоман от февраля 18, 2012, 14:00
Цитата: Python от февраля 18, 2012, 13:59
Украинское И на слух воспринимается как аналог русского Ы
Почему так получается? Из-за твердости согласных?
В твердости тоже, хотя твердость также возможна перед І. Дело в качественном различии самих звуков: украинское И стоит посредине между рускими И, Ы, но украинское І является не полным аналогом русского И, а группой звуков, типичный образец которой произносится более чисто, чем русское И. Отождествление І с рус. И  приводит к отождествлению укр. И с рус. Ы. Как-то так.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 18, 2012, 14:12
Цитата: KKKKK от февраля 18, 2012, 13:17
а об совпадении что ты писал в русском, это всего лишь в в некоторых говорах, а не во всем русском языке, и при том у крайне небольшого числа существительных на а, где конечный е без ударения.
Вы всерьёз считаете, что слов I склонения с акцентной парадигмой "a" мало?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 18, 2012, 17:37
Цитата: Alone Coder от февраля 18, 2012, 14:12
Цитата: KKKKK от февраля 18, 2012, 13:17
а об совпадении что ты писал в русском, это всего лишь в в некоторых говорах, а не во всем русском языке, и при том у крайне небольшого числа существительных на а, где конечный е без ударения.
Вы всерьёз считаете, что слов I склонения с акцентной парадигмой "a" мало?
там ведь далеко не все слова, а только в мягком типе. потом в мягком типе без ударения на е конечное. получается всего около трети слов с такой парадигмой.
При том даже без ударения далеко не у всех слов может быть путаница. Я не знаю, как возможно вообще спутать такое - у юноши, юноше дала.
;D у юноше - такое даже в произношении сразу слух режет.
:) хотя правда тут из-за отвердения шипящего нет путаницы, ну вот минус еще слова с ш значит.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 18, 2012, 18:02
Запишите wav.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 18, 2012, 18:26
Цитата: Alone Coder от февраля 18, 2012, 18:02
Запишите wav.
И что именно записать?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 18, 2012, 19:23
Короче все это ерунда, и крайне преувеличено о путанице этих звуков и падежей.
Есть очень четкое различие данных падежей. ВОобще даже в русском языке никогда не стоял вопрос, что эти падежи можно хоть как-то путать.
очень сильное различие по всем склонениям, и минимум совпадений.
вообще как можно ерунду мне всякую доказывать, если я, как русскоязычный, носитель русского языка, знаю что мы эти падежи никогда не путаем? А мне тут пытаются что-то доказывать. 
:) на этом можно поставить точку в данном вопросе.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 18, 2012, 19:36
Войны/воины очередные? Ну давайте троллить. Народ, айда!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 18, 2012, 19:40
Цитата: Alone Coder от февраля 18, 2012, 19:36
Войны/воины очередные? Ну давайте троллить. Народ, айда!
:) ИЗвините, но это вы тролли.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 18, 2012, 19:51
А опровергнуть   клевету на русский язык от  троллей и  фриков  дело принципа.
Я лично всегда пишу именно то, что думаю, и в чем я уверен и принципиален, или выражаю свое настоящее мнение (в темах про тех же казаков, балачку, или вот еще одна бредовая тема - про Крым) и никогда специально не создавал темы или сообщения  ради того, чтобы просто "потроллить" как говорится и вызвать  специально бурление говен здесь.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 11:21
 :) Кстати, я посмотрел, как склоняются прилагательные в том же словацком языке - совпадения везде те же самые в женском роде, что и в русском языке.
:) в украинском языке, когда в русском языке четкое разграничение падежных окончаний во втором склонении, твориться вот сие безобразие во втором склонении между родительным и дательным падежами:
(wiki/en) Ukrainian_grammar (http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_grammar)
КАк тут видите, есть совершенно похожий набор повторяющихся окончаний, и так же окончания ови.  Так же в местном падеже в некоторых случаях есть совпадение.
В русском языке в этом склонении все строго, и окончания так не путаются.
;D это с учетом того, что и в первом склонении в украинском языке есть путаница окончаний в родительном  и дательном падежах, нет только  путаницы, когда есть чередования букв, или в твердом типе. Вот посмотрите таблицу склонений - в первом склонении в украинском языке у родительного и дательного почти одинаковые окончания!
В третьем склонении тоже совпадение (но это во всех славянских языках)




Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 11:58
К чему я и веду: в русском в одном месте склоняемость спутывается (имею в виду прилагательные женского рода), в украинском — в другом (например, украинские слова типа «вчення», «знання» стремятся к частичной несклоняемости). Языки развиваются в разных направлениях, и владение одним из них вполне может порождать ошибки в другом.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 12:01
В прилагательных в украинском языке есть путаница там, где в русском нет:
ЦитироватьПрилагательные мужского и среднего рода в предложном падеже в украинском языке могут иметь окончание -ому, происходящее из форм дательного падежа: на широкому полі, на високому рівні (ср. русские: на широком поле, на высоком уровне).
:) склонение прилагательных в женском роде как в русском языке есть и в западных славянских языках.
(wiki/en) Slovak_declension (http://en.wikipedia.org/wiki/Slovak_declension)
:) ничего такого уж необычного в склонении русских прилагательных нет, это ни о чем не свидетельствует.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 12:11
ЦитироватьПрилагательные мужского и среднего рода в предложном падеже в украинском языке могут иметь окончание -ому, происходящее из форм дательного падеж
Ничего удивительного. Украинский предложный падеж (місцевий відмінок) вообще стремится к превращению в аналог дательного с предлогом. Хотя пока сохраняется различие во множественном числе (да и то, предлог «по» согласуется с дательным в русском и с предложным в украинском, из-за чего возникает распространенная ошибка, которая в дальнейшем может привести к слиянию украинских падежей и здесь).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 12:54
 :) ну в русском есть еще краткие прилагательные, которых как я понял в украинском вообще нет,  правда склонение их употребляется только в просторечии и редко довольно, а в литературном считается устаревшим почему-то.
на босе ноге, на босу ногу.
:) хотя правда там можно выделить всего несколько падежей, ну легко можно в винительном в женском роде том же самом, или предложный и дательный и родительный. "У босы ноги" я так сказал бы. А вот как творительный вычленить без понятия.
Но правда склонение кратких прилагательных исчезло на очень раннем этапе, в 10-11 веке.
:) хотя иногда приходится слышать что-то на подобии.
Но в украинском кратких прилагательных вообще не осталось.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:08
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 12:01
В прилагательных в украинском языке есть путаница там, где в русском нет:
ЦитироватьПрилагательные мужского и среднего рода в предложном падеже в украинском языке могут иметь окончание -ому, происходящее из форм дательного падежа: на широкому полі, на високому рівні (ср. русские: на широком поле, на высоком уровне).
В русском -ом и -ому произносятся одинаково.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 13:10
Цитироватьну в русском есть еще краткие прилагательные, которых как я понял в украинском вообще нет,  правда склонение их употребляется только в просторечии и редко довольно, а в литературном считается устаревшим почему-то.
Имеются в виду краткия формы типа «сыра земля», «славен князь» и т.п.? В украинском в женском и среднем роде и во множественном числе краткая форма используется как основная (рус. главная, главное — укр. головна, головне), полная форма тоже есть, но используется довольно редко, преимущественно в поэзии. В мужском роде (а также в род. падеже остальньіх форм прилагательных) преобладает полная форма, краткая используется очень узко: в высоком стиле и в некоторых исключениях (например, «кожен» — «каждый»).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 13:11
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:08
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 12:01
В прилагательных в украинском языке есть путаница там, где в русском нет:
ЦитироватьПрилагательные мужского и среднего рода в предложном падеже в украинском языке могут иметь окончание -ому, происходящее из форм дательного падежа: на широкому полі, на високому рівні (ср. русские: на широком поле, на высоком уровне).
В русском -ом и -ому произносятся одинаково.
:) ты где живешь вообще? Что за бредни? Никогда такого не слышал у нас. Может разве что в крайне ограниченных диалектах может такое есть  :???. Я во всяком случае за всю жизнь никогда не сталкивался с таким произношением. ЗАчем ты людей в заблуждение вводишь?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:13
Я живу в Рязани, это написано у меня в профиле. А где живёшь ты, если нормального русского не слышал?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 13:14
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:13
Я живу в Рязани, это написано у меня в профиле. А где живёшь ты, если нормального русского не слышал?
:) на юге, и это не нормальное русское произношение.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:15
Юг большой.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 13:16
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:15
Юг большой.
Я со Ставрополя
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:19
Откуда в Ставрополье русские?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 19, 2012, 13:34
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:19
Откуда в Ставрополье русские?
а там теж хохли? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:56
Там черкесы всю дорогу. Видимо, вызубрили СРЛЯ и теперь нас учат.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:13
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:56
Там черкесы всю дорогу. Видимо, вызубрили СРЛЯ и теперь нас учат.
:) Какие еще черкесы? Черкесы - это черкесы, русские - это русские. Я русский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Swet_lana от февраля 19, 2012, 14:17
Почему вы, ККККК, в падежи такой влюбленный? Что в них вас так привлекает?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:23
Цитировать(рус. главная, главное — укр. головна, головне),
Чето тут не так. По идее же должно быть - головна, головно - если в именительном падеже. Или русское церковно-славянское  главна, главно.
:) Почему тогда пишут везде, что в русском языке именно есть четкое разделение на полные и краткие прилагательные, в отличие от украинского или белорусского?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:50
ЦитироватьВ украинском языке прилагательные имеют, как правило, полную форму, лишь некоторые могут употребляться и в краткой форме.
Полная форма прилагательных сущуствует в двух вариантах -- стяженном (зелений, зелена, зелене, зеленi) и нестяженном (зеленая, зеленеє, зеленiї). Общеупотребительными являются стяженные формы полных прилагательных. Прилагательные женского и среднего рода в именительном и винительном падеже выступают и в нестяженной форме (синяя, синєє, во множественном числе синiї). Нестяженные формы употребляются в фольклоре (зiронька вечiрняя, дiвчина вiрная, зеленеє жито, чистеє поле), а также в художественных произведениях.

Украинские краткие прилагательные употребляются лишь в форме именительного (винительного) падежа единственного числа мужского рода: зелен сад, дрiбен дощик, славен народ. Они не изменяются по родам, числам и падежам.
В русском языке краткие прилагательные тоже не изменяются по падежам, хотя раньше они склонялись и это отражено в ряде устойчивых выражений (на босу ногу, средь бела дня). Русские краткие прилагательные употребляются в формах мужского, женского и среднего рода единственного и множественного числа. В украинском языке краткие формы имен прилагательных употребляются в фольклоре, в художественных произведениях, а также в ряде устойчивых выражений: ясен мiсяць, зелен клен, океан повен, рад вас бачити, будь здоров, будь певен.
При образовании кратких прилагательных возможно, как и в русском языке, появление беглых гласных: ясн-ий -- ясен, дрiбн -ий -- дрiбен, певн-ий -- певен.
:) Вот что написано. Ну хотя теперь понятно, почему головно, головне. Головне как я понял вообще стяженная форма от полного прилагательного.  В отличие от русского, краткие прилагательные не изменяются по родам и числам, и их гораздо меньше, чем в русском.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 14:58
В русском они функционально разделились по линии полные/краткие, в украинском — немного по-другому, и на обочине оказались краткая форма мужского ед. ч. и полные остальных родов и чисел.
ЦитироватьПо идее же должно быть - головна, головно - если в именительном падеже.
В украинских прилагательных среднего рода «о» перешло в «е», как в основной краткой форме, так и в малоупотребительной полной: славне, славнеє. Окончание «о» здесь рассматривается исключительно как суффикс, образующий наречие: «славне місто», но «славно воювали».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 15:09
ЦитироватьВ отличие от русского, краткие прилагательные не изменяются по родам и числам, и их гораздо меньше, чем в русском.
Однако, грань между краткой и стяженной полной формой довольно тонка, если говорить б остальных родах, где эти формы в большинстве случаев идентичны.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от февраля 19, 2012, 16:02
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:50
рад вас бачити
Значит, в украинском нет форм женского и среднего рода прилагательного "рад"? Какие выражения тогда можно употребить в этом значении?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 19, 2012, 16:05
Цитата: Konopka от февраля 19, 2012, 16:02
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:50
рад вас бачити
Значит, в украинском нет форм женского и среднего рода прилагательного "рад"? Какие выражения тогда можно употребить в этом значении?
Есть "рада" и "раде". "Рад" крайне редкое явление, употребляется "радий"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от февраля 19, 2012, 16:10
Спасибо  :)
Цитата: LUTS от февраля 19, 2012, 16:05
"Рад" крайне редкое явление, употребляется "радий"
Есть вообще ещё какие-нибудь другие слав. языки, где попадается полная форма этого прилагательного?  :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 16:10
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:08
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 12:01
В прилагательных в украинском языке есть путаница там, где в русском нет:
ЦитироватьПрилагательные мужского и среднего рода в предложном падеже в украинском языке могут иметь окончание -ому, происходящее из форм дательного падежа: на широкому полі, на високому рівні (ср. русские: на широком поле, на высоком уровне).
В русском -ом и -ому произносятся одинаково.
Хе, все равно бред какой-то, общаюсь с людьми из разных регионов, никогда путано не писали.
Так же и ездил кое куда, в Питер например, тоже нормально все говорят.
Как можно путать В самом важном, или самому важному? У вас говорят "самом важном дал человеку"? Бред какой-то, так даже кавказцы, плохо знающие русский не говорят, не то что русские.
Если бы мне так сказали, я бы даже смысла не понял того, что мне говорят.
;D У вас в Рязани так плохо говорят уже, что я бы смысла не понимал того, что мне говорят чтоли?
У нас только такое произношение: "в самам важнам", или "самаму важнаму"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 19, 2012, 16:15
Цитата: Konopka от февраля 19, 2012, 16:10
Спасибо  :)
Цитата: LUTS от февраля 19, 2012, 16:05
"Рад" крайне редкое явление, употребляется "радий"
Есть вообще ещё какие-нибудь другие слав. языки, где попадается полная форма этого прилагательного?  :what:
В белорусском, по моему - "рады".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 19, 2012, 16:46
Цитата: Swet_lana от февраля 19, 2012, 14:17
Почему вы, ККККК, в падежи такой влюбленный? Что в них вас так привлекает?
По мне языки без падежей - хрень какая-то.
:) да и не понимаю я логику их.
Хе наверное самый легкий для учебы язык будет язык с шестью падежами и одним склонением.
:) достаточно лишь будет выучить 12 примерно окончаний для существительных.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: lehoslav от февраля 19, 2012, 16:52
Цитата: Konopka от февраля 19, 2012, 16:10
Есть вообще ещё какие-нибудь другие слав. языки, где попадается полная форма этого прилагательного?

В верхнелужицком существует форма rady, она сегодня универсальна для всех родов и чисел.
Wón rady čita.
Wona rady čita.
Dźěćo rady čita.
Wonej rady čitatej.
Woni rady čitaja.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 19:26
Цитата: Konopka от февраля 19, 2012, 16:02
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:50
рад вас бачити
Значит, в украинском нет форм женского и среднего рода прилагательного "рад"? Какие выражения тогда можно употребить в этом значении?
Во всех приведенных пример в женском и среднем роде используются обычные прилагательные женского/среднего рода (т.е., полная стяженная форма, в терминологии цитаты, приведенной КККК). Да и в мужском роде в описанных выражениях, как правило, можно использовать полную форму вместо краткой (например, «ясний місяць»вместо «ясен місяць» звучит вполне обычно. Хотя «будь певний» вместо «будь певен» или «кожний» вместо «кожен» встречаются сравнительно редко).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 21:59
Цитата: Konopka от февраля 19, 2012, 16:10
Есть вообще ещё какие-нибудь другие слав. языки, где попадается полная форма этого прилагательного?
Русский.
(Google) "радый" (http://www.google.com/search?q=%22%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D0%B9%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 22:00
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 16:46
Хе наверное самый легкий для учебы язык будет язык с шестью падежами и одним склонением.
:) достаточно лишь будет выучить 12 примерно окончаний для существительных.
И 500 шаблонов употребления этих 6 падежей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 22:04
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:13
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:56Там черкесы всю дорогу. Видимо, вызубрили СРЛЯ и теперь нас учат.
:) Какие еще черкесы? Черкесы - это черкесы, русские - это русские. Я русский.
Как звали ваших прабабушек? Моих - Екатерина Денисовна, Анна Ивановна, Федора Васильевна и Марина Герасимовна.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 19, 2012, 22:07
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 22:04
Как звали ваших прабабушек?
не знаю
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от февраля 19, 2012, 22:09
O.o
А бабушек?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 19, 2012, 22:19
Анна Андрияновна и Мария Николаевна
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 19, 2012, 22:21
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 21:59
Цитата: Konopka от февраля 19, 2012, 16:10
Есть вообще ещё какие-нибудь другие слав. языки, где попадается полная форма этого прилагательного?
Русский.
(Google) "радый" (http://www.google.com/search?q=%22%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D0%B9%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a)
Ну где-то примерно, как "рад" в украинском  8-) Почти нет.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 22:36
«Радый», может, и встречается иногда. Вот «радая» слышать не приходилось.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:21
Цитата: Python от февраля 19, 2012, 22:36
«Радый», может, и встречается иногда. Вот «радая» слышать не приходилось.
Ни разу не смотрели «Джентльмен-шоу»?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 19, 2012, 23:28
А хотя нет. Что-то типа «Она такая радая», не помню, правда, в каком контексте.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: стэпняк от февраля 20, 2012, 13:06
Цитата: стэпняк от февраля 17, 2012, 15:43
Конкретизирую свой вопрос.
Русский и кубанская балачка свободно. Украинский - читаю, могу обясняться. Белорусский тоже но слабее. Польский понимаю на слух если не с пулемётной скоростью (одна из бабушек полька), читаю очень медленно.
Вопрос какой ещё язык учить, чтобы понимать и быть понятым всеми славянами.

Так никто и не ответил. Смотрите начну учить словацкий. :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от февраля 20, 2012, 19:22
Цитата: LUTS от февраля 19, 2012, 16:15
В белорусском, по моему - "рады".
Цитата: lehoslav от февраля 19, 2012, 16:52
В верхнелужицком существует форма rady, она сегодня универсальна для всех родов и чисел.
Wón rady čita.
Wona rady čita.
Dźěćo rady čita.
Wonej rady čitatej.
Woni rady čitaja.
Очень интересно.  :)

Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 21:59
Русский.
(Google) "радый"
Никогда не слышала.  :-[
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: I. G. от февраля 20, 2012, 19:26
Цитата: Konopka от февраля 20, 2012, 19:22
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 21:59Русский.
(Google) "радый"
Никогда не слышала. :-[
Я тоже.  :-[
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wulfila от февраля 20, 2012, 19:27
Цитата: Konopka от
Никогда не слышала.  :-[
ничего удивительного..
я тоже ни разу не слышал
и, что характерно, не нахожу это странным..
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от февраля 21, 2012, 00:16
Цитата: lehoslav от февраля 19, 2012, 16:52
Wonej rady čitatej.
Woni rady čitaja.
Сейчас заметила - в верхнелужицком различаются глаголы в настоящем времени по родам? Это что-то совсем необычное.  :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: lehoslav от февраля 21, 2012, 00:18
Цитата: Konopka от февраля 21, 2012, 00:16
Сейчас заметила - в верхнелужицком различаются глаголы в настоящем времени по родам?

Сперва кое-что уточним. čitatej - двойтсвенное число, čitaja - можественное.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от февраля 21, 2012, 00:23
Понятно  :-[. Не додумалась, что это может быть дуалис.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: lehoslav от февраля 21, 2012, 00:28
В 2.du 3.du в некоторых грамматиках найдете опозицию по категории мужского лица:
čitataj - для существительных, обозначающих мужских лиц
čitatej - для остальных существительных
Это унылые выдумки грамматистов.
Сегодняшняя норма допускает форму čitatej как универсальную, но čitataj по отношению к существительным, не обозначающим мужских лиц, использовать нельзя. Явный дебилизм не является уже обязательным, хотя, правда, редактора все еще правят эти формы с точки зрения старой нормы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 21, 2012, 20:42
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 22:00
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 16:46
Хе наверное самый легкий для учебы язык будет язык с шестью падежами и одним склонением.
:) достаточно лишь будет выучить 12 примерно окончаний для существительных.
И 500 шаблонов употребления этих 6 падежей.
И хорошо, хотя ты явно преувеличиваешь. Во всяком случае лучше деградировавших языков безпадежных.
:) я не хочу чтобы русский язык превратился в унылую какашку, хотя такого и не будет.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 21, 2012, 20:44
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 22:04
Цитата: KKKKK от февраля 19, 2012, 14:13
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:56Там черкесы всю дорогу. Видимо, вызубрили СРЛЯ и теперь нас учат.
:) Какие еще черкесы? Черкесы - это черкесы, русские - это русские. Я русский.
Как звали ваших прабабушек? Моих - Екатерина Денисовна, Анна Ивановна, Федора Васильевна и Марина Герасимовна.
:) я имена плохо запоминаю, хотя помню говорили имена.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от февраля 21, 2012, 20:50
Цитата: Konopka от февраля 21, 2012, 00:16
Цитата: lehoslav от февраля 19, 2012, 16:52
Wonej rady čitatej.
Woni rady čitaja.
Сейчас заметила - в верхнелужицком различаются глаголы в настоящем времени по родам? Это что-то совсем необычное.  :what:
:) такого не было ни в праславянском, ни в праиндоевропейском, действительно что-то странное.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: lehoslav от февраля 21, 2012, 20:53
Цитата: KKKKK от февраля 21, 2012, 20:50
такого не было ни в праславянском, ни в праиндоевропейском, действительно что-то странное.

Вы отвечаете на вопросы, не прочитав ответов, которые на них уже последовали? Странновато.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: rudaru от февраля 24, 2012, 02:26
всё понятно... читать понятно
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от марта 2, 2012, 23:00
Цитата: lehoslav от февраля 21, 2012, 20:53
Цитата: KKKKK от февраля 21, 2012, 20:50
такого не было ни в праславянском, ни в праиндоевропейском, действительно что-то странное.

Вы отвечаете на вопросы, не прочитав ответов, которые на них уже последовали? Странновато.
;D Ну и че? Я читал ответы, но решил опять еще написать то, что считаю нужным.
С чего вы решили, что я не читал ответы?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: lehoslav от марта 2, 2012, 23:15
Цитата: KKKKK от марта  2, 2012, 23:00
С чего вы решили, что я не читал ответы?

Содержание вашего ответа об этом однозначно свидетельствует.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: KKKKK от марта 2, 2012, 23:20
Цитата: lehoslav от марта  2, 2012, 23:15
Цитата: KKKKK от марта  2, 2012, 23:00
С чего вы решили, что я не читал ответы?

Содержание вашего ответа об этом однозначно свидетельствует.
Я при ответе читал ответы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июня 6, 2012, 23:30
Быть может, подобные темы тут уже обсуждались, но мне что-то лень всё пролистывать. Так что извините, если что. Скажите, а в каких парах языков наилучшее взаимопонимание?

Чешский - словацкий
Хорватский - сербский
Болгарский - македонский
Русский - украинский

У меня дед поляком был, но я сам польского не знаю. Пытался читать научиться, что-то тяжело даётся, даже в письменной речи половину не понимаю, не говоря уже об устной. Купился в своё время на стереотип, что, мол, славянские языки без изучения понимать может русский человек. Чёрта с два.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июня 6, 2012, 23:33
Цитата: -Dreame- от июня  6, 2012, 23:30
Хорватский - сербский
думаю, эта пара
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 6, 2012, 23:38
А чешский со словацким хуже?
Вообще, если «эта пара» до сих пор считается одним языком, то выбирать следует из остальных...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июня 6, 2012, 23:42
Цитата: Bhudh от июня  6, 2012, 23:38
Вообще, если «эта пара» до сих пор считается одним языком
ну дык и болгары говорят, что македонский диалект болгарского. выбор становится ещё меньше.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 6, 2012, 23:43
Выходит, только чехи не говорят, что словацкий — их диалект. :green:
Или говорят⁈.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июня 6, 2012, 23:45
Хм, а чехи поляков лучше, чем русские понимают? И наоборот. Или поляков никто кроме их самих не понимает? : :D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 6, 2012, 23:49
Надо Лехослава спросить, хорошо ли лужичане и полабы понимают поляков ;D.
А вообще, по идее, бяларусы хорошо понимать должны.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от июня 7, 2012, 00:18
Нормы сербского и хорватского — один облитературенный диалект (восточногерцеговинский), чуть-чуть перекрученный на местные лады.

Нормы чешского и словацкого — довольно похожи, активно контактируют (у чехов на слуху словацкий, у словаков чешский). Но их похожесть — в большой степени конвергентного происхождения. Переходные диалекты, при этом, скорее есть, чем нет.

Нормы русского и украинского — умеренно похожи, контакт преимущественно односторонний (у носителей украинского русский на слуху, у носителей русского украинский на слуху у многих, но далеко не у всех). Переходные диалекты в принципе скорее есть, чем нет (полесские), но от обеих норм отличаются очень сильно.

Нормы македонского и болгарского — умеренно похожи, контакт отсутствует. Диалектный континуум наличествует.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: serge-kazak от июня 7, 2012, 00:23
со своим украинским+русским могу с горем пополам понять тексты на почти всех славянских языках. слышал как-то точку зрения, что украинский это на самом деле скорее центральнославянский чем восточнославянский.  :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 7, 2012, 00:25
Западноукраинский вместе с русинским ближе к словацкому, восточноукраинский — к русскому...
Разрыв страны повлиял же.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июня 7, 2012, 00:32
ЦитироватьПереходные диалекты в принципе скорее есть, чем нет (полесские), но от обеих норм отличаются очень сильно.
Полесские как переходные именно с русским (не белорусским)?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: serge-kazak от июня 7, 2012, 00:35
Цитата: Bhudh от июня  7, 2012, 00:25
Разрыв страны повлиял же.
С етого мєста поподробнєє, пожалуйста.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от июня 7, 2012, 01:16
Цитата: serge-kazak от июня  7, 2012, 00:23
со своим украинским+русским могу с горем пополам понять тексты на почти всех славянских языках. слышал как-то точку зрения, что украинский это на самом деле скорее центральнославянский чем восточнославянский.  :???
надо смотреть рефлексы tj, dj, плавных с ерами, и т.д. чтобы удостоверится что украинский вполне восточнославянский
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июня 7, 2012, 01:26
Цитата: iopq от июня  7, 2012, 01:16
Цитата: serge-kazak от июня  7, 2012, 00:23
со своим украинским+русским могу с горем пополам понять тексты на почти всех славянских языках. слышал как-то точку зрения, что украинский это на самом деле скорее центральнославянский чем восточнославянский.  :???
надо смотреть рефлексы tj, dj, плавных с ерами, и т.д. чтобы удостоверится что украинский вполне восточнославянский
Где можно посмотреть перечень восточнославянских изоглосс, работающих для всех трех языков подгруппы?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от июня 7, 2012, 01:26
Цитата: Python от июня  7, 2012, 00:32
ЦитироватьПереходные диалекты в принципе скорее есть, чем нет (полесские), но от обеих норм отличаются очень сильно.
Полесские как переходные именно с русским (не белорусским)?
Потому и «скорее есть».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от июня 7, 2012, 01:36
Цитата: Python от июня  7, 2012, 01:26
Где можно посмотреть перечень восточнославянских изоглосс, работающих для всех трех языков подгруппы?
1. Полногласие
2. Совпадение ч и ч, а также ж, ж и ж (хотя есть слухи, что в украинских муходрищенсках где-то есть диалекты, где ď всегда даёт дж)
3. второе полногласие (вяроўка, верівка, верёвка)
4. е- > о-

Про сонанты трудно сформулировать, оставлю другим.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июня 7, 2012, 01:44
Цитата: Vertaler от июня  7, 2012, 01:36
(хотя есть слухи, что в украинских муходрищенсках где-то есть диалекты, где ď всегда даёт дж)
Так в литературной норме (ходжу, сиджу и т.п.). А в диалектах есть и ходю, и хожу.
Цитата: Vertaler от июня  7, 2012, 01:36
верівка
Неуверен, есть ли такое слово. Слышал только «вірьовка», но оно может оказаться поздним заимствованием. Есть другие примеры данного явления? И в чем отличие второго полногласия от первого?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от июня 7, 2012, 01:58
Цитата: Python от июня  7, 2012, 01:44
Цитата: Vertaler от июня  7, 2012, 01:36
(хотя есть слухи, что в украинских муходрищенсках где-то есть диалекты, где ď всегда даёт дж)
Так в литературной норме (ходжу, сиджу и т.п.). А в диалектах есть и ходю, и хожу.
Я кому-то щас весь хвост отдавлю.

МЕЖА!!!!

САЖА!!!!
Цитировать
Цитата: Vertaler от июня  7, 2012, 01:36
верівка
Неуверен, есть ли такое слово. Слышал только «вірьовка», но оно может оказаться поздним заимствованием.
«Вірьовка» — заимствование, само собой. А вот в диалектах... мне подсказывают, что всё-таки «веревка».
ЦитироватьЕсть другие примеры данного явления? И в чем отличие второго полногласия от первого?
http://tapemark.narod.ru/les/382d.html
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июня 7, 2012, 02:05
Еще есть «вервечка», кстати.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июня 7, 2012, 08:32
Цитата: -Dreame- от июня  6, 2012, 23:30
Русский - украинский

У меня дед поляком был, но я сам польского не знаю. Пытался читать научиться, что-то тяжело даётся, даже в письменной речи половину не понимаю, не говоря уже об устной. Купился в своё время на стереотип, что, мол, славянские языки без изучения понимать может русский человек. Чёрта с два.
Это всё из-за орфографии
Język polski lub polszczyzna – język naturalny należący do grupy zachodniosłowiańskich (do których należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiących część rodziny indoeuropejskiej.
Вот моя орфография:
Язык польски люб польщизна - язык натуральны належѫци до групы заходнёслова̑ньских (до ктôрых належѫ рôвнеж чески, словацки, кашубски, дольнолужицки, гôрнолужицки и вымарлы полабски), становя̈цих чѫ̂сьть родины индоэуропэйскей.

Кстати, как по мне, украинский-русский - не пара.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 7, 2012, 08:40
Цитата: DarkMax2 от
...należący ...stanowiących część...
...належѫци ...становя̈цих чѫ̂сьть...
Как-то оно асимметрично... :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июня 7, 2012, 08:47
Цитата: Bhudh от июня  7, 2012, 08:40
Цитата: DarkMax2 от
...należący ...stanowiących część...
...належѫци ...становя̈цих чѫ̂сьть...
Как-то оно асимметрично... :???
Йотироаванные - малым юсом, не йотированные - большим.  :umnik:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 7, 2012, 08:49
Вот малого юса-то я и не увидел...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июня 7, 2012, 08:58
Цитата: Bhudh от июня  7, 2012, 08:49
Вот малого юса-то я и не увидел...
курсивный же ;)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от июня 7, 2012, 09:38
Цитата: DarkMax2 от июня  7, 2012, 08:32
Цитата: -Dreame- от июня  6, 2012, 23:30
Русский - украинский

У меня дед поляком был, но я сам польского не знаю. Пытался читать научиться, что-то тяжело даётся, даже в письменной речи половину не понимаю, не говоря уже об устной. Купился в своё время на стереотип, что, мол, славянские языки без изучения понимать может русский человек. Чёрта с два.
Это всё из-за орфографии
Język polski lub polszczyzna – język naturalny należący do grupy zachodniosłowiańskich (do których należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiących część rodziny indoeuropejskiej.
Вот моя орфография:
Язык польски люб польщизна - язык натуральны належѫци до групы заходнёслова̑ньских (до ктôрых належѫ рôвнеж чески, словацки, кашубски, дольнолужицки, гôрнолужицки и вымарлы полабски), становя̈цих чѫ̂сьть родины индоэуропэйскей.

Кстати, как по мне, украинский-русский - не пара.

моя лучше:

Ензык польски люб польшчизна - ензык натуральны належонци до групы заходніословянских (до ктурых належон рувнеж ческі, словацкі, кашубскі, дольнолужицкі, гурнолужицкі, и вымарлы полабскі), становіонцих ченсть родіны индоъропъйскей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от июня 7, 2012, 09:44
Цитата: iopq от июня  7, 2012, 09:38
Ензык польски люб польшчизна - ензык натуральны належонци до групы заходніословянских (до ктурых належон рувнеж ческі, словацкі, кашубскі, дольнолужицкі, гурнолужицкі, и вымарлы полабскі), становіонцих ченсть родіны индоъропъйскей.

Ну прям ВК  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от июня 7, 2012, 10:13
Цитата: Bhudh от июня  6, 2012, 23:49
Надо Лехослава спросить, хорошо ли лужичане и полабы понимают поляков ;D
Кстати, слышал, что лужицкие языки якобы относятся к разным подгруппам. Как это влияет на их взаимопонимание?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от июня 7, 2012, 10:13
Полабы ж давно помёрли...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от июня 7, 2012, 10:14
Цитата: Iskandar от июня  7, 2012, 10:13
Полабы ж давно помёрли...
ничего не померли, спокойно себе живут и говорят по-немецки
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от июня 7, 2012, 10:15
Причём не зная, что они полабы...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от июня 7, 2012, 10:26
Цитата: Iskandar от июня  7, 2012, 10:13
Полабы ж давно помёрли...
Не, я о двух лужицких языках. Тем, которые ляхи, не ближе ли польский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от июня 7, 2012, 10:51
Цитата: Vertaler от июня  7, 2012, 01:36
3. второе полногласие (вяроўка, верівка, верёвка)
Настолько нехарактерно, что в рязанских диалектах это единственное слово с вторым полногласием. И то - есть ещё вер(в)ник.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июня 7, 2012, 22:54
Цитата: Iskandar от Полабы ж давно помёрли...
Разве там нет «движения национального восстановления»?‥

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 22, 2012, 20:26
Скажите, а тексты на польском, чешском и словацком языках станут более понятными, если их записывать кириллицей? Я бы хотел попробовать почитать что-нибудь на этих языках, записанных кириллицей. Конечно, я в общем и целом польскую латиницу знаю, но всё же не так хорошо читаю, как по-русски.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 21:06
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 20:26
Скажите, а тексты на польском, чешском и словацком языках станут более понятными, если их записывать кириллицей? Я бы хотел попробовать почитать что-нибудь на этих языках, записанных кириллицей. Конечно, я в общем и целом польскую латиницу знаю, но всё же не так хорошо читаю, как по-русски.
Польский становится очень похож на украинский.
Вообще, это очень зависит от кого как записать кириллицей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 22, 2012, 21:20
Цитата: DarkMax2 от июля 22, 2012, 21:06
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 20:26
Скажите, а тексты на польском, чешском и словацком языках станут более понятными, если их записывать кириллицей? Я бы хотел попробовать почитать что-нибудь на этих языках, записанных кириллицей. Конечно, я в общем и целом польскую латиницу знаю, но всё же не так хорошо читаю, как по-русски.
Вообще, это очень зависит от кого как записать кириллицей.
Да уж, я иногда кириллицей так запишу.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 22, 2012, 21:36
Дык. Та же польская орфография относительно архаична. Если записывать кириллицей фонетически, то понимаемость ухудшится, а не улучшится - всё ж таки "padół" вызывает меньше вопросов, чем "падуў", а "trzy" - меньше, чем "тшы"...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июля 22, 2012, 21:38
Так можно ж не фонетически записывать, а так же исторически.
rzрʼ хотя бы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 22, 2012, 21:40
Цитата: Bhudh от июля 22, 2012, 21:38
Так можно ж не фонетически записывать, а так же исторически.
Да можно-то все что угодно. Я ж это сказал именно к той мысли, что все зависит от метода записи.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 21:43
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2012, 21:36
Дык. Та же польская орфография относительно архаична. Если записывать кириллицей фонетически, то понимаемость ухудшится, а не улучшится - всё ж таки "padół" вызывает меньше вопросов, чем "падуў", а "trzy" - меньше, чем "тшы"...
А падôл и три? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 22, 2012, 21:53
ЦитироватьДык. Та же польская орфография относительно архаична. Если записывать кириллицей фонетически, то понимаемость ухудшится, а не улучшится - всё ж таки "padół" вызывает меньше вопросов, чем "падуў", а "trzy" - меньше, чем "тшы"...
И вправду.
ЦитироватьТак можно ж не фонетически записывать, а так же исторически.
rz → рʼ хотя бы.
Не, это уже подгон польского под русский будет. Так нечестно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 21:54
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 21:53
ЦитироватьДык. Та же польская орфография относительно архаична. Если записывать кириллицей фонетически, то понимаемость ухудшится, а не улучшится - всё ж таки "padół" вызывает меньше вопросов, чем "падуў", а "trzy" - меньше, чем "тшы"...
И вправду.
ЦитироватьТак можно ж не фонетически записывать, а так же исторически.
rz → рʼ хотя бы.
Не, это уже подгон польского под русский будет. Так нечестно.
простая этимологизация.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 22, 2012, 21:56
Цитироватьпростая этимологизация.
Ну сделайте пять-шесть предложений на таком "этимологизированном" польском. Я попробую почитать.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 22:27
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 21:56
Цитироватьпростая этимологизация.
Ну сделайте пять-шесть предложений на таком "этимологизированном" польском. Я попробую почитать.
Делал уже.

Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
Język polski lub polszczyzna – język naturalny należący do grupy zachodniosłowiańskich (do których należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiących część rodziny indoeuropejskiej.
Язык польски люб польщизна - язык натуральны належѫци до групы заходнёслова̑ньских (до ктурых належѫ рувнеж чески, словацки, кашубски, дольнолужицки, гурнолужицки и вымарлы полабски), становя̈цих чѫ̂сьть родины индоэуропэйскей.

Kijów – stolica i największe miasto Ukrainy, nad rzeką Dniepr.
Киюв - столица и найвякше ма̑сто Украины, над рекѫ Днепр.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 22, 2012, 22:28
Мда, жаль, что поляки когда-то приняли латиницу...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 22, 2012, 22:31
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 22:28
Мда, жаль, что поляки когда-то приняли латиницу...
почему жаль? Это их выбор.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 22:33
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 22:28
Мда, жаль, что поляки когда-то приняли латиницу...
И Великую Моравию жаль :(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Солохин от июля 22, 2012, 22:35
http://www.youtube.com/watch?v=hbmysfLzVmg
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от июля 22, 2012, 22:36
Был у меня во студенчестве приятель чех. Он неплохо говорил по-русски - жил с родителями, которые работали в чехословацком торгпредстве, в Москве несколько лет.
Как-то он говорил мне про какого-то пятого. Я никак не мог понять его, всё пяты, да пяты. Наконец, он показал мне на свои пятки.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 22:40
Цитата: Ильич от июля 22, 2012, 22:36
Был у меня во студенчестве приятель чех. Он неплохо говорил по-русски - жил с родителями, которые работали в чехословацком торгпредстве, в Москве несколько лет.
Как-то он говорил мне про какого-то пятого. Я никак не мог понять его, всё пяты, да пяты. Наконец, он показал мне на свои пятки.
Вам не стыдно не знать русского слова пята?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 22, 2012, 22:49
Цитироватьпочему жаль? Это их выбор.
Да выбор-то их, конечно, зато я бы понимал сейчас письменный польский лучше. :)
ЦитироватьВам не стыдно не знать русского слова пята?
Да, слово вполне нормально, в смысле и сейчас в литературе встречается.
ЦитироватьБыл у меня во студенчестве приятель чех. Он неплохо говорил по-русски - жил с родителями, которые работали в чехословацком торгпредстве, в Москве несколько лет.
Да славяне лучше всех иностранцев по-русски говорят. Для них все эти флексии привычны, ну разве что болгарам нет.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от июля 22, 2012, 22:52
Цитата: Poirot от июля 22, 2012, 22:31
почему жаль? Это их выбор.
А разве был вообще какой-то выбор в их случае?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Passerby от июля 22, 2012, 22:53
Цитата: Artiemij от июля 22, 2012, 22:52
Цитата: Poirot от июля 22, 2012, 22:31
почему жаль? Это их выбор.
А разве был вообще какой-то выбор в их случае?
У русских был выбор?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 22, 2012, 22:54
ЦитироватьУ русских был выбор?
Не думаю. С христианством письменность пришла к нам, по сути.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от июля 22, 2012, 22:59
Цитата: Passerby от июля 22, 2012, 22:53
У русских был выбор?
У русских — нет, у Владимира Святославича — да.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от июля 22, 2012, 23:20
Цитата: DarkMax2 от июля 22, 2012, 22:40
Вам не стыдно не знать русского слова пята?
Странный вопрос. Может быть, Вы решили, что я это слово не знал? Употеблял сам, наверное, только в выражении Ахиллесова пята, но всё же знал, конечно. А вот считал, тем не менее, что чех говорил про пятого.
Вопрос тем более странен, что задан не совсем по-русски.
Я бы сказал: "А Вам не стыдно не знать русское слово пята?"
Или Вы полагаете, что существительное "слово" одушевлённое?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Konopka от июля 22, 2012, 23:34
Цитата: Ильич от июля 22, 2012, 23:20
Или Вы полагаете, что существительное "слово" одушевлённое?
Наверное, тут имеется в виду генитив отрицания. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 22, 2012, 23:38
Цитата: Ильич от июля 22, 2012, 23:20
Цитата: DarkMax2 от июля 22, 2012, 22:40
Вам не стыдно не знать русского слова пята?
Странный вопрос. Может быть, Вы решили, что я это слово не знал? Употеблял сам, наверное, только в выражении Ахиллесова пята, но всё же знал, конечно. А вот считал, тем не менее, что чех говорил про пятого.
Вопрос тем более странен, что задан не совсем по-русски.
Я бы сказал: "А Вам не стыдно не знать русское слово пята?"
Или Вы полагаете, что существительное "слово" одушевлённое?
Чому я співаю сумних пісень :) влияние украинского. В разговором и поэтическом украинском часто одушевляют. Да и в русском: только раз слышал неодушевленное "робот".
С другой стороны: не знать чего? :)

Все так странно, что Вы не восприняли русское слово пяты.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 23, 2012, 00:07
Цитата: Artiemij от июля 22, 2012, 22:52
Цитата: Poirot от июля 22, 2012, 22:31
почему жаль? Это их выбор.
А разве был вообще какой-то выбор в их случае?
Учитывая короткий период православия и старославянщины до перехода поляков в католицизм, некоторый выбор все же был. Кстати, старославянским в Польше продолжали пользоваться некоторое время и при католицизме — пока не развилась собственно польская письменная традиция.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от июля 23, 2012, 00:08
Цитата: -Dreame- от июля 22, 2012, 22:49
Да славяне лучше всех иностранцев по-русски говорят. Для них все эти флексии привычны, ну разве что болгарам нет.
В стройотряде на западе Смоленской области местные славяне говорили со мной на совершенно стандартном русском языке. А вот между собой мужики говорили так, что я только общий смысл улавливал. Это место на Смоленщине называли "цугуноград" из-за цоканья в местном говоре.
Были у нас в стройотряде и болгары (настоящие). Та же история. С нами по-русски, а между собой говорили на каком-то совершенно непонятном языке. Думаю, что по-болгарски.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от июля 23, 2012, 00:53
Признаюсь, что не все сообщения в теме читал. Пока что впечатление такое, что вы больше говорите о взаимопонятности написанных текстов да ещё для людей, знакомых с какими-то другими славянскими. Для человека с улицы, да ещё в устной речи, результаты, боюсь, будут другими. Хоть по-чешски, хоть по-сербски будет говорить диктор, вряд ли простой русский человек вообще поймет, о чем идет речь. Да даже за украинской речью не успеет уследить. Так, отдельные слова ухватит только. И не факт, что правильно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 23, 2012, 02:03
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 00:53
Хоть по-чешски, хоть по-сербски будет говорить диктор, вряд ли простой русский человек вообще поймет, о чем идет речь. Да даже за украинской речью не успеет уследить. Так, отдельные слова ухватит только. И не факт, что правильно.
так и есть
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от июля 23, 2012, 07:19
Один словак говорил мне писать по-русски латиницей, он так понимает лучше, чем по-английски.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sirko от июля 23, 2012, 08:02
Цитата: Python от июля 23, 2012, 00:07
Учитывая короткий период православия и старославянщины до перехода поляков в католицизм

  :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 23, 2012, 08:17
Цитата: Sirko от июля 23, 2012, 08:02
Цитата: Python от июля 23, 2012, 00:07
Учитывая короткий период православия и старославянщины до перехода поляков в католицизм

  :o
Наверное, тут про юг, что был под моравами. Жаль чехи наследие этой державы не сохранили.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 23, 2012, 09:50
Цитата: Sirko от июля 23, 2012, 08:02
Цитата: Python от июля 23, 2012, 00:07
Учитывая короткий период православия и старославянщины до перехода поляков в католицизм
:o
(wiki/uk) Православ'я_у_Польщі (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2'%D1%8F_%D1%83_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%89%D1%96#.D0.9F.D0.BE.D1.8F.D0.B2.D0.B0_.D1.85.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B8.D1.8F.D0.BD.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.B0) :
ЦитироватьУ 966 польський князь Мешко I приймає християнство, за чим послідувало хрещення народу. За переказами Мешко спочатку прийняв християнство східного греко-слов'янського обряду, але після його одруження на саксонської принцесі у Польщі посилився латинський вплив. Археологічні розкопки свідчать про те, що ще до хрещення Мешко на території Польщі існували храми, збудовані у візантійському стилі.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 23, 2012, 09:55
Цитата: DarkMax2 от июля 23, 2012, 08:17
Наверное, тут про юг, что был под моравами.
Тогда и под Русью тоже. Хотя православие присутствовало, хоть и недолго, и на собственно польских землях.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Искандер от июля 23, 2012, 10:02
Trzeba by potargnąnć ten trzędziec przytulny językom rasowe-pewnym. Bo jak tak porozumienie językow  z pianą na ustach omawiają, ale tyle po rossyjsku.  Nie do rzeczy!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 23, 2012, 10:59
Цитата: Искандер от июля 23, 2012, 10:02
Trzeba by potargnąnć ten trzędziec przytulny językom rasowe-pewnym. Bo jak tak porozumienie językow  z pianą na ustach omawiają, ale tyle po rossyjsku.  Nie do rzeczy!
Треба бы потаргнѫнть тэн трядец притульны языком расовэ-пэвным. Бо як так порозумене языков з пiанѫ на устах омявiая̈, але тыле по россыйску. Не до речи!

Хм... так и не понял о чем речь.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Искандер от июля 23, 2012, 11:45
Цитата: DarkMax2 от июля 23, 2012, 10:59
Хм... так и не понял о чем речь.
Quod Erat Demonstrandum Rzerz!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июля 23, 2012, 12:36
А я понял :donno:...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sirko от июля 24, 2012, 13:57
Цитата: Python от июля 23, 2012, 09:50
ЦитироватьУ 966 польський князь Мешко I приймає християнство, за чим послідувало хрещення народу. За переказами Мешко спочатку прийняв християнство східного греко-слов'янського обряду, але після його одруження на саксонської принцесі у Польщі посилився латинський вплив. Археологічні розкопки свідчать про те, що ще до хрещення Мешко на території Польщі існували храми, збудовані у візантійському стилі.
:-\
ЦитироватьThe first bishop of Poland, Jordan, was appointed by Pope John XIII in 968.[6]
ЦитироватьMieszko I's marriage in 965 to the Czech Přemyslid princess Dobrawa and his baptism in 966 put him and his country in the cultural sphere of Western Christianity.
ЦитироватьHowever, the religious vocabulary (words like baptism, sermon, prayer, church, apostle, bishop or confirmation) were adopted from the Czech language and had to come from Dobrawa's entourage and the church elements that arrived with her. Perhaps with her also came the first Polish bishop, Jordan. It could be that the reason for the Czech preference of Mieszko was the existence in Bohemia of a mission which followed the precepts of the Byzantine Greek brothers and later saints Cyril and Methodius, who developed and performed the liturgy in the Slavic rite, more readily understood by Mieszko and his subjects. The Slavic rite church branch had survived in Bohemia for another hundred years after Mieszko's baptism.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июля 24, 2012, 14:14
Схизмы ещё не было тащемта.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 24, 2012, 14:15
Цитата: Bhudh от июля 24, 2012, 14:14
Схизмы ещё не было тащемта.
Зато уже был церковнославянский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июля 24, 2012, 14:17
И что? Отношения его с латынью были сложными, но не такими враждебными, как малюется.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 24, 2012, 14:23
Цитата: Bhudh от июля 24, 2012, 14:17
И что? Отношения его с латынью были сложными, но не такими враждебными, как малюется.
Он был признаком византийской сферы влияния.
Византия выступала за "право всех народов упражнять христианское верообщение на своем родном языке".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июля 24, 2012, 14:27
Иордан, назначенный папой, был в византийской сфере влияния? :eat:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 24, 2012, 14:32
Цитата: Bhudh от июля 24, 2012, 14:27
Иордан, назначенный папой, был в византийской сфере влияния? :eat:
:fp:Где логика?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от июля 24, 2012, 15:03
А чо ж он не вытравил польский извод старославянского калёным железом?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Искандер от июля 24, 2012, 15:48
Чозабред...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 6, 2013, 20:41
Пуаро или кто-нибудь ещё знающий сербскохорватский, скажите, который из текстов на хорватском, а который на боснийском? И вообще, сильна разница между ними? По мне так различия на уровне лексических и грамматических синонимов, т.к. разные люди писали текст. Но язык явно один.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от января 6, 2013, 21:12
летал в Дубровник на Новый Год, нихвига я хорватов я и не понял, да полно схожих слов с украинским или русским, но цельного восприятия не было, воспринимался язык как хаотический набор славянизмов
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 6, 2013, 21:13
SIVERION, на инглише беседовали?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от января 6, 2013, 21:21
-Drеаmе-, не знаю хорошо ли инглиш знают хорваты,не пробывал с ними говорить на английском, у меня знакомый русский живет в Дубровнике лет шесть, он и был в качестве переводчика, не знаю как бы я без него себя чуствовал в Хорватии
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 6, 2013, 21:24
Цитата: -Dreame- от января  6, 2013, 21:13
SIVERION, на инглише беседовали?
Да беседовать можно и рисунками, как я беседовал в самолёте с одним стариком японцем. Разговаривали о его прежней работе, моих занятиях, даже проблему Курил обсудили. Он всё вспоминал, что Сахалин тоже был когда-то частично Японским.
А вот понять, что люди говорят между собой это другое дело.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от января 6, 2013, 21:25
Цитата: Ильич от января  6, 2013, 21:24
Да беседовать можно и рисунками, как я беседовал в самолёте с одним стариком японцем. Разговаривали о его прежней работе, моих занятиях, даже проблему Курил обсудили. Он всё вспоминал, что Сахалин тоже был когда-то частично Японским.
А вот понять, что люди говорят между собой это другое дело.
:o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 6, 2013, 21:29
Цитата: Artiemij от января  6, 2013, 21:25
Цитата: Ильич от января  6, 2013, 21:24
Да беседовать можно и рисунками, как я беседовал в самолёте с одним стариком японцем. Разговаривали о его прежней работе, моих занятиях, даже проблему Курил обсудили. Он всё вспоминал, что Сахалин тоже был когда-то частично Японским.
А вот понять, что люди говорят между собой это другое дело.
:o
Что такое? Был. Притязания на онный русскими не имеют глубоких корней.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от января 6, 2013, 21:30
хорваты видимо не плохо знают итальянский язык, обслуживающий персонал так точно, официанты общались на итальянском с итальянскими туристами, один офицант попался который говорил не плохо по русски
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от января 6, 2013, 21:34
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2013, 21:29Что такое? Был. Притязания на онный русскими не имеют глубоких корней.
Я не про Сахалин, я про беседу картинками.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 6, 2013, 21:35
Цитата: Artiemij от января  6, 2013, 21:34
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2013, 21:29Что такое? Был. Притязания на онный русскими не имеют глубоких корней.
Я не про Сахалин, я про беседу картинками.
Вам дать ссылку на мемуары японского военопленного в картинках?  ::)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от января 6, 2013, 21:40
у меня проблемы были во Франции, мои инглиш игнорили французы, делали вид "я тебя не понимать", но пару человек пришли мне на помощь, не поеду больше во Францию, ну ее в жопу с ее гонором
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 6, 2013, 21:49
Цитата: SIVERION от января  6, 2013, 21:40мои инглиш игнорили французы
Это ещё ладно, вот мой инглиш мало кто из американцев понимал. А уж среди японцев таких просто не было.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Observer от января 6, 2013, 21:58
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2013, 21:29
Цитата: Artiemij от января  6, 2013, 21:25
Цитата: Ильич от января  6, 2013, 21:24
Да беседовать можно и рисунками, как я беседовал в самолёте с одним стариком японцем. Разговаривали о его прежней работе, моих занятиях, даже проблему Курил обсудили. Он всё вспоминал, что Сахалин тоже был когда-то частично Японским.
А вот понять, что люди говорят между собой это другое дело.
:o
Что такое? Был. Притязания на онный русскими не имеют глубоких корней.
До XIX века для самих японцев и Хоккайдо был не вполне своим.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 6, 2013, 22:23
Получилось так, что смотрел "Зубастиков" на английском с болгарскими субтитрами. Давно над моим мозгом так не издевались. Устный английский у меня, конечно, хромает, но все равно он понятен существенно лучше. Слишком уж разная лексика.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 6, 2013, 22:31
Цитата: Awwal12 от января  6, 2013, 22:23
Получилось так, что смотрел "Зубастиков" на английском с болгарскими субтитрами. Давно над моим мозгом так не издевались. Устный английский у меня, конечно, хромает, но все равно он понятен существенно лучше. Слишком уж разная лексика.
Пожна почути подробиці? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 6, 2013, 23:19
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2013, 22:31
Цитата: Awwal12 от января  6, 2013, 22:23Получилось так, что смотрел "Зубастиков" на английском с болгарскими субтитрами. Давно над моим мозгом так не издевались. Устный английский у меня, конечно, хромает, но все равно он понятен существенно лучше. Слишком уж разная лексика.
Пожна почути подробиці? :)
Подробиці чого? :donno: Черт бы еще с морфологией и синтаксисом, но у болгарского и русского очень серьезные отличия в базовой лексике (а я болгарского никогда не учил).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от января 7, 2013, 00:17
Цитата: -Dreame- от января  6, 2013, 20:41
Пуаро или кто-нибудь ещё знающий сербскохорватский, скажите, который из текстов на хорватском, а который на боснийском?
второй текст точно на хорватском
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 7, 2013, 00:43
Цитата: Awwal12 от января  6, 2013, 23:19
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2013, 22:31
Цитата: Awwal12 от января  6, 2013, 22:23Получилось так, что смотрел "Зубастиков" на английском с болгарскими субтитрами. Давно над моим мозгом так не издевались. Устный английский у меня, конечно, хромает, но все равно он понятен существенно лучше. Слишком уж разная лексика.
Пожна почути подробиці? :)
Подробиці чого? :donno: Черт бы еще с морфологией и синтаксисом, но у болгарского и русского очень серьезные отличия в базовой лексике (а я болгарского никогда не учил).
Странно. Не замечал по вики.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 08:33
Цитата: Awwal12 от января  6, 2013, 22:23
Слишком уж разная лексика.
Оба же славянские, откуда слишком разная? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 08:40
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 08:33
Цитата: Awwal12 от января  6, 2013, 22:23Слишком уж разная лексика.
Оба же славянские, откуда слишком разная? :???
А финский и венгерский - финно-угорские. И?..
Скажите спасибо, что я еще знаю, что такое "куче" и "момиче".
Цитата: DarkMax2 от января  7, 2013, 00:43
Странно. Не замечал по вики.
В смысле, по текстам в Википедии? Я вас умоляю, они же формально-научные.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 08:44
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 08:40
А финский и венгерский - финно-угорские.
Ну вы сравнили. Тут ведь всего-то тыща лет с чем-то, неужто лексически можно разойтись далеко? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 08:53
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 08:44
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 08:40А финский и венгерский - финно-угорские.
Ну вы сравнили. Тут ведь всего-то тыща лет с чем-то, неужто лексически можно разойтись далеко? :???
"Далеко" по сравнению с чем?
Когда я читаю украинский, то значение отдельных слов обычно легко восстанавливается по контексту, т.к. морфология и синтаксис практически полностью соответствуют русским.
Когда я читаю болгарский, то наталкиваюсь, во-первых, на более серьезные отличия в базовом словаре, а морфология и синтаксис при этом отличаются кардинально и никак не помогают делу.
Любопытно только то, что в болгарском несколько более понятной является научная речь, тогда как в украинском, наоборот, наиболее понятна речь повседневно-бытовая.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 09:15
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 08:44Тут ведь всего-то тыща лет с чем-то, неужто лексически можно разойтись далеко?
Стаяла яблыня ля вёски,
Як падарожнік між дарог.
Вясною падалі пялёстки
Нібы сняжынки на мурог.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 7, 2013, 09:48
недавно в инете читал спор двух болгар, ну как то на 90% понятно. если не дословно, то по смыслу легко догоняется
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 11:33
Близость восточнославянских к южнославянским преувеличена. Иллюзия подпитывается болгаризмами в русском и русизмами в болгарском.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 11:39
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 11:33
Близость восточнославянских к южнославянским преувеличена.
Иллюзия подпитывается болгаризмами в русском и русизмами в болгарском.
Как будто это что-то поменяло. Во времена Кирилла и Мефодия можно было говорить о южных и восточных славянах?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 11:41
Безусловно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 7, 2013, 11:42
да и сербский неплохо понимается. в отличие от чешского и словацкого.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 11:43
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 09:15
ЦитироватьТут ведь всего-то тыща лет с чем-то, неужто лексически можно разойтись далеко?
Стаяла яблыня ля вёски,
Як падарожнік між дарог.
Вясною падалі пялёстки
Нібы сняжынки на мурог.
А далеко ли?
Не знаю про мурог, а пялёски всего лишь вывернутые лепестки, угадал?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 11:44
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:39
Безусловно.
Я не с точки зрения зафиксированных грамматических форм, а в восприятии тогдашних носителей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Swet_lana от января 7, 2013, 11:48
А мурог - это моріг, наверное.

Моріг - молодая трава, мурава.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 11:51
Не совсем.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Swet_lana от января 7, 2013, 11:52
Почему?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 12:11
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:44
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:39Безусловно.
Я не с точки зрения зафиксированных грамматических форм, а в восприятии тогдашних носителей.
Во всяком случае, уже к началу русской письменности они отличались настолько, чтобы книжники могли их отличать и сознательно следовать южнославянскому в ущерб восточнославянскому на всех уровнях (фонетика, лексика, грамматика). Разумеется, с ошибками, но стремление хорошо видно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 12:16
Цитата: Swet_lana от января  7, 2013, 11:52
Почему?
В разных говоах это слово имеет разное значение, хотя все эти значения семантически близки. Вообще, мурог — это «трава», в белорусских говорах — «свежескошенная трава», в брянских — Polygonum oviculare, в вороженских — Linaria vulgaris, в тамбовских (мурок, терминологический диминутив) — «мох». Мурог и мурок — терминологические производные от мур «луг», праслав. *murъ < балтослав. *(s)måurås «тёмный» (праслав. *(s)murъ «тёмный», прабалт. *(s)mauras, то же; слово, широко распространённое и само по себе и в производных).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:20
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:16
в брянских — Polygonum oviculare
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:16
в вороженских — Linaria vulgaris
До чего же беден русский литературный
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:21
Кстати, в воронежском селе бывал, а про мурог не слыхивал. Что поделать, не косил ничего.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:23
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:11
отличались настолько, чтобы книжники могли их отличать и сознательно следовать южнославянскому в ущерб восточнославянскому на всех уровнях (фонетика, лексика, грамматика).
Не понял насчет фонетики. Кстати, фонетика вышла вполне восточнославянской.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 12:25
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:11
Во всяком случае, уже к началу русской письменности они отличались настолько, чтобы книжники могли их отличать и сознательно следовать южнославянскому в ущерб восточнославянскому на всех уровнях (фонетика, лексика, грамматика). Разумеется, с ошибками, но стремление хорошо видно.
К началу русской письменности славянские говоры были взаимопонятны (известная ругань новгородцев и поляков на Буге в 1018-м году) Разницу видели лишь в наиболее характерных фонетических соответствиях, да и то — правильно истолковать их не могли, отсюда и ошибки типа «планъ» и под. Более того, Юрий Крижанич писал, что спокойно понимал речь русских дипломатов из посольского приказа в Москве. А это уже XVII век.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:28
Еще раз
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:11
уже к началу русской письменности они отличались настолько, чтобы книжники могли их отличать и сознательно следовать южнославянскому в ущерб восточнославянскому на всех уровнях (
Это ничего не говорит еще об восприятии ю-с группы как некой чуждой. Как раз наоборот. В общем, обычная ориентация на диалект, ставшую нормой. Характерна для любого языка.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 12:28
Цитата: piton от января  7, 2013, 12:20
До чего же беден русский литературный
Бедность ни при чём — латинские названия даются именно для точности. Даже в указанных говорах эти названия записаны лишь в части деревень, а что вообще делается там с этим словом — нужно смотреть местный словарь.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 12:30
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:11
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:44
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:39Безусловно.
Я не с точки зрения зафиксированных грамматических форм, а в восприятии тогдашних носителей.
Во всяком случае, уже к началу русской письменности они отличались настолько, чтобы книжники могли их отличать и сознательно следовать южнославянскому в ущерб восточнославянскому на всех уровнях (фонетика, лексика, грамматика).
У нас и сейчас СРЛЯ заметно отличается от разговорного языка. Это значит, что это совершенно разные языки?..
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:31
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:28
ность ни при чём — латинские названия даются именно для точности.
Да понял :) , просто слаб в латыни.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 12:31
Однако Матвей Меховский (XVI в.), Жан Соваж (XVI в.), Памво Берында (XVII в.) и Ричард Джемс (XVII в.) вполне различали русский и славянский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 7, 2013, 12:33
Wolliger Mensch, я полжизни прожил в воронежской, липецкой и тамбовской областях и никакого мурок или мурог не слышал ни разу
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 12:33
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:31
Однако Матвей Меховский (XVI в.), Жан Соваж (XVI в.), Памво Берында (XVII в.) и Ричард Джемс (XVII в.) вполне различали русский и славянский.
И что это доказывает? Определитесь с тезисами.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 7, 2013, 12:35
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:31
Однако Матвей Меховский (XVI в.), Жан Соваж (XVI в.), Памво Берында (XVII в.) и Ричард Джемс (XVII в.) вполне различали русский и славянский.
не понял как это?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 12:36
Цитата: гранитокерам от января  7, 2013, 12:33я полжизни прожил в воронежской, липецкой и тамбовской областях и никакого мурок или мурог не слышал ни разу
А в каком веке Вы там прожили?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от января 7, 2013, 12:38
Цитата: Poirot от января  7, 2013, 00:17
Цитата: -Dreame- от января  6, 2013, 20:41
Пуаро или кто-нибудь ещё знающий сербскохорватский, скажите, который из текстов на хорватском, а который на боснийском?
второй текст точно на хорватском
Его выдаёт слово redatelj и частично слово te, которое, конечно, есть во всех вариантах, но хорватский его любит больше.

А первый косноязычный какой-то.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 7, 2013, 12:38
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 12:36
Цитата: гранитокерам от января  7, 2013, 12:33я полжизни прожил в воронежской, липецкой и тамбовской областях и никакого мурок или мурог не слышал ни разу
А в каком веке Вы там прожили?
с 12 на 18 в ночь
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 12:39
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:16
Вообще, мурог — это «трава», в белорусских говорах — «свежескошенная трава», в брянских — Polygonum oviculare, в вороженских — Linaria vulgaris, в тамбовских (мурок, терминологический диминутив) — «мох».
Трава-мурава.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 12:42
Цитата: гранитокерам от января  7, 2013, 12:33
Wolliger Mensch, я полжизни прожил в воронежской, липецкой и тамбовской областях и никакого мурок или мурог не слышал ни разу
Ну и чего? Я чем вам могу помочь? Эти два производных известны по разным говорам от Тамбовской до Архангельской, от Белоруссии (если брать только восточнославянские) до Урала (как минимум). Я выше написал, что в сводных словарях типа СРНГ приводятся общие данные, а в конкретном н. п. этого слова может и не быть, или быть с другим значением, отличным от «общеобластного». Предложил смотреть в местных словарях. Кроме того, сейчас это всё вообще малоактуально — говоры выродились до местных патуа общерусского разговорного языка, лишь местами можно найти более или менее хорошо сохранившийся диалект. А вы явно провели свои полжизни в тех краях не в XIX веке.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:42
Трын-трава
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 12:49
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 12:33
Цитироватько Матвей Меховский (XVI в.), Жан Соваж (XVI в.), Памво Берында (XVII в.) и Ричард Джемс (XVII в.) вполне различали русский и славянский.
И что это доказывает? Определитесь с тезисами.
Вероятно то, что в это время уже сложилось представление о разных славянских подгруппах (в т. ч осознание близости южных славян и литературного языка Руси). Пусть даже терминологически неоформленное.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 12:57
Различие в схеме построения фразы - в восточнославянском всегда начинается с клитики (обычно "а").
Различие в системе прошедшего времени - в восточнославянском нет имперфекта, зато есть претерит.
Различие в системе настоящего времени - в восточнославянском нет страдательного причастия.
Различие в морфологии - N pl II твёрдого склонения, L sg II склонения, D,L sg I мягкого склонения, (дее)причастие -чи против -ы/я.
По-видимому, другая система сравнительной степени прилагательного - во всяком случае, современная русская система несводима к тому, что описано у Смотрицкого или Барсова.
Различие в фонетике - ч против шт, ж против жд, оро против ра, ро- против ра-, г фрикативное против взрывного, закрытый ять против открытого, другая система йотации, ёканье.

Опровергайте.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 13:05
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57ч против шт, ж против жд
Возможно, шʼтшʼ, жʼджʼ.

Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57г фрикативное против взрывного
Не факт.

Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57закрытый ять против открытого
Это где какой? :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 13:05
В восточнославянском закрытый.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 13:07
А фрикативное г в древнерусском тогда⁈
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 13:07
Да.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 13:40
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57
Различие в фонетике - ч против шт
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57
г фрикативное против взрывного
Непонятно, зачем это приводить как различие, если подобные различия есть в восточнославянских языках (и диалектах)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Swet_lana от января 7, 2013, 13:55
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:16
Цитата: Swet_lana от января  7, 2013, 11:52
Почему?
В разных говоах это слово имеет разное значение, хотя все эти значения семантически близки. Вообще, мурог — это «трава», в белорусских говорах — «свежескошенная трава», в брянских — Polygonum oviculare, в вороженских — Linaria vulgaris, в тамбовских (мурок, терминологический диминутив) — «мох». Мурог и мурок — терминологические производные от мур «луг», праслав. *murъ < балтослав. *(s)måurås «тёмный» (праслав. *(s)murъ «тёмный», прабалт. *(s)mauras, то же; слово, широко распространённое и само по себе и в производных).
Стаяла яблыня ля вёски,
Як падарожнік між дарог.
Вясною падалі пялёстки
Нібы сняжынки на мурог.
В данном контексте мурог - именно молодая трава. Белые лепестки яблоневого цвета падали на зеленую траву, как снежинки. Красивый зрительный образ.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 14:09
Цитата: piton от января  7, 2013, 13:40
Непонятно, зачем это приводить как различие, если подобные различия есть в восточнославянских языках (и диалектах)
Кодер уверен, что в древнерусском был щелевой звук. В этом свете непонятно, откуда у него уверенность, что в старославянском был смычный.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 14:11
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:09
Кодер уверен, что в древнерусском был щелевой звук.
А был ли мальчикдревнерусский
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 14:15
Цитата: Swet_lana от января  7, 2013, 13:55В данном контексте мурог - именно молодая трава.
Плунгян пишет, что это «луг».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Вадимий от января 7, 2013, 14:17
Вот именно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 14:18
Offtop
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 14:15
ЦитироватьВ данном контексте мурог - именно молодая трава.
Плунгян пишет, что это «луг».
Не вижу противоречия и со скошенной травой. К моменту цветения яблуни первая стрижка газона
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 14:18
Цитата: piton от января  7, 2013, 14:11
А был ли мальчикдревнерусский
Был, конечно. И в плане исторического развития говоров, и культурно. Кроме новгородско-псковского и несохранившихся славянских диалектов прибалтики.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 14:20
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:18
несохранившихся славянских диалектов прибалтики
Offtop
Поосторожней с этим, сейчас у нас строго
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 14:21
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 14:15
Цитата: Swet_lana от января  7, 2013, 13:55В данном контексте мурог - именно молодая трава.
Плунгян пишет, что это «луг».
Исходно — «луг» (а точнее — тёмнотравные влажные низменности, которые зеленели всё лето в отличие от верховых трав, которые высыхали и желтели; собственно, потому так и назвали). А потом уже любая насыщенная зеленью травка могла так называться.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 14:23
Цитата: piton от января  7, 2013, 14:20
Offtop
Поосторожней с этим, сейчас у нас строго
Эм.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Swet_lana от января 7, 2013, 14:24
Цитата: piton от января  7, 2013, 14:18
Offtop
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 14:15
ЦитироватьВ данном контексте мурог - именно молодая трава.
Плунгян пишет, что это «луг».
Не вижу противоречия и со скошенной травой. К моменту цветения яблуни первая стрижка газона
А вот это уже спор ради спора.

Я вам о поэтическом образе, а вы ...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от января 7, 2013, 14:24
Цитата: piton от января  7, 2013, 12:20
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:16
в брянских — Polygonum oviculare
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:16
в вороженских — Linaria vulgaris
До чего же беден русский литературный
Polýgonum aviculáre - Горец птичий
Linaria vulgaris - Льнянка обыкновенная
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от января 7, 2013, 14:25
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:28
Бедность ни при чём — латинские названия даются именно для точности.
Да, встречал такое в словарях. Причём в литературном одно и тоже растение или животное тоже может иметь разные названия.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от января 7, 2013, 14:27
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:43
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 09:15
ЦитироватьТут ведь всего-то тыща лет с чем-то, неужто лексически можно разойтись далеко?
Стаяла яблыня ля вёски,
Як падарожнік між дарог.
Вясною падалі пялёстки
Нібы сняжынки на мурог.
А далеко ли?
Не знаю про мурог, а пялёски всего лишь вывернутые лепестки, угадал?
пялёстки - пелюстки - лепестки и есть. Почему вывернутые?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 14:28
Метатеза слогов патамушта.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 7, 2013, 14:29
Цитата: LUTS от января  7, 2013, 14:27
Цитата: piton от января  7, 2013, 11:43
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 09:15
ЦитироватьТут ведь всего-то тыща лет с чем-то, неужто лексически можно разойтись далеко?
Стаяла яблыня ля вёски,
Як падарожнік між дарог.
Вясною падалі пялёстки
Нібы сняжынки на мурог.
А далеко ли?
Не знаю про мурог, а пялёски всего лишь вывернутые лепестки, угадал?
пялёстки - пелюстки - лепестки и есть. Почему вывернутые?
пеле - лепе
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от января 7, 2013, 14:44
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:23
Цитата: piton от января  7, 2013, 14:20
Offtop
Поосторожней с этим, сейчас у нас строго
Эм.
:D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 14:46
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:09
Кодер уверен, что в древнерусском был щелевой звук. В этом свете непонятно, откуда у него уверенность, что в старославянском был смычный.
По рефлексам в современных языках.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 14:48
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:18
и несохранившихся славянских диалектов прибалтики.
имеются в виду всякие полабы и поморяне? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 14:50
Цитата: piton от января  7, 2013, 13:40
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57Различие в фонетике - ч против шт
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 12:57г фрикативное против взрывного
Непонятно, зачем это приводить как различие, если подобные различия есть в восточнославянских языках (и диалектах)
Взрывное г я рассматриваю как новгородизм. А где в восточнославянских шт < tj?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 14:50
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 14:48
имеются в виду всякие полабы и поморяне? :???
Нет, именно Прибалтики, где балтийские народы живут.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 14:54
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 14:46
По рефлексам в современных языках.
Ну, если в средней полосе [ǥ] был вытеснен смычным [g], где гарантия, что в южнославянских такого же не могло произойти? Кодер, вы, наверное, в курсе, что на заре славистики были разные мнения насчёт характера древнерусского и общеславянского /g/. Задумайтесь, почему довольно быстро большинство учёных сошлось на мнении, что был смычный. Это даже не лингвистический, а вопрос научного подхода в целом.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 14:54
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:50
Нет, именно Прибалтики, где балтийские народы живут.
А какие там славяне были? Если только венды, но славяне ли те венды были? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 14:59
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 14:54
ЦитироватьНет, именно Прибалтики, где балтийские народы живут.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от января 7, 2013, 15:02
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:54
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 14:46По рефлексам в современных языках.
Ну, если в средней полосе [ǥ] был вытеснен смычным [g], где гарантия, что в южнославянских такого же не могло произойти?
Гарантии нет. Но. В старославянском единственный пример на фрикативное г - "книхчиjя" в Супрасльской рукописи (которое по странному совпадению также в Изборнике 1073 г. - кто у кого срисовал?). А примеры в древнерусском неисчислимы.

Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 14:54
Кодер, вы, наверное, в курсе, что на заре славистики были разные мнения насчёт характера древнерусского и общеславянского /g/. Задумайтесь, почему довольно быстро большинство учёных сошлось на мнении, что был смычный.
Причина банальна - на тот момент большинство учёных было уверено, что все славянские диалекты происходят из одной монодиалектной субстанции. Сами понимаете, что это предположение ни на чём не основано и противоречит всему, что наблюдается в реальных языках.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 15:05
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 14:54
А какие там славяне были? Если только венды, но славяне ли те венды были? :???
Я не знаю, что вы имеете в виду под вендами. Но латышский язык обнаруживает значительную интерференцию со славянским (прибалтийско-финские элементы в латышском опустим), разительно превышающую по масштабам оную в литовском. Так как латыши, в общем, для тех мест народ более древний, остаётся предполагать, что «мимо» прошло какое-то славянское племя, подчинившее себе туземцев. Славяне могли уйти, а могли раствориться среди местного населения (ср. историю румынского языка). И здесь даже не просто завоевание, какие, например, делали древнерусские князья в Прибалтике, а именно совместная жизнь, иначе бы интерференции такой глубокой не было бы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 15:06
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 15:05
Я не знаю, что вы имеете в виду под вендами.
(wiki/en) Vends (http://en.wikipedia.org/wiki/Vends) мутные товарищи.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 15:10
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 15:02
Причина банальна - на тот момент большинство учёных было уверено, что все славянские диалекты происходят из одной монодиалектной субстанции. Сами понимаете, что это предположение ни на чём не основано и противоречит всему, что наблюдается в реальных языках.
Ну, вообще, славянский, как бы, и не обнрауживал никакого диалектоного разнообразия со времени его регистрации на письме. Явлений, которые можно было бы отнести к различиям дославянского времени — по пальцам пересчитать (по-моему, даже одного хватит — *e-/*å-, наблюдающееся параллельно и в балтийском), все остальные — внутриславянские новообразования, не мешающие свести всё в единое целое.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 15:10
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 15:06
(wiki/en) Vends (http://en.wikipedia.org/wiki/Vends) мутные товарищи.
Это я знаю. Поэтому лучше их не трогать.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 15:14
http://www.leidykla.eu/fileadmin/Archeologia/Archeologia_4/Valentin_Sedov.pdf про археологию латгалов и кривичей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 15:27
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 14:50
Взрывное г я рассматриваю как новгородизм.
А "я" фрикативное г как словацкизм и  верхнелужицизм.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 7, 2013, 15:39
Rex, зарегистрируйтесь или залогиньтесь уже. В самом деле, раз Вам так нравится писать на форуме.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 15:42
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 15:14
http://www.leidykla.eu/fileadmin/Archeologia/Archeologia_4/Valentin_Sedov.pdf про археологию латгалов и кривичей.
ЦитироватьВ настоящее время археологически устанавливается, что славянское освоение Восточноевропейской равнины осуществлялось не лавинообразными миграционными волнами. Славянизация этой территории стала результатом нескольких инфильтрационных волн, при этом основные массы аборигенного населения не покидали мест своего обитания.
Честно говоря, не очень понял. Может быть, археологи считали, что заселение шло лавинообразными волнами, но с чего бы? Ещё с древнерусских летописей известно совместное проживание славян и балтов и постепенная ассимиляция последних. То есть, об этой самой инфильтрации никто и не забывал.
ЦитироватьК тому первая инфильтрация переселенцев в лесные области Восточноевропейской равнины, как сказано выше, шла не с юга, а с запада, постепенно расчленив древний балтский ареал на две крупные части.
Представляется не совсем корректным такое объяснение. С запада — это откуда? Не с моря же. А если с Вислы и Полесья, так всё равно, получается, что с юга. Никаким, ведь, другими путями на север по суше не пробраться.

Вот эти два места у автора мне остались неясными.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 7, 2013, 15:43
Цитата: Rex от января  7, 2013, 15:27
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 14:50
Взрывное г я рассматриваю как новгородизм.
А "я" фрикативное г как словацкизм и  верхнелужицизм.
А не сильное ли это влияние для таких малочисленных народов?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 16:03
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 15:42
Вот эти два места у автора мне остались неясными.

Там и про латгальские миграции в кривичские земли понаписано. Видать почти параллельные потоки друг на друга шли. :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января  7, 2013, 15:43
Цитата: Rex от января  7, 2013, 15:27
Цитата: Alone Coder от января  7, 2013, 14:50
Взрывное г я рассматриваю как новгородизм.
А "я" фрикативное г как словацкизм и  верхнелужицизм.
А не сильное ли это влияние для таких малочисленных народов?

Для 8-10 го века? Это кто еще меньше был, надо посмотреть! Чехи, словаки и  верхнелужичане(сорбы), в те времена по количеству народа поболее будут. Да и в то время у них уже государство есть - Великомаровское, а перед этим Нитранское, гос. традиция на пару веков раньше восточных славян. Да и ПВЛ указывает на выходцев с запада.
Интересно что у словаков зафиксировано даже переходы -ел > -ол-, а у сорбов и полногласие; и ъ > о, не говоря уже что это нормально также для диалектов словацкого.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 16:11
Цитата: -Dreame- от января  7, 2013, 15:39
Rex, зарегистрируйтесь или залогиньтесь уже
Offtop
Дельный совет. А то стырят ник, как у Чуки было, и будет Базильвесом. Или Шариком.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 16:35
Цитата: Rex от января  7, 2013, 16:05
Да и ПВЛ указывает на выходцев с запада.

Только можно ли этому верить? Какие-нибудь мифологические искажения народной памяти записали, а не истину...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 16:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 15:05
Я не знаю, что вы имеете в виду под вендами. Но латышский язык обнаруживает значительную интерференцию со славянским (прибалтийско-финские элементы в латышском опустим), разительно превышающую по масштабам оную в литовском. Так как латыши, в общем, для тех мест народ более древний, остаётся предполагать, что «мимо» прошло какое-то славянское племя, подчинившее себе туземцев.
Какие-то странные, очень произвольные выводы.
Эта близость может быть объяснена, например, и интенсивным ранним контактом предков латышей с кривичами, причем последние могли в ходе экспансии и оттеснить часть первых к западу. Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.

В любом случае, без достаточных археологических данных это все гадание на кофейной гуще, из которого нельзя делать вообще никаких серьезных выводов.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 16:53
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51
Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.

латышский ведь продолжает "древнелатгальский", а не селский/куршский/земгальский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 16:57
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 16:53
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51
Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.
латышский ведь продолжает "древнелатгальский", а не селский/куршский/земгальский?
В целом да. Куршский вообще был западнобалтским. Так что все, собс-но, на первый взгляд сходится.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 17:02
Вообще латышские племена были данниками Руси до прихода цивилизации. Славянское влияние может быть из-за этого.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 17:04
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51
Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.
Кроме кривечей у латышей присутствовали венды, в которых очень часто видят колонию западных славян. Собственно у них археология славянская, и вообще, схожесть латышской палатализации с западнославянской. Да и путь славянских ладей перевозящие диргхемы должен же был кем-то обслуживаться.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 17:04
В Кукейносе вообще как-то некий Вячко правил. :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 17:07
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 17:04
В Кукейносе вообще как-то некий Вячко правил. :o
А у латгальцев некий Руссин!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 17:16
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 17:04
В Кукейносе вообще как-то некий Вячко правил.
Не какой-то, а законный представитель Рюриковичей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 17:17
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:04
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.
Кроме кривечей у латышей присутствовали венды, в которых очень часто видят колонию западных славян.
"У латышей присутствовали венды" - это, простите, ужасающий анахронизм. Присутствовали где? И кто гарантирует, что "венды" не было собирательным этнонимом славян вообще - из серии "татары", "склавины", "тюрки" и пр.?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 17:18
Цитата: piton от января  7, 2013, 17:16
Не какой-то, а законный представитель Рюриковичей.

Вроде там информационная война за его происхождение.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 17:18
Цитата: piton от января  7, 2013, 17:02
Вообще латышские племена были данниками Руси до прихода цивилизации. Славянское влияние может быть из-за этого.
Литва (т.е. аукштайты) тоже была. И?.. Мы как бы не совсем о том.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 17:26
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 17:17
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:04
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.
Кроме кривечей у латышей присутствовали венды, в которых очень часто видят колонию западных славян.
"У латышей присутствовали венды" - это, простите, ужасающий анахронизм. Присутствовали где? И кто гарантирует, что "венды" не было собирательным этнонимом славян вообще - из серии "татары", "склавины", "тюрки", "германцы" и пр.?

Именно, так их называли латыши и немцы. Во времена  Генриха Латвийского они переселились из основанной ими Риги, в основанный ими Венден, он же Кесь (по типу Кессин).
Были союзниками лэтгаллов с храбрейшим Руссином во главе ходили на эстов. Основали после крещения Венденский орден меченосцев (названный по их имени) . В 13 веке полностью слились в латышах.
Так что не анахронизм, а данные исторической науки, археологии,  и хроник.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 17:31
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:26
Во времена  Генриха Латвийского они переселились из основанной ими Риги, в основанный ими Венден, он же Кесь (по типу Кессин).

А чё тогда вики пишет:

Prior to their arrival in the area of Wenden in the 12th century, the Vends are believed to have settled in Wynda county (Latvian: Ventava) by the Venta River near the present city of Ventspils in western Latvia.

:???

В общем одни домыслы и вымыслы про них...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 17:32
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:26
Так что не анахронизм, а данные исторической науки, археологии,  и хроник.
Никаких "латышей" не существовало восемьсот лет назад, вы это понимаете?
По поводу остальной информации - хотелось бы АИ на следующие тезисы:
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:26
из основанной ими Риги
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:26
Основали после крещения Венденский орден меченосцев
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 17:35
Я не удивлюсь, если эти венды были всего лишь куршами из этой земли:

ЦитироватьWynda or Ventava was the land around the mouth of the river Venta, today in the district of Ventspils.

А если курши были западными балтами, то не удивительно, что от латгалов заметно отличались. Некоторые сторонники балтославянской группы вообще пытаются западных и восточных балтов разделить на уровне славян? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 17:39
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 16:03
Там и про латгальские миграции в кривичские земли понаписано. Видать почти параллельные потоки друг на друга шли. :what:
Мигрировали к славянам, полуассимилировались, а потом обратно рванули?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 17:41
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 17:35
Я не удивлюсь, если эти венды были всего лишь куршами из этой земли
Не исключено. Равно как, например, казанлы XVI в. говорили вовсе не по-монгольски и татарами себя не называли, да и русские говорят вовсе не на скандинавском языке, а болгары - отнюдь не на тюркском...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 17:41
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 17:39
Мигрировали к славянам, полуассимилировались, а потом обратно рванули?

А кто ж знает, как там разные люди мигрировали? Некоторые может временные командировки к славянам получали - торговля и всё такое. :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 17:51
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 17:35
Я не удивлюсь, если эти венды были всего лишь куршами из этой земли:
А если курши были западными балтами, то не удивительно, что от латгалов заметно отличались. Некоторые сторонники балтославянской группы вообще пытаются западных и восточных балтов разделить на уровне славян? :???

Меньше надо читать англовики. Как раз венды были главными врагами куршей, и выселились с Венты под их давлением на гору около будущей Риги, а потом на Гауту. Собственно, они христианизировались и присоединились к ордену меченосцев, вот и назвали этот орден Венденский. Читайте Генриха Латвийского.
Курши и былты это несерьезно - там имена славянские, археология тоже однозначно за, Генрих тоже даже не думает пояснять кто это для него они и так ясно кто - венды, то есть западные славяне, что не требует пояснений. Их поведение отличается от поведения балтов.
Балты - исключено.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 18:00
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51
Эта близость может быть объяснена, например, и интенсивным ранним контактом предков латышей с кривичами, причем последние могли в ходе экспансии и оттеснить часть первых к западу.
И чем ваши построения лучше моих? Тоже всё произвольно — «могли». Могли. А могли и не мочь. Потом, «оттеснили» — этого очень мало для той степени славянского проникновения в латышский, которая есть. Или оттеснять должны были очень медленно, веками. Почему другие балты не оттеснились, а ассимилировались?

Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51
Напоминаю, что именно латыши, а не литовцы называют русских "krievi", зафиксировав тем самым древнейший этноним своих славянских соседей.
Это показывает, с кем их восточных славян латыши общались больше. Но что это доказывает в плане языкового влияния?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 18:02
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 17:41
А кто ж знает, как там разные люди мигрировали?
Когда нет данных, лучше предполагать более простое.

Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 17:41
Некоторые может временные командировки к славянам получали - торговля и всё такое. :???
Вы считаете, это может дать такие радикальные изменения в языке?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 18:03
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 18:02
Вы считаете, это может дать такие радикальные изменения в языке?

Приехал торгаш из Пскова и привёз ворох псковских лексем, чё.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Karakurt от января 7, 2013, 18:07
На продажу?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 18:08
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 18:03
Приехал торгаш из Пскова и привёз ворох псковских лексем, чё.
Историческую фонетику и морфологию тоже привёз? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 18:11
Цитата: Rex от января  7, 2013, 17:51
Как раз венды были главными врагами куршей, и выселились с Венты под их давлением на гору около будущей Риги, а потом на Гауту.

С чего взято, что курши были единой силой.

ЦитироватьIX a. minimos 5 kuršių žemės (Pilsotas, Mėguva, Ceklis, Duvzarė, Piemarė), o nuo XIII a. – 9 žemės, įskaitant lyvių genties sąskaita (Bandava, Ventava, Vanema) ir matyt žemgalių neapgyvendinta žemė tarp Skrundos ir Žemgalos:

    Vanema
    Ventava
    Bandava
    Žemė tarp Skrundos ir Žemgalos
    Piemarė
    Duvzarė
    Ceklis
    Mėguva
    Pilsotas

9 "земель". Где единые курши? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 18:28
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 18:11
С чего взято, что курши были единой силой.
9 "земель". Где единые курши? :???
Подождите! Сколько десятков русских земель? - и где русские?
Деление еще ничего не значит. вопрос. А КТО НЕ ДЕЛИЛСЯ????
А учитывая что венды ДВА раза были вытеснены куршами со своих земель за длительный срок говорит о слишком многом, родичи так себя не ведут, учитывая что вендов было буквально горсть (они ВСЕ живут на одной горке), и зачем им бежать прямо на границу с эстами и латгаллами? Вначале живут на границе куршей и латшей, потом на ничейную землю под Ригой, потом на ничейную землю около эстов. Типичное место факторий на ничейной земле.
Просто нет ни одного, даже самого задрипанного, факта подозревать в них балтов, зато выше крыши подозревать в них западных славян. Была бы археология против, тогда это да - фэйк, а так археология - за, вот и думайте.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 18:36
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 18:00
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 16:51Эта близость может быть объяснена, например, и интенсивным ранним контактом предков латышей с кривичами, причем последние могли в ходе экспансии и оттеснить часть первых к западу.
И чем ваши построения лучше моих?
Абсолютно ничем. Равно как и ничем не хуже. Но и то, и другое - домысливание при практическом отсутствии фактов.
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 18:00
Это показывает, с кем их восточных славян латыши общались больше.
Это указывает на достаточную интенсивность именно ранних (до XI в., с его широкой христианизацией и обвалом племенной структуры) контактов.
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 18:00
Почему другие балты не оттеснились, а ассимилировались?
Иногда бывает, что разные племена отличаются разной степенью конформизма и воинственности.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 18:44
Цитата: Rex от января  7, 2013, 18:28
Просто нет ни одного, даже самого задрипанного, факта подозревать в них балтов, зато выше крыши подозревать в них западных славян.

А есть какие-то западнославизмы (полабизмы?) в латышском (но не полонизмы)? :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 18:53
А часто у врагов слова заимствуют?

Rex, спасибо за инфу, почитаю еще Генриха.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 18:54
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 18:53
А часто у врагов слова заимствуют?

Говорят, что мерина восточные славяне у монголов спёрли.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 18:59
С монголами татарами ещё и торговали.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 19:06
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 18:53
А часто у врагов слова заимствуют?
Вражда в любом случае редко длится до бесконечности.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 7, 2013, 19:09
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 18:53
А часто у врагов слова заимствуют?
Надо бы у Эллиди спросить.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от января 7, 2013, 19:12
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 19:06Вражда в любом случае редко длится до бесконечности.
Да, но в данном случае она дошла до полного исчезновения этих вендов из истории...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 7, 2013, 19:16
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 19:12
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 19:06Вражда в любом случае редко длится до бесконечности.
Да, но в данном случае она дошла до полного исчезновения этих вендов из истории...
а можт их называть стали по другому? а то если только по названиям судить то все рома греки из греции(а то и вообще римляне ;D)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 19:21
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 19:12
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 19:06Вражда в любом случае редко длится до бесконечности.
Да, но в данном случае она дошла до полного исчезновения этих вендов из истории...

Венды исчезли не из-за вражды, а из-за слишком большой дружбы. Растворились в латышах. Да и как иначе? ведь они население только одного города, который к тому же стал убежищем всех прибалтийских христиан.
Да и русские тоже постарались их приуменьшить, они так осаждали Венден, так были удивлены такой отчаянной обороной города столь нехарактерной для балтов и эстов, -  а надеялись на легкую победу к которым привыкли в балтийских землях-то, - что пришлось уйти восвояси не соло нахлебавши.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от января 7, 2013, 20:02
Цитата: Vertaler от января  7, 2013, 12:38
Его выдаёт слово redatelj и частично слово te, которое, конечно, есть во всех вариантах, но хорватский его любит больше.
именно по этим признакам я и распознал
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Karakurt от января 7, 2013, 20:09
Цитата: Rex от января  7, 2013, 19:21
не соло нахлебавши.
гм
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 20:13
Цитата: Karakurt от января  7, 2013, 20:09
Цитата: Rex от января  7, 2013, 19:21
не соло нахлебавши.
гм
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 7, 2013, 20:14
Цитата: Poirot от января  7, 2013, 20:02
Цитата: Vertaler от января  7, 2013, 12:38
Его выдаёт слово redatelj и частично слово te, которое, конечно, есть во всех вариантах, но хорватский его любит больше.
именно по этим признакам я и распознал
Тогда боснийский - это вообще какая-то фикция. Кириллицы нет, но язык не хорватский. :fp:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 20:14
Цитата: Rex от января  7, 2013, 19:21
так были удивлены такой отчаянной обороной города столь нехарактерной для балтов и эстов

балты и эсты вообще-то не такие мирные были. вон в битве при Лихуле эсты шведов ухайдакали. примеров масса.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2013, 20:18
Цитата: -Dreame- от января  7, 2013, 20:14
Тогда боснийский - это вообще какая-то фикция. Кириллицы нет, но язык не хорватский. :fp:
Там всё деление фикция и политическая муть. И алфавиты ни при чём.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от января 7, 2013, 20:20
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2013, 20:14
Цитата: Rex от января  7, 2013, 19:21так были удивлены такой отчаянной обороной города столь нехарактерной для балтов и эстов
балты и эсты вообще-то не такие мирные были. вон в битве при Лихуле эсты шведов ухайдакали. примеров масса.
Историки так и не могут сойтись во мнениях, кто же в ходе морского рейда сжег крупнейший город Швеции в 1187 г. Но эсты - как минимум одни из кандидатов, второй кандидат - карелы...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 7, 2013, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 20:18
Там всё деление фикция и политическая муть. И алфавиты ни при чём.
Да я и это знаю, просто сербский и хорватский ещё удалось более-менее успешно из пальца высосать, а вот остальные - точно бред.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2013, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 20:18
Там всё деление фикция и политическая муть. И алфавиты ни при чём.

Можно ли говорить о штокавском, кайкавском и чакавском языках? таксказать, вне политики.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: bvs от января 7, 2013, 20:22
Цитата: Awwal12 от января  7, 2013, 20:20
Историки так и не могут сойтись во мнениях, кто же в ходе морского рейда сжег крупнейший город Швеции в 1187 г. Но эсты - как минимум одни из кандидатов, второй кандидат - карелы...
Горячие финские парни.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Karakurt от января 7, 2013, 20:26
Wiki:

1187   Oeselians invade Sigtuna

Perhaps the most renowned raid by Oeselian pirates occurred in 1187, with the attack on the Swedish town of Sigtuna by Finnic raiders from Couronia and Oesel.

The Oeselians or Osilians (Estonian saarlased (Estonian pronunciation: [ˈsɑːrlɑset]); singular: saarlane) were a historical subdivision of Estonians inhabiting Saaremaa (Latin: Oesel or Osilia), an Estonian island in the Baltic Sea.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: bvs от января 7, 2013, 20:26
Цитата: -Dreame- от января  7, 2013, 20:21
Да я и это знаю, просто сербский и хорватский ещё удалось более-менее успешно из пальца высосать, а вот остальные - точно бред.
Ну почему бред, лексикой-то они отличаются, в боснийском например исламская есть. Просто надо раличать народные говоры и норму, говоры могут быть идентичны, а литстандарты разные. Разговорный хинди и урду это практически один язык, тогда как литературные сильно отличаются лексикой.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rex от января 7, 2013, 20:44
Ну так, а кто спорит? Ангелов не было. Но прибалты не славились защитой городов.
А насчет эзельцев, которых вы упоминаете, ой, сильно подозреваю что это потомки викингов, пусть даже обэстонившиеся.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 8, 2013, 10:27
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2013, 12:42
Цитата: гранитокерам от января  7, 2013, 12:33
Wolliger Mensch, я полжизни прожил в воронежской, липецкой и тамбовской областях и никакого мурок или мурог не слышал ни разу
Я выше написал, что в сводных словарях типа СРНГ приводятся общие данные, а в конкретном н. п. этого слова может и не быть, или быть с другим значением, отличным от «общеобластного». Предложил смотреть в местных словарях.
Довод в пользу Человека. В деревне моего отца в ходу было слово "горошка". Сейчас живу 16 км от этой деревни. Здесь такое слово не знают. Я даже на этом форуме спрашивал - никто не слышал это слово. Но всё же помогли понять, что это "горожка". Не огород, но рядом.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 8, 2013, 10:32
Уменьшительные формы это вещь такая местечковая )
Это огорожа огорода?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 8, 2013, 10:50
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 10:32Это огорожа огорода?
Нет, это кусочек леса на приусадебном участке. Как правило, совсем не огороженный.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 8, 2013, 11:10
Цитата: Ильич от января  8, 2013, 10:50
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 10:32Это огорожа огорода?
Нет, это кусочек леса на приусадебном участке. Как правило, совсем не огороженный.
Лас на участке? Может сад? У нас огород дед осадил яблонями. Типа, вместо ограды вдоль канавы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 8, 2013, 11:41
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 11:10
Лас на участке? Может сад?
Лес. Обычное в той деревне планирование приусадебного участка: палисадник, дом, двор (часто скотный), огород, сад, горожка.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от января 8, 2013, 11:49
Цитата: Ильич от января  8, 2013, 11:41
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 11:10
Лас на участке? Может сад?
Лес. Обычное в той деревне планирование приусадебного участка: палисадник, дом, двор (часто скотный), огород, сад, горожка.
Участок упирается в лес или что? Ну вот: лес огораживает участок.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 8, 2013, 14:22
Цитата: Ильич от января  8, 2013, 10:50
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 10:32Это огорожа огорода?
Нет, это кусочек леса на приусадебном участке. Как правило, совсем не огороженный.
Лес и есть ограждение. У глагола городить и его производных весьма широкое семантическое поле с центром со значением препятствования. А лесу — который и «частокол» и «деревянный» — сам бог велел быть горожей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 8, 2013, 14:30
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 11:49
Участок упирается в лес или что? Ну вот: лес огораживает участок.
Ответил в личку.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 8, 2013, 14:36
Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2013, 14:22
Цитата: Ильич от января  8, 2013, 10:50
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2013, 10:32Это огорожа огорода?
Нет, это кусочек леса на приусадебном участке. Как правило, совсем не огороженный.
Лес и есть ограждение.
Может быть так, а может и иначе. Думаю, что первоначально "горожка"="огороженная территория". Потом ненужные жителям ограды разрушились, а слово осталось. Вижу, что без картинки непонятно(http://vladiker.narod.ru/Yelets/Pictures/Gorozhka.JPG)
Но вряд ли такое слово нуждается в серьёзном анализе. Ясно, что горожка, огород, город - одного поля ягоды, и хватит.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 8, 2013, 14:51
Цитата: Ильич от января  8, 2013, 14:36
Может быть так, а может и иначе. Думаю, что первоначально "горожка"="огороженная территория".
Горожа — jā-основное имя действия к городить. Как я выше написал, глагол может значить всё что угодно, связанное с препятствованием прохода. Ограждение в прямом смысле не единственный способ препятствовать проходу (у Филина, например, указано укральское город «нагромождение льдин» — тоже «ограждение», только в очень широком понимании этого слова). Можно, конечно, полагать там и всевозможные развития от «ограждения» до «часть надела с лесом», но зачем, когда слово горожа уже само по себе может обозначать лес? Более того, оно может обозначать лес и по внешнему сходству с забором, и по древнему значению леса для деревенских жителей — граница (ср. балтийское слово для леса).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от января 8, 2013, 15:01
Живая изгородь, короче.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от января 8, 2013, 19:11
Цитата: piton от января  7, 2013, 19:09
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 18:53
А часто у врагов слова заимствуют?
Надо бы у Эллиди спросить.
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Вадимий от января 8, 2013, 19:20
Цитата: Bhudh от января  7, 2013, 18:53
А часто у врагов слова заимствуют?
Естественно, а в чём вопрос-то? При тесном контакте, пусть и вражде, всё равно образуются двуязычные... (Или там что-то конкретное где-то мешается? Я не знаю)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Солохин от января 10, 2013, 15:07
Навскидку: "бача" и "душман" - из афганского варианта форса.
Правда, это, наверное, нельзя признать прямо-таки заимстовованием... но слова - знакомые.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от января 10, 2013, 15:23
Цитата: Солохин от января 10, 2013, 15:07
Навскидку: "бача" и "душман" - из афганского варианта форса.
Правда, это, наверное, нельзя признать прямо-таки заимстовованием... но слова - знакомые.
Может это от союзников из ВС ДРА?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от января 10, 2013, 16:41
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 15:23
Цитата: Солохин от января 10, 2013, 15:07
Навскидку: "бача" и "душман" - из афганского варианта форса.
Правда, это, наверное, нельзя признать прямо-таки заимстовованием... но слова - знакомые.
Может это от союзников из ВС ДРА?
Хендехох и ахтунг точно не от союзников.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ильич от января 10, 2013, 17:04
Цитата: Wolliger Mensch от января 10, 2013, 16:41
Хендехох и ахтунг точно не от союзников.
Хендехох, наверное, наречие. А вот шнапсом мы там точно разжились.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от января 10, 2013, 17:28
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 15:23
Цитата: Солохин от января 10, 2013, 15:07
Навскидку: "бача" и "душман" - из афганского варианта форса.
Правда, это, наверное, нельзя признать прямо-таки заимстовованием... но слова - знакомые.
Может это от союзников из ВС ДРА?
"Салам, бача" - явно не от врагов. А вот "шурави" - возможно просто от местного населения.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 10, 2013, 21:15
душман в румынском тоже врядли от друзей
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 14, 2013, 20:28
Посоветуйте что-нибудь почитать о славянских языках. Интересует сравнительный анализ разных языков на уровне морфологии и синтаксиса.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от января 14, 2013, 20:59
Я же говорил, что присутствие WM оказывает на ЛФ благотворное влияние ::)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 14, 2013, 21:08
Ага, а Вы беспокоились. Я вон тоже блог Дагеге отключил и сейчас у меня нормальный ЛФ.  ;up:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: वरुण от января 18, 2013, 13:07
Насколько близки славянские можно послушать.
Вот например аудиозапись, можно попробовать угадать язык не читая названия. (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1d/Ojcze_nasz_po_kaszebsku.ogg)
Но ведь всё понятно, ходя и совсем разные ветви языков.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от января 18, 2013, 14:19
ну я могу угадать многие славянские языки, кроме хорватский+сербский, эти языки могу перепутать, словацкий стал отличать от чешского когда стал слушать словацкое радио и словацкие песни, языки лужичан и кашубов не слыхал
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Вадимий от января 18, 2013, 14:21
Цитата: वरुण от января 18, 2013, 13:07
можно попробовать угадать язык не читая названия.
ЦитироватьOjcze_nasz_po_kaszebsku.ogg
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от января 18, 2013, 14:43
Цитата: SIVERION от января 18, 2013, 14:19
ну я могу угадать многие славянские языки, кроме хорватский+сербский
это как раз не так сложно. а вот отличить, например, босанский от черногорского - уже сложнее.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 18, 2013, 14:45
Цитата: Poirot от января 18, 2013, 14:43
Цитата: SIVERION от января 18, 2013, 14:19
ну я могу угадать многие славянские языки, кроме хорватский+сербский
это как раз не так сложно. а вот отличить, например, босанский от черногорского - уже сложнее.
Последний официально признан?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от января 18, 2013, 14:55
босанский это сербский с тюркизмами и исламской лексикой?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 18, 2013, 14:57
SIVERION, ну я выше тексты кидал для сравнения. Да, что-то типа того. Орфография как у хорватов.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от января 18, 2013, 15:53
Цитата: SIVERION от января 18, 2013, 14:55
босанский это сербский с тюркизмами и исламской лексикой?
примерно так + екавица
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от января 20, 2013, 22:10
Я въ разной мѣрѣ знаю только три славянскихъ языка (русскій, украинскій и болгарскій) и этого мнѣ достаточно, чтобы болѣе-менѣе понимать тексты на бѣларусскомъ польскомъ, чешскомъ, сербохорватскихъ. Со словенскимъ, македонскимъ, кашубскимъ и лужицкими сложнѣй опредѣлиться, бо не читалъ текстовъ на этихъ языкахъ. Взаимопонятность есть. У меня было три опыта для провѣрки:
          первый былъ, когда я на русскомъ спорилъ съ украинцемъ, говорившемъ мовою — всё было понятно.(Р.Ѕ. - было до изученія мною украинскаго.)
          второй - когда я съ бѣлорусомъ (говорившимъ на своёмъ) разговаривалъ на лингвистическія темы по-русски и украински; также всё было komprenebla.
          третій - я писалъ по-украински, мнѣ отвѣчали по-польски; всё въ рамкахъ пониманія другъ-друга.
Также общался съ чехомъ, правда на междуславянскихъ.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 20, 2013, 23:10
Всем славянским (и неславянским) братьям: кто понимает, что говорится в этом ролике? Чешский предвыборный ролик.

Я лично нифига не понял. :wall:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от января 20, 2013, 23:17
Offtop
До чего же старые европейские города красивы  :-[
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 20, 2013, 23:23
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 23:17
Offtop
До чего же старые европейские города красивы  :-[
Offtop
Да, я как раз с приятелем щас общался, говорили о том, что туда съе хорошо. Ибо в России всё противнее становится, хоть это и моя страна  :'(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 20, 2013, 23:50
-Dreame-, пару фраз и несколько слов я вроде понял, но о чем речь не
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от января 20, 2013, 23:53
Цитата: гранитокерам от января 20, 2013, 23:50
-Dreame-, пару фраз и несколько слов я вроде понял, но о чем речь не
Вот я так же. Однако пару фразу можно много где понять, интернационализмы, когнаты всякие.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: гранитокерам от января 20, 2013, 23:56
чето там бым было про запалить свичку, врядли интернационализм:))
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 4, 2013, 22:49
Скажите, хорошо ли понимают сербов/хорватов словенцы и наоборот. С болгарами/македонцами мне ясно всё, а вот тут вопрос.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 4, 2013, 22:57
нет не хорошо, как русские и поляки
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 4, 2013, 22:59
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 22:57
нет не хорошо, как русские и поляки
Но словенцы же все говорили на сербскохорватском во времена Югославии?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 4, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от февраля  4, 2013, 22:59
Но словенцы же все говорили на сербскохорватском во времена Югославии?
да, в школах сербский был обязательным, как русский в Совке
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 4, 2013, 23:04
Меня именно близость двух языков интересует, а не то, что словенцы могут знать сербскохорватский. Если как русские и поляки, то значит хреново. Словаки с чехами вон нормально общаются. Между болгарами и македонцами тоже есть взаимопонимание.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 4, 2013, 23:06
Цитата: -Dreame- от февраля  4, 2013, 23:04
Между болгарами и македонцами тоже есть взаимопонимание.
скажу вам по секрету, македонского языка не существует (только македонцам не говорите  :tss:)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 4, 2013, 23:12
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:06
скажу вам по секрету, македонского языка не существует (только македонцам не говорите  :tss:)
Да я знаю, сам согласен с этим, просто надо же эти идиомы различать как-то. Государства-то разные.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 5, 2013, 04:49
Цитата: -Dreame- от февраля  4, 2013, 23:12
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:06
скажу вам по секрету, македонского языка не существует (только македонцам не говорите  :tss:)
Да я знаю, сам согласен с этим, просто надо же эти идиомы различать как-то. Государства-то разные.
Не говорите такого американцам, а то они вам американский язык изобретят
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 07:43
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от февраля  4, 2013, 22:59
Но словенцы же все говорили на сербскохорватском во времена Югославии?
да, в школах сербский был обязательным, как русский в Совке
слышал неоднократно, как здорово словенцы по сербохорватски говорят. ещё и на экавице.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 10:08
do50, вы чего-то покурили, видать.
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 22:57
нет не хорошо, как русские и поляки
Бред.
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от февраля  4, 2013, 22:59
Но словенцы же все говорили на сербскохорватском во времена Югославии?
да, в школах сербский был обязательным, как русский в Совке
Не был.
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:06
Цитата: -Dreame- от февраля  4, 2013, 23:04
Между болгарами и македонцами тоже есть взаимопонимание.
скажу вам по секрету, македонского языка не существует (только македонцам не говорите  :tss:)
Без комментариев.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Sirko от февраля 5, 2013, 13:41
Цитата: -Dreame- от января 20, 2013, 23:10
Всем славянским (и неславянским) братьям: кто понимает, что говорится в этом ролике? Чешский предвыборный ролик.
Já z těch stromů nečerpám energii, jen občas pohladím po kůře takový, který mi připadá krásný

Я не энергетический вампир - я просто отбираю энергию у самых красивых!  :uzhos:
Ради своей дочурки, конечно же.  :E:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 14:06
Vertaler, вы чего-то выпили, видать.
вот, что говорит словенка:
Цитата: Sladkorček от декабря 26, 2004, 13:43
Возьмите сербский, хорватский и словенский и сравните, даже между ними столько различий, словенцы, изучавшие во времена Югославии сербохорватский в школе (теперь-то он уже канул в лету) понимают сербов и хорватов, но среди младшего поколения, которому сербохорватский не преподают, значительно меньше людей, кто понимает, та же песня с сербами\хорватами, которым никогда словенского не преподавали (ага, ещё бы его преподавали). Мои словенские родственники говорят, что им тяжело понять македонцев, не имея практики, а вот с болгарами проще, "на словенский очень похоже", но это мнение не-лингвистов, однозначно ... Плюс учтём влияние на словенский немецкого языка (есть словенские слова, есть немецкие заимствования, но среднестатистический словенец будет говорить, используя заимствования, особенно что касается профессионального сленга, инструкторов в автошколе слушать часто невозможно, хотя мне нормальный попался, узнав, что я словенистику изучаю, старается говорить "как надо"), а ещё нежелание многих бывших собратьев по бывшей Юге (загнула, конечно) учить словенский, проживая здесь, они предпочитают продолжать говорить на своём родном языке, думают, что поймут, хотя это не всегда так. Плюс учтём, что в Словении великое множество диалектов, хотя существует и "zborni jezik", иначе бы словенцы не поняли друг друга, диалектам не дают умереть, хотя часто молодёжь старается избавиться от диалекта, приехав в Любляну (мне часто говорят, что я говорю лучше некоторых словенцев, но я думаю, что проблема в том, что я воспринимаю на слух язык центральной части, который приближен к литературному, посему копирую язык местных), но есть и особые поклонники диалектов, сокурсница рассказывала об одной семье, где мама - родом из Гореньски, папа - из Штайерски, папа переехал в Гореньску и живёт там уже много лет, говорит на "сборном" языке, но детей дома заставляет использовать только штайерский диалект, хотя они и не штайерцы вовсе. "Аканье" присуще жителям Доленьски, над ними потешаются все словенцы, штаерцы "поют", тянут гласные, ещё произносят "тв" как "тф" (как в польском), жители Новой Горицы произносят "г" на украинский манер ... И т.д. ... Короче, нелингвисты будут судить о словенском языке опираясь на язык собеседника, который может весьма отличаться от литературного словенского.

да и про болгарский и македонский после того, как у вас похмелье пройдёт можно будет поговорить

Vertaler, а вы когда со словенцами разговаривали или вы всё по книжкам знаете?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 14:32
Цитата: iopq от февраля  5, 2013, 04:49
Не говорите такого американцам, а то они вам американский язык изобретят
Изобретут.
И вообще американцам уже не нужно ничего изобретать, у них (у вас) с идентичностью нет проблем, ибо изначально иммигрантская страна, плавильный котёл.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 14:36
ein Kessel buntes?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 14:36
Kessel buntes?
Ась?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 14:42
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 14:37
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 14:36
Kessel buntes?
Ась?
была такая телепередача в эпоху ГДР. название подходит.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от февраля 5, 2013, 14:43
слушая радио на словенском, я нифига не понял, зашел на словенскую википедию и тексты также не понятны
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 14:45
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 14:42
была такая телепередача в эпоху ГДР. название подходит.
ЦитироватьПёстрый котел (нем. «Ein Kessel Buntes») — музыкальная развлекательная передача, на которую приглашались ведущие звёзды Запада и Востока. Первый транслирующий канал DDR 1, в 1990 — DFF 1 (ГДР), с 1991 года — на телеканале Das Erste ARD (АРД). Передача транслировалась в субботу вечером, в театре-варьете Фридрихштадт-паласт, с 1977 также в Берлинском Дворце республики, в Городских концертных залах Котбуса и Карл-Маркс-Штадта, Дворце культуры города Гера. В год, как правило, выходило 6 выпусков. Всего с января 1972 по 19 декабря 1992 в эфир вышло 118 выпусков телепередачи.
Нетипичное для немецкого языка расположение определения за определяемым. По-романски прям.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 14:48
Цитата: SIVERION от февраля  5, 2013, 14:43
слушая радио на словенском, я нифига не понял, зашел на словенскую википедию и тексты также не понятны
Статейка на тему взаимопонятности славянских
ЦитироватьSlovenian and Serbo-Croatian have poor intelligiblity, about 30% intelligibility. Yet there is a dialect continuum between Slovenian and Croatian. The Kajkavian dialect of Croatian, especially the Hrvatsko Zagorje dialect around Zagreb is close to the Shtajerska dialect of Slovene. However, leaving aside that one dialect, Croatians have poor intelligibility of Slovenian.
http://robertlindsay.wordpress.com/2010/11/06/mutual-intelligibility-of-languages-in-the-slavic-family/
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 15:00
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 14:48
The Kajkavian dialect of Croatian, especially the Hrvatsko Zagorje dialect around Zagreb is close to the Shtajerska dialect of Slovene
помнится, Груя писал тут, что вот это и есть (был?) хорватский язык.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 15:00
если кайкавщина труъ хорватский, то кто тогда чакавщина? :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 15:11
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 15:00
если кайкавщина труъ хорватский, то кто тогда чакавщина? :what:
Чакавское наречие имеет меньше всего говорящих. Кайкавское тоже немного, но больше первого. Штокавское лучше всех, т.к. на нём все литературные идиомы базируются (сербский, хорватский, боснийский). ;up:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 5, 2013, 15:16
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 15:11
Чакавское наречие имеет меньше всего говорящих. Кайкавское тоже немного, но больше первого. Штокавское лучше всех, т.к. на нём все литературные идиомы базируются (сербский, хорватский, боснийский). ;up:

Кайкавский — это вообще словенщина.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 15:19
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 15:16
Кайкавский — это вообще словенщина.

А штокавский - сербщина? Тогда кто всё же чакавщина? :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 5, 2013, 15:27
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 15:19
А штокавский - сербщина? Тогда кто всё же чакавщина? :what:

Чакавский и штокавский — это сербскохорватский. Вообще, словенскому немного не хватило, чтобы хорошо так влиться в сербскохорватский диалектный ареал. Но кайкавский влился. Причём, чакавский кошернее, несмотря на его местечковые фонетические идиотизмы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 15:28
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 15:27
Чакавский и штокавский — это сербскохорватский.

Какой из них сербскохорватскее? Не могут же оба сразу?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 5, 2013, 15:29
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 15:28
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 15:27
Чакавский и штокавский — это сербскохорватский.

Какой из них сербскохорватскее? Не могут же оба сразу?

Тәк вы моё сообщение до конца дочтите.  :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 15:31
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 15:29
Тәк вы моё сообщение до конца дочтите.

Ну. Кайкавский влился в ареал. Значит, вторичное сближение. А чакавский и штокавский не вторично близки?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: वरुण от февраля 5, 2013, 15:34
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 15:29
дочтите.
Из почтения?  ;)

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 15:43
надеюсь, что после выхода из запоя, лингвист-надомник будет в состоянии сравнить:
Цитата: Македонский от
Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa. Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштo чoвeчкaтa припaднoст.

Цитата: Болгарский от
Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.

Цитата: Словенский от
Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice. Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.

Цитата: Сербский от
Cвa људскa бићa рaђajу сe слoбoднa и jeднaкa у дoстojaнству и прaвимa. Oнa су oбдaрeнa рaзумoм и свeшћу и трeбa jeдни прeмa другимa дa пoступajу у духу брaтствa.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 5, 2013, 15:45
Цитата: वरुण от февраля  5, 2013, 15:34
Из почтения?  ;)

Можете дочитывать и без почтения.  :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 16:05
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 15:43
Oнa су oбдaрeнa рaзумoм
не все обдарены разумом  :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 16:06
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 14:06
Vertaler, вы чего-то выпили, видать.
Вчера две кастрюли черничного киселя сварил.
Цитироватьвот, что говорит словенка:
Сладкорчек — укрорусская, натурализовавшаяся в Словении и приобретшая словенский национализм в острой форме. Видимо, слишком близко к сердцу всё восприняла, когда изучала историю создания словенского литературного языка в XIX веке.
Цитата: Sladkorček от декабря 26, 2004, 13:43
Возьмите сербский, хорватский и словенский и сравните, даже между ними столько различий, словенцы, изучавшие во времена Югославии сербохорватский в школе (теперь-то он уже канул в лету) понимают сербов и хорватов, но среди младшего поколения, которому сербохорватский не преподают, значительно меньше людей, кто понимает, та же песня с сербами\хорватами, которым никогда словенского не преподавали (ага, ещё бы его преподавали).
Здесь нет слова «поляки» и здесь нет слова «обязательный». Дальше тоже.
Цитироватьда и про болгарский и македонский после того, как у вас похмелье пройдёт можно будет поговорить
Я не против, давайте.

ЦитироватьVertaler, а вы когда со словенцами разговаривали или вы всё по книжкам знаете?
Общаюсь с 2005 года. А вы?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 16:16
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 16:06
Здесь нет слова «поляки»
хорошо, пусть будет как белорусский и польский

Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 16:06
нет слова «обязательный»
спросите у знакомых

Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 16:06
Общаюсь с 2005 года. А вы?
я Любляне был крайний раз в 2003
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 16:23
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 16:05
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 15:43
Oнa су oбдaрeнa рaзумoм
не все обдарены разумом  :)
к сожалению  :'(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 16:57
Чё-то болгарский и македонский тексты заметно различаются. Или же это всё на уровне синонимов? В любом случае, Эллиди в студию!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 5, 2013, 17:03
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 16:57
Чё-то болгарский и македонский тексты заметно различаются. Или же это всё на уровне синонимов? В любом случае, Эллиди в студию!

Мне хотелось бы узнать мнение Ферталера про македонский и болгарский.

Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.

(Я же собралась изучать македонский)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 17:12
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03
Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 18:10
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03
Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики
Процитируйте распоряжение.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:12
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 18:10
Процитируйте распоряжение.
:fp:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 18:13
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03Мне хотелось бы узнать мнение Ферталера про македонский и болгарский.

Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.

(Я же собралась изучать македонский)
Ну, например, потому что одна литературная норма не может быть диалектом другой литературной нормы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 18:14
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 18:12
:fp:

Это называется "слив". ;)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:18
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 18:14
Это называется "слив". ;)
это называется, что я не хочу пересказывать историю Македонии как минимум с 1947 года
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ellidi от февраля 5, 2013, 18:26
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03
Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики
do50, всё точь-в-точь, именно так и есть.  :UU:

Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 16:57
Чё-то болгарский и македонский тексты заметно различаются. Или же это всё на уровне синонимов? В любом случае, Эллиди в студию!
Не различаются. Просто есть куча слов, которые вошли в норму в БЮРМ, и присутствуют в болгарских диалектах, но в литературном языке вызывают смех. Например слово сакам (хотеть), харен (хороший; в БЮРМ das anlautende х, х в начале слова опускается).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:28
Ellidi, сердце родное, вам понятен этот текст:

Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa. Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштo чoвeчкaтa припaднoст.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 5, 2013, 18:29
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 18:13
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03Мне хотелось бы узнать мнение Ферталера про македонский и болгарский.

Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.

(Я же собралась изучать македонский)
Ну, например, потому что одна литературная норма не может быть диалектом другой литературной нормы.

А если так:

есть единый южный славянский без-(почти)-падежный язык, от Скопье до Варны.

У него есть много диалектов, и две литературные нормы: норма Республики Болгария, и норма БЮР Македонии.

Но это именно один язык.

Я собираюсь изучать южный славянский без-падежный язык, в его литературной норме принятой в БЮР Македонии. При этом я понимаю что я изучаю тот же самый язык который является разговорным в Республике Болгария.

Что я неправильно говорю?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 18:30
Языков и диалектов вообще нет. Надо всё как-то нейтрально называть. Пусть будут идиомы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ellidi от февраля 5, 2013, 18:33
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 18:28
Ellidi, сердце родное, вам понятен этот текст:

Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa. Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштo чoвeчкaтa припaднoст.
Всё понятно кроме слова припадност. Заглянул в сербохорватско-русский словарь, нашел его (принадлежность). Очевидный сербизм.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:35
Цитата: Ellidi от февраля  5, 2013, 18:26
Не различаются. Просто есть куча слов, которые вошли в норму в БЮРМ, и присутствуют в болгарских диалектах, но в литературном языке вызывают смех. Например слово сакам (хотеть), харен (в БЮРМ das anlautende х, х в начале слова опускается).
вы опередили меня
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 18:37
Цитата: Ellidi от февраля  5, 2013, 18:26
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03
Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики
do50, всё точь-в-точь, именно так и есть.  :UU:
Распоряжения так и не процитировали. А теперь проведём небольшой экскурс в историю нынешней литературной нормы.

ЦитироватьASNOM

On 2 August 1944, on the 41st anniversary of the Ilinden-Preobrazhenie Uprising, the first session of the newly created Anti-Fascist Assembly of the National Liberation of Macedonia (ASNOM) was held at the St. Prohor Pčinjski monastery.

In spite of Tito's hopes to the contrary, the presiding committee of ASNOM was dominated by elements that were not known for their pro-Yugoslav sentiments. To the displeasure of those preferring joining the Yugoslav Socialist Federation, Metodija Andonov-Čento was elected president and Panko Brashnarov (former member of IMRO (United)) vice-president. The assembly tried to secure as much independence as possible for Yugoslav Macedonia and gave priority to the unification of the three parts of Macedonia.[35] Several sources state that Chento had made plans for creating an independent Macedonia which would be backed by the USA.[36]

А manifesto was written outlining the future plans of ASNOM for an independent Macedonian state and declaring the Macedonian language as the official language of Macedonia.

ASNOM was the governing body of Macedonia from its formation until the end of World War II.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:38
Цитата: Ellidi от февраля  5, 2013, 18:33
Всё понятно кроме слова припадност. Заглянул в сербохорватско-русский словарь, нашел его (принадлежность). Очевидный сербизм.

итак, носитель болгарского языка подтвердил мои слова:
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики

и если у лингвистов-надомников в умных книжках написано иначе, это говорит только об одном, что эти книжки написаны такими же теоретиками
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:41
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 18:37
Распоряжения так и не процитировали. А теперь проведём небольшой экскурс в историю нынешней литературной нормы.
проводите экскурсы по литературным памятникам сколько вам угодно, если ваши теории не подтверждаются тем, что есть на самом деле, они ничего не стоят
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 18:47
Цитата: Ellidi от февраля  5, 2013, 18:26
Не различаются. Просто есть куча слов, которые вошли в норму в БЮРМ, и присутствуют в болгарских диалектах, но в литературном языке вызывают смех. Например слово сакам (хотеть), харен (хороший; в БЮРМ das anlautende х, х в начале слова опускается).
Вполне ожидаемо. Либо ищут слова для того, чтобы отделиться, либо же выдумывают их, если не могут найти (см. хорватские неологизмы).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ellidi от февраля 5, 2013, 18:48
do50, золотые слова! :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 18:51
Цитата: Ellidi от февраля  5, 2013, 18:48
do50, золотые слова! :)
спасибо, душа моя!  :UU:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 19:08
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 18:29
есть единый южный славянский без-(почти)-падежный язык
:???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 19:12
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:08
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 18:29
есть единый южный славянский без-(почти)-падежный язык
:???
это же Alexandra A!  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 5, 2013, 19:13
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:08
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 18:29
есть единый южный славянский без-(почти)-падежный язык
:???

Что не так?

Ферталер я так понимаю возражает чтобы единый язык называть болгарским. Ну я его назвала южный славянский беспадежный язык.

В принципе - это правда, так как в болгарской норме падеж есть только 1 (в м.р. ед.ч. у артикля) а в македонской норме есть косвенный падеж у одушевлённых слов м.р. ед.ч., но он считается архаичным.

Есть отдельные падежи в диалектах. но наверное не во всех.

Можно считать что по современной македонской литературной норме падежей нет вообще, ни в каких случаях (у существительных).

Даже если в болгарской норме есть косвенный падеж артикля м.р. ед.ч. - всё равно в целом структура языка - беспадежная.

И такой беспадежный славянский язык на Балканах - только один!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 5, 2013, 19:13
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 19:12
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:08
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 18:29
есть единый южный славянский без-(почти)-падежный язык
:???
это же Alexandra A!  ;D

Я не понимаю что я говорю смешно.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 19:14
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 19:13
И такой беспадежный славянский язык на Балканах - только один!
ну как бы на Балканах есть и южнославянские падежные
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от февраля 5, 2013, 19:16
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 18:38
Цитата: Ellidi от февраля  5, 2013, 18:33
Всё понятно кроме слова припадност. Заглянул в сербохорватско-русский словарь, нашел его (принадлежность). Очевидный сербизм.

итак, носитель болгарского языка подтвердил мои слова:
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики


и если у лингвистов-надомников в умных книжках написано иначе, это говорит только об одном, что эти книжки написаны такими же теоретиками
Трудно поверить что за такой короткий срок около полувека македонцы утратили свою болгарскость.
Может все таки до войны там были разные течения национальной среди которых было и проболгарское и местное?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 5, 2013, 19:18
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:14
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 19:13
И такой беспадежный славянский язык на Балканах - только один!
ну как бы на Балканах есть и южнославянские падежные

Я в данном случае не рассматриваю те славянские языки на Балканах которые сохранили падежное склонение.

Они меня не интересуют ни в контексте данной темы, ни вообще.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 19:26
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 19:18
Я в данном случае не рассматриваю те славянские языки на Балканах которые сохранили падежное склонение.
похоже, я сначала вас недопонял. а сербский, кстати, весьма интересен.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 19:29
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:26
а сербский, кстати, весьма интересен.
+100500, а ещё он богат, красив и самобытен
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 19:33
Цитата: Pawlo от февраля  5, 2013, 19:16
Может все таки до войны там были разные течения национальной среди которых было и проболгарское и местное?
нет, и никто там ничего не потерял, ну представьте, взять Вологодский говор, добавить немного  полонизмов и на этой базе сделать литературную норму, через пятьдесят лет что это будет за язык при сохранении контактов с остальной Россией? тот же русский, но с полонизмами и особой фонетикой
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от февраля 5, 2013, 19:37
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 19:33
Цитата: Pawlo от февраля  5, 2013, 19:16
Может все таки до войны там были разные течения национальной среди которых было и проболгарское и местное?
нет, и никто там ничего не потерял, ну представьте, взять Вологодский говор, добавить немного  полонизмов и на этой базе сделать литературную норму, через пятьдесят лет что это будет за язык при сохранении контактов с остальной Россией? тот же русский, но с полонизмами и особой фонетикой
Мне трудно поверить что почти все население Влогодщины поголовно или явное большинство даже через 50 лет будет искренни считать отдельным от русских народом
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 19:43
Цитата: Pawlo от февраля  5, 2013, 19:37
Мне трудно поверить что почти все население Влогодщины поголовно или явное большинство даже через 50 лет будет искренни считать отдельным от русских народом
тут как пропаганда сработает, Тито был не прост. вы посмотрите, на форуме есть участники, которые реально считают, что украинский и русский не близкородственные языки, так и вологодским можно в уши нас*ать, что они марсиане и если повторять это пятьдесят лет, то всё возможно... 
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 19:56
Украинский близкородствен не только с великорусским, но и с польским, однако.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 5, 2013, 20:03
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
Украинский близкородствен не только с великорусским, но и с польским, однако.

Не близкородственнее, чем близкородствен с польским русский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 5, 2013, 20:06
Ну, литературная норма украинского куда родственнее.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 20:07
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 20:03
Не близкородственнее, чем близкородствен с польским русский.

Восточные, западные и южные таки монофилетики? :umnik:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 20:13
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
Украинский близкородствен не только с великорусским, но и с польским, однако.
украинский и русский равноудалены от польского
польский - западнославянский
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 20:14
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 20:03
Не близкородственнее, чем близкородствен с польским русский.
+100500
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: O. G. от февраля 5, 2013, 20:15
Цитата: Alexandra A от февраля  5, 2013, 17:03
Почему всё-таки македонский - это отдельный язык.
Александра, поймите, на основе каждого говора маленькой деревни можно создать свою литературную норму. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 5, 2013, 20:16
Македонский - спор ни о чём

ЦитироватьДиасистема — генетически единый язык (то есть один язык с точки зрения структурного сходства, абштанд-язык), представленный несколькими вариантами, которые с этнофункциональной точки зрения считаются разными языками (разными аусбау-языками). Диасистема в отличие от других акцентирует прежде всего наличие нескольких литературных стандартов.

Отгадайте с трёх раз, откуда это...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 5, 2013, 20:17
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 20:07
Восточные, западные и южные таки монофилетики? :umnik:

Восточные всё-таки поплотнее. Кстати, это обычно для зон вторичной колонизации  :eat:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 20:19
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
великорусским
Python, шановний пан, вы не возражаете против этого термина? обычно украинофоны неприлично ругаются на термин "великорусский"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 5, 2013, 20:19
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 20:07
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 20:03
Не близкородственнее, чем близкородствен с польским русский.

Восточные, западные и южные таки монофилетики? :umnik:

У меня оффтоп.

А вот смешанное японо-испанское население одного из островов в моей альтернативной реальности -

смешанное население в следующих поколениях (http://lingvoforum.net/index.php/topic,54593.0.html)

оно полифилетик? Или монофилетик?

После нескольких поколений интенсивного смешения европеоидов и монголоидов?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: O. G. от февраля 5, 2013, 20:20
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики
Вы , do50, такой начитанный, все-то знаете. ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 20:21
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:16
Отгадайте с трёх раз, откуда это...
откуда? не томите
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 20:23
Цитата: O. G. от февраля  5, 2013, 20:20
такой начитанный
вовсе нет! по южнославянским только полевая практика
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 20:24
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  5, 2013, 20:03
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
Украинский близкородствен не только с великорусским, но и с польским, однако.

Не близкородственнее, чем близкородствен с польским русский.
Ну так что польский, что русский — трудно сказать, который из них ближе к украинскому. Русский, безусловно, более понятен, но он и грузинам сейчас понятен, ибо так сложилось исторически.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 20:26
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:24
но он и грузинам сейчас понятен, ибо так сложилось исторически.
Ага, где-то 60%.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 5, 2013, 20:26
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:24
Ну так что польский, что русский — трудно сказать, который из них ближе к украинскому.

Вы смеётесь?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 20:27
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 20:26
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:24
но он и грузинам сейчас понятен, ибо так сложилось исторически.
Ага, где-то 60%.
60% лексики? Или 60% носителей?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 5, 2013, 20:29
Польский и русский - языки штокающие, а украинский шокающий.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 5, 2013, 20:31
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:27
60% лексики? Или 60% носителей?
Гляньте диаграмму:
*Образование в СНГ (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51618.msg1570512.html#msg1570512)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 20:34
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:26
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:24
Ну так что польский, что русский — трудно сказать, который из них ближе к украинскому.

Вы смеётесь?
Фонетика — другая и там, и там. Лексика — в разговорном украинском больше общего с русской, в литературном — с польской. По спискам Сводеша можно получить какой-угодно результат украино-русского и украино-польского сходства, правильно подобрав синонимы — хоть 60%, хоть 90%. Так что...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 5, 2013, 20:38
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:34
Фонетика — другая и там, и там.

Лол. Даже про синхронизм смешно, а уж диахрония вообще хохочет.

Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:34
Лексика — в разговорном украинском больше общего с русской, в литературном — с польской.

По лексике близость вообще считать бессмысленно. Например, в тюркизированных северотаджикских диалектах слов персидского происхождения может быть меньше, чем в речи жителя Дели. Что не делает первые тюркскими, а хиндустани - иранским.

Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:34
По спискам Сводеша можно получить какой-угодно результат украино-русского и украино-польского сходства, правильно подобрав синонимы — хоть 60%, хоть 90%. Так что...

Никто так по Сводешу не считает.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 20:39
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:26
Вы смеётесь?
страшно, но шановний пан абсолютно серьёзен. пропаганда-с...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 5, 2013, 20:40
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:38
Никто так по Сводешу не считает.

Смотря кто как считает. А то выйдет как у старостинцев - близость фарси с гилянским и тд и тп. :green:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 5, 2013, 20:40
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 20:39
шановний пан абсолютно серьёзен. пропаганда-с...
Пропагандирует свою теорию.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 5, 2013, 20:41
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  5, 2013, 20:40
А то выйдет как у старостинцев - близость фарси с гилянским и тд и тп. :green:

Старостин - фр... Ой, опять что-то я :scl:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: smith371 от февраля 5, 2013, 20:42
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:34
По спискам Сводеша можно получить какой-угодно результат украино-русского и украино-польского сходства, правильно подобрав синонимы — хоть 60%, хоть 90%. Так что...

УВАГА! ДУЖЕ СВIДОМИМ МОЖЕ ЗОСТАТИ ПОГАНО!

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от февраля 5, 2013, 20:42
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 20:19
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
великорусским
Python, шановний пан, вы не возражаете против этого термина? обычно украинофоны неприлично ругаются на термин "великорусский"
Мы его иногда употребляем ччто бы предупредить аргументы типа "все мы русские потому что от Киевской Руси "
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 20:45
ЦитироватьНикто так по Сводешу не считает.
Да я не знаю, как они считают, но результат сильно колеблется в зависимости от убеждений автора. При наличии в языке двух широко используемых синонимов, для сравнения берется лишь один из них, и по нему определяется «сходство языков» или «различие».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от февраля 5, 2013, 20:47
Цитата: piton от февраля  5, 2013, 20:06Ну, литературная норма украинского куда родственнее.
:o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 20:53
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 20:19
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
великорусским
Python, шановний пан, вы не возражаете против этого термина? обычно украинофоны неприлично ругаются на термин "великорусский"
Дабы избежать путаницы с древнерусским, западнорусским, карпаторусским и бачванским русским, а также с формально существовавшим в ХІХ веке общерусским. В лингвистике названия «южновеликорусское наречие» и «северновеликорусское наречие», кстати, не воспринимаются как что-то с политическим подвохом — просто старые названия, сохранившиеся с тех времен, когда «южнорусское наречие» было альтернативным названием «малорусского», а не «южновеликорусского».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2013, 21:01
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 19:29
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:26
а сербский, кстати, весьма интересен.
+100500, а ещё он богат, красив и самобытен
прекрасно написала Лайла Хэммонд в предисловии к учебнику сербской грамматики: "Serbian is not a language of simple constructions and straightforward expressions, and perhaps the most important piece of advice to the student would be to approach his or her study of this language with a curious and courageous mind."
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 21:04
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 21:01
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 19:29
Цитата: Poirot от февраля  5, 2013, 19:26
а сербский, кстати, весьма интересен.
+100500, а ещё он богат, красив и самобытен
прекрасно написала Лайла Хэммонд в предисловии к учебнику сербской грамматики: "Serbian is not a language of simple constructions and straightforward expressions, and perhaps the most important piece of advice to the student would be to approach his or her study of this language with a curious and courageous mind."
;up:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 21:13
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:53
бачванским русским
это западно-русинский язык, тот, что в Сербии?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 21:16
do50, раз уж вы в Москве, предлагаю встретиться за стаканом чего-нибудь и обсудить на пальцах, как македонцы то и как македонцы сё. А заодно ваш метод чтения форума и фильтрации на нём информации. А заодно кто из нас с вами чего стоит.

Я могу что-то писать в этой теме и точно так же размахивать пальцами перед своим монитором, но это всё затеряется в сообщениях о центральнославянскости украинского, красоте и самобытности сербского и прочих восьмисторонних перепалках, а также вы просто не будете меня слушать.

Да, кстати. Я не люблю вкус алкоголя и не пьянею от него. Это вам на заметку.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от февраля 5, 2013, 21:21
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 21:13
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 20:53
бачванским русским
это западно-русинский язык, тот, что в Сербии?
Да, он. Для своих носителей он тоже «руска бешеда».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 5, 2013, 21:26
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 21:21
Для своих носителей он тоже «руска бешеда».

На их сайте (http://www.druztvo.org/ruski/dialnosc/zmahanja/index.html) он языком называется.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 21:35
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 21:16
do50, раз уж вы в Москве, предлагаю встретиться за стаканом чего-нибудь и обсудить на пальцах, как македонцы то и как македонцы сё. А заодно ваш метод чтения форума и фильтрации на нём информации. А заодно кто из нас с вами чего стоит.

Я могу что-то писать в этой теме и точно так же размахивать пальцами перед своим монитором, но это всё затеряется в сообщениях о центральнославянскости украинского, красоте и самобытности сербского и прочих восьмисторонних перепалках, а также вы просто не будете меня слушать.

Да, кстати. Я не люблю вкус алкоголя и не пьянею от него. Это вам на заметку.

уважаемый Vertaler, вы меня оскорбили.
я никогда не вступал с вам в споры и никогда не ставил под сомнения ваших знаний, поверьте, если бы на моё сообщение вы бы ответили по-человечески, я бы не стал с вами спорить. встречаться с вами у меня нет никакого желания, вы мне не интересны и тратить своё время на вас я не хочу.
да, кстати. я не употребляю наркотические вещества ни в каком виде. запомните.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 21:48
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 21:35
уважаемый Vertaler, вы меня оскорбили.
Вы меня первый оскорбили.
Цитироватья никогда не вступал с вам в споры и никогда не ставил под сомнения ваших знаний
Ложь. Спор был, сомнения были.
Цитироватьповерьте, если бы на моё сообщение вы бы ответили по-человечески, я бы не стал с вами спорить.
Я начал. Вы не стали вчитываться и оскорбили меня ещё раз.
Цитироватьвстречаться с вами у меня нет никакого желания, вы мне не интересны и тратить своё время на вас я не хочу.
Окей. Тогда подождём, пока славяне доиграются, и, быть может, я чего-нибудь напишу.
Цитироватьда, кстати. я не употребляю наркотические вещества ни в каком виде. запомните.
Это хорошо.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 21:52
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 10:08
do50, вы чего-то покурили, видать.
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 22:57
нет не хорошо, как русские и поляки
Бред.
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от февраля  4, 2013, 22:59
Но словенцы же все говорили на сербскохорватском во времена Югославии?
да, в школах сербский был обязательным, как русский в Совке
Не был.
Цитата: do50 от февраля  4, 2013, 23:06
Цитата: -Dreame- от февраля  4, 2013, 23:04
Между болгарами и македонцами тоже есть взаимопонимание.
скажу вам по секрету, македонского языка не существует (только македонцам не говорите  :tss:)
Без комментариев.
вот с чего вы начали, повода я вам не давал себя так вести
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2013, 22:05
ОК, закрыли тему. Пусть настоится и осядет. Всё прочее потом.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: ldtr от февраля 5, 2013, 23:01
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:16
ЦитироватьДиасистема в отличие от других акцентирует прежде всего наличие нескольких литературных стандартов.
как это переводится?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 23:20
Цитата: ldtr от февраля  5, 2013, 23:01
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:16
ЦитироватьДиасистема в отличие от других акцентирует прежде всего наличие нескольких литературных стандартов.
как это переводится?
на болгарский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: ldtr от февраля 5, 2013, 23:27
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 23:20
Цитата: ldtr от февраля  5, 2013, 23:01
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:16
ЦитироватьДиасистема в отличие от других акцентирует прежде всего наличие нескольких литературных стандартов.
как это переводится?
на болгарский?
на какой-либо понятный язык
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 5, 2013, 23:28
Цитата: ldtr от февраля  5, 2013, 23:27
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 23:20
Цитата: ldtr от февраля  5, 2013, 23:01
Цитата: Iskandar от февраля  5, 2013, 20:16
ЦитироватьДиасистема в отличие от других акцентирует прежде всего наличие нескольких литературных стандартов.
как это переводится?
на болгарский?
на какой-либо понятный язык
читайте тут: (wiki/bg) Диалектен_континуум (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%BD_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%83%D1%83%D0%BC)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от февраля 6, 2013, 05:40
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 14:32
Цитата: iopq от февраля  5, 2013, 04:49
Не говорите такого американцам, а то они вам американский язык изобретят
Изобретут.
интерференция с изобредят  :D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Васил от февраля 6, 2013, 16:32
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 18:10
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 17:12
македонский - язык созданный распоряжением Тито на основе западноболгарских говоров с небольшим добавлением сербской лексики
Процитируйте распоряжение.

Македонцы одну азбуку не могли принять без одобрения свыше. Решение их первой комиссии "За установуење на македонската азбука и македонскиот литературен jазик" (ноябрь-декабрь 1944 г.) не было принято (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%90%D0%A1%D0%9D%D0%9E%D0%9C) Белградом и нужно было созывать еще две комиссии. Почему скрывать неестественную природу процесса "омакедончивания"? Сами комиссии были назначены коммунистами два месяца после того как они захватили власть, в период чисток и преследований оппонентов - югомакедонские коммунисты даже не трудились притворяться парламентарной демократией, проводить многопартийные выборы и т.д.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Васил от февраля 6, 2013, 17:43
Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 18:37
Распоряжения так и не процитировали. А теперь проведём небольшой экскурс в историю нынешней литературной нормы.

Распоряжение должно быть здесь (http://mk.wikisource.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B7%D0%B0_%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%9A%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BE%D1%82_%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%B7%D0%B0_%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B1%D0%B5%D0%BD_%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%B2%D0%BE_%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B4%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D0%B0), когда македонцы отсканируют его ("Решение на Антифашиското собрание на народното ослободуење на Македонија за заведуење на македонскиот јазик како службен јазик во македонската држава").

ЦитироватьASNOM

On 2 August 1944, on the 41st anniversary of the Ilinden-Preobrazhenie Uprising, the first session of the newly created Anti-Fascist Assembly of the National Liberation of Macedonia (ASNOM) was held at the St. Prohor Pčinjski monastery.
. . .
А manifesto was written outlining the future plans of ASNOM for an independent Macedonian state and declaring the Macedonian language as the official language of Macedonia.

слишком рано указано здесь. 2-ого августа коммунисты еще не были при власти и даже свое заседание должны были провести вне или почти вне Македонии - монастырь Св. Прохор Пчински находится на территории совр. Сербии. Решение "за заведуење на македонскиот јазик како службен јазик во македонската држава" опубликовано в первом номере новосозданной служебной газеты федеральной единицы Македонии (Службен Весник на федералната единица Македонија во демократска и федеративна Југославија, бр. 1, год. 1)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Солохин от февраля 6, 2013, 20:01
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 21:35встречаться с вами у меня нет никакого желания, вы мне не интересны и тратить своё время на вас я не хочу.
Мне кажется, это зря. Vertaler очень интересный собеседник (мы встречались) и в личном общении приятен.
Формат форума вообще не располагает к нормальному плодотворному разговору. Серьезные вещи надо обсуждать с глазу на глаз, а не публично.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 20:11
Цитата: Солохин от февраля  6, 2013, 20:01
Vertaler очень интересный собеседник (мы встречались) и в личном общении приятен.
рад, что вы нашли для себя интересного собеседника

Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 10:08
do50, вы чего-то покурили, видать.
общение с человеком начинающим разговор таким образом, не сулит ничего нормального и плодотворного

Цитата: Vertaler от февраля  5, 2013, 21:16
и обсудить на пальцах
боюсь, для меня подобные объяснения кончатся очередным посещением полиции

Цитата: Солохин от февраля  6, 2013, 20:01
Серьезные вещи надо обсуждать с глазу на глаз, а не публично
согласен, уверяю вас с глазу на глаз, обычно, мне не хамят
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от февраля 6, 2013, 20:21
Offtop
ЦитироватьЩас как ушатаю за македонский, сющи! Сафсем штоли попутал, э!
Культурные диалоги — они такие :umnik:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 20:23
Цитата: Artiemij от февраля  6, 2013, 20:21
Offtop
ЦитироватьЩас как ушатаю за македонский, сющи! Сафсем штоли попутал, э!
Культурные диалоги они такие :umnik:
акцент у вас странный получился, ну а в общем то всё правильно  :D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от февраля 6, 2013, 20:25
Offtop
Что за сюшчи?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2013, 21:18
Цитата: Васил от февраля  6, 2013, 17:43
слишком рано указано здесь. 2-ого августа коммунисты еще не были при власти и даже свое заседание должны были провести вне или почти вне Македонии - монастырь Св. Прохор Пчински находится на территории совр. Сербии.
Ну так всё правильно:

ЦитироватьА manifesto was written outlining the future plans of ASNOM for an independent Macedonian state and declaring the Macedonian language as the official language of Macedonia.
А то многие болгары, а вслед за ними некоторые недальновидные булгаристы и некоторые что-то где-то прочитавшие личности типа do50 считают, что македонский язык придумал Тито лично и навязал его миллиону несчастных болгар мечом и раскалённой кочергой.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 21:27
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 21:18
и некоторые что-то где-то прочитавшие личности типа do50
опять хамите?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 21:31
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 21:18
что македонский язык придумал Тито лично и навязал его миллиону несчастных болгар мечом и раскалённой кочергой.

ЦитироватьЭто все придумал Черчилль в 18-м году !
;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 6, 2013, 21:35
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 21:18
считают, что македонский язык придумал Тито лично и навязал его миллиону
несчастных болгар мечом и раскалённой кочергой.
По сути-то что не так? Ужели македонцев о чем-то таком спрашивали?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Маркоман от февраля 6, 2013, 21:35
А украинский придумал австрийский генштаб.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Artiemij от февраля 6, 2013, 21:39
А русский — Рюрик  :(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 21:40
Цитата: piton от февраля  6, 2013, 21:35
По сути-то что не так? Ужели македонцев о чем-то таком спрашивали?
о чём вы? какая суть?
человек же говорит по написанному, такими же лингвистами-надомниками, и носители болгарского ему не указ
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 6, 2013, 21:57
Цитата: Artiemij от февраля  6, 2013, 21:39
А русский — Рюрик  :(
Петр I русский придумал  :tss:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 6, 2013, 21:59
если бы русского языка не было, его бы стоило придумать
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 6, 2013, 22:00
Цитата: Poirot от февраля  6, 2013, 21:59
если бы русского языка не было, его бы стоило придумать
Ну так и сделали  :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 6, 2013, 22:01
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 21:57
Петр I русский придумал
Согласен.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 22:02
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 21:57
Цитата: Artiemij от февраля  6, 2013, 21:39
А русский — Рюрик  :(
Петр I русский придумал  :tss:

и распространил среди татар и монголов
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: smith371 от февраля 6, 2013, 22:03
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:00
Цитата: Poirot от февраля  6, 2013, 21:59
если бы русского языка не было, его бы стоило придумать
Ну так и сделали  :yes:

и кто же все эти люди? поимённо, будь ласка!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 6, 2013, 22:04
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:02
и распространил среди татар и монголов
И финн, и ныне дикий тунгус,
И друг степей-еврей.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 6, 2013, 22:05
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:02
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 21:57
Цитата: Artiemij от февраля  6, 2013, 21:39
А русский — Рюрик  :(
Петр I русский придумал  :tss:

и распространил среди татар и монголов
Монголы знают русский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 6, 2013, 22:07
Цитата: smith371 от февраля  6, 2013, 22:03
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:00
Цитата: Poirot от февраля  6, 2013, 21:59
если бы русского языка не было, его бы стоило придумать
Ну так и сделали  :yes:

и кто же все эти люди? поимённо, будь ласка!
Так я сразу и рассказал. Для начала всех конлангеров из австрийского генштаба, которые укр. мову придумали поимённо. А потом уж я.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 6, 2013, 22:07
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:05
Монголы знают русский?
посетите Улан-Удэ
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 6, 2013, 22:09
Цитата: Poirot от февраля  6, 2013, 22:07
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:05
Монголы знают русский?
посетите Улан-Удэ
Ну да, кстати. И Элисту.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 22:13
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:05
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:02
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 21:57
Цитата: Artiemij от февраля  6, 2013, 21:39
А русский — Рюрик  :(
Петр I русский придумал  :tss:

и распространил среди татар и монголов
Монголы знают русский?

Изучали (а вообще какие монголы, настоящие,или которые теперь русские ?) :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 22:14
Цитата: piton от февраля  6, 2013, 22:04
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:02
и распространил среди татар и монголов
И финн, и ныне дикий тунгус,
И друг степей-еврей.

это тогда, а теперь еврей-друг пустыни Негев
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2013, 22:17
do50, а что такое «лингвист-надомник»?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от февраля 6, 2013, 22:17
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:13
Изучали (а вообще какие монголы, настоящие,или которые теперь русские ?) :)
Да. О вторых монголах я не подумал. Калмыки так почти русские уже, насколько знаю. А с бурятами как?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 22:18
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:17
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:13
Изучали (а вообще какие монголы, настоящие,или которые теперь русские ?) :)
Да. О вторых монголах я не подумал. Калмыки так почти русские уже, насколько знаю. А с бурятами как?

То же. Западные даже православные почти все.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 6, 2013, 22:19
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:18
. Западные даже православные почти все
Пользующиеся услугами шаманов.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 6, 2013, 22:20
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:18
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:17
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:13
Изучали (а вообще какие монголы, настоящие,или которые теперь русские ?) :)
Да. О вторых монголах я не подумал. Калмыки так почти русские уже, насколько знаю. А с бурятами как?
То же. Западные даже православные почти все.
а дацаны там для кого понастроили?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: smith371 от февраля 6, 2013, 22:22
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 22:17
do50, а что такое «лингвист-надомник»?

радуйтесь, что не "куннилингвист-надомник" - это было бы действительно за гранью фола...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 22:39
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 22:17
do50, а что такое «лингвист-надомник»?
это тот, который без выхода в поля (выезд в Люберцы не в счёт), вооружённый книжками и скайпом, считает себя великим учёным

предвосхищая ваши выпады скажу, я путешествовал на машине с друзьями из Благоевграда в Штип, так, что знаю о чём говорю
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 22:41
Цитата: piton от февраля  6, 2013, 22:19
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:18
. Западные даже православные почти все
Пользующиеся услугами шаманов.

Разве русские-православные ими не пользуются ? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от февраля 6, 2013, 22:42
Цитата: Poirot от февраля  6, 2013, 22:20
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:18
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:17
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:13
Изучали (а вообще какие монголы, настоящие,или которые теперь русские ?) :)
Да. О вторых монголах я не подумал. Калмыки так почти русские уже, насколько знаю. А с бурятами как?
То же. Западные даже православные почти все.
а дацаны там для кого понастроили?

Для туристов. Опять же президент там пробеги делает...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2013, 23:10
Цитата: do50 от февраля  6, 2013, 22:39
предвосхищая ваши выпады скажу, я путешествовал на машине с друзьями из Благоевграда в Штип, так, что знаю о чём говорю
И что же вы там узнали? От Благоевграда до самых Кочанов — это всё одна группа диалектов. Довольно странная как для большинства македонцев, так и для большинства болгар.

Вот суслонов местных вы, наверное, увидели достаточно вдоль дороги. Но даже специалистом по суслонам я вас после этого считать не стану.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 23:21
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 23:10
я вас после этого считать не стану
считайте меня кем хотите, это не имеет никакого значения
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2013, 23:28
do50, в чём же всё-таки дело? Отмщение уязвлённого личного чувства собственной самости себя вам важнее выяснения истины?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от февраля 6, 2013, 23:30
Vertaler, do50, не ругайтесь, всё нормально!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 23:33
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 23:28
do50, в чём же всё-таки дело? Отмщение уязвлённого личного чувства собственной самости себя вам важнее выяснения истины?
если вам нужна истина, перестаньте хамить.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2013, 23:36
Цитата: do50 от февраля  6, 2013, 23:33
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 23:28
do50, в чём же всё-таки дело? Отмщение уязвлённого личного чувства собственной самости себя вам важнее выяснения истины?
если вам нужна истина, перестаньте хамить.
У меня уже есть истина. А свою сёбь засуньте обратно в себя. Мы не сёбью тут меряемся, а обмениваемся информацией.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 23:41
ну вот теперь, с вам ничем я обмениваться не стану, противно, и с каждым вашим постом становится всё гаже и гаже
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2013, 23:44
Цитата: do50 от февраля  6, 2013, 23:41
ну вот теперь, с вам ничем я обмениваться не стану, противно, и с каждым вашим постом становится всё гаже и гаже
Берите пример с меня. Меня нет, и от этого хорошо и мне, и другим.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 6, 2013, 23:49
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 23:44
Берите пример с меня.
:D угу, хорошо!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 7, 2013, 08:14
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 23:10
Вот суслонов местных вы, наверное, увидели достаточно вдоль дороги.
хто такие суслоны?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 7, 2013, 08:26
Цитата: Poirot от февраля  7, 2013, 08:14
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2013, 23:10
Вот суслонов местных вы, наверное, увидели достаточно вдоль дороги.
хто такие суслоны?
Снопы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от февраля 7, 2013, 10:11
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 22:05
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 22:02
Цитата: LUTS от февраля  6, 2013, 21:57
Цитата: Artiemij от февраля  6, 2013, 21:39
А русский — Рюрик  :(
Петр I русский придумал  :tss:

и распространил среди татар и монголов
Монголы знают русский?
Да, причём молодые тоже. Правда с русскоязычными стесняются общаться, но таки разговоры понимают. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ellidi от февраля 7, 2013, 11:17
Цитата: do50 от февраля  6, 2013, 22:39
предвосхищая ваши выпады скажу, я путешествовал на машине с друзьями из Благоевграда в Штип, так, что знаю о чём говорю
Вы были в Болгарии! :) Вы посетили Велико-Тырново (мой любимый город)?

Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 21:31
ЦитироватьЭто все придумал Черчилль в 18-м году !
;D
Откуда цитата?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: smith371 от февраля 7, 2013, 11:21
Цитата: Ellidi от февраля  7, 2013, 11:17
Цитата: Leo от февраля  6, 2013, 21:31
ЦитироватьЭто все придумал Черчилль в 18-м году !
;D
Откуда цитата?

из песни В.С. Высоцкого "Письмо в редакцию" ("Дорогая передача, во субботу чуть не плача, вся Канатчикова дача к телевизеру рвалась...") Очень веселая песенка)))

Канатчикова дача - это больница для умалишенных в Москве. я раньше работал в ее, так сказать, детском филиале.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 7, 2013, 11:31
Цитата: Ellidi от февраля  7, 2013, 11:17
Вы посетили Велико-Тырново (мой любимый город)?
нет, к сожалению, бывал на побережье, в Софии, но в основном на западе в Пернике, Благоевграде, Кюстендиле
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Васил от февраля 7, 2013, 11:52
Цитата: -Dreame- от февраля  5, 2013, 16:57
Чё-то болгарский и македонский тексты заметно различаются. Или же это всё на уровне синонимов? В любом случае, Эллиди в студию!

Болгарский пример возможно подогнать ближе к македонскому:
- Bсички човешки същества (хора) се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и трябва (следва) да се отнасят помежду си в духа на общочовешката принадлежност (братство).

Разницу с македонским возможно и увеличить. Македонский:
- Ситe луѓе (чoвeчки суштeствa) сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa. Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштo чoвeчкaтa припaднoст.

Но не стоит сравнивать по одним словарям. Под влиянием сербского, являвшегося  единственным официальным языком в периоде между мировыми войнами в югославской Македонии, в македонском увеличилась частота использования слов более близких к сербскому. Может быть и их значение приблизилось к сербским формам. Например, глагол "ползува" на сайте Дигитален речник на македонскиот јазик (http://www.makedonski.info/impressum), составленного на основе словарей Конеского и других, толкуется так:

ползува (www.makedonski.info/search/ползува (http://www.makedonski.info/search/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B7%D1%83%D0%B2%D0%B0))
1. Принесува полза некому. Слично со: користи (несв.).
2. користи, искористува. Англиски: use.
3. (се ползува) Употребува за себе, искористува. Англиски: use.

Трюк в том, что "користи", при том - в значении приближающегося к сербскому "користити" (to use), пользуется гораздо чаще и замещает "ползува". "Ползува", один вид, приговорено как слишком "болгарское". Не могу быстро сравнить частотность "користи" vs. "ползува" на гугле из-за интерференции со стороны других языков, но если взять уникальные македонские формы, то видно: "ползување" дает около 1,890 хитов на гугле, а "користење" - 3,960,000.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Васил от февраля 7, 2013, 18:16
Цитата: Pawlo от февраля  5, 2013, 19:16
Трудно поверить что за такой короткий срок около полувека македонцы утратили свою болгарскость.

там гораздо сложнее было, еще в рамках Османской империи. Болгары были признаны империей как один из миллетов, большинство мак. епархий перешли к болгарской Екзархии (голосами более 2/3 всех православных в каждой епархии), сеть болгарских школ там равнялась с сетью сербских школ в самой Сербии например. Но были и греческие, и сербские школы. Часть населения определялись как сербы или греки. Турки и внешние факторы вмешивались в борьбе церквей и пр.

После балканской и первой мировой войн, после закрытия всех болг. школ и церквей, протекал процесс деболгаризации, все славянофоны в югославской Македонии официально являлись сербами, "јужносрбијанцами". Поэтому отступление от такого перегиба и признание македонской различности после ВМВ рассматриваются современными македонцами как положительным явлением. Сербы или хорваты могут ненавидеть сегодня Тито, но для македонцев он в общем-то самая положительная личность 20 века, его правление - единственное время когда они добились некоего экон. просперитета.

ЦитироватьМожет все таки до войны там были разные течения национальной среди которых было и проболгарское и местное?

до 20-ых - 30-ых гг. 20 века "местного" и не было. Полноценную историю Македонии до ПМВ можно написать без какой-либо ссылки на "местное" течение. Дрязги между "местным" и проболгарским течением появились только после ВМВ, при разрыве Тито со Сталиным и т.д.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 7, 2013, 19:21
Цитата: Васил от февраля  7, 2013, 18:16
сеть болгарских школ там равнялась с сетью сербских школ в самой Сербии
например. Но были и греческие, и сербские школы. Часть населения определялись
как сербы или греки.
Резюмируем.
До 1912 на территории современной Македонии не существовало македонских школ и газет, или "щось було?".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от февраля 7, 2013, 19:39
Ну школ могли не дать открыть, но пока получаеться что и интелегенстких кругах македонизма почти не было
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 7, 2013, 19:48
Цитата: Pawlo от февраля  7, 2013, 19:39
Ну школ могли не дать открыть, но пока получаеться что и интелегенстких кругах
македонизма почти не было
Я поэтому и спрашивал про турецкий период. Сомневаюсь, что турок этот вопрос сильно волновал, разбирательство в этом болгаро-сербо-македонском.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 7, 2013, 19:53
Цитата: piton от февраля  7, 2013, 19:21
До 1912 на территории современной Македонии не существовало македонских школ и газет, или "щось було?".
надо определиться с понятием "македонский"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 7, 2013, 19:55
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 19:53
надо определиться с понятием "македонский"
Вроде из контекста понятно. О литературной форме на базе диалектов с территории нынешней (бывшей) республики Македония.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от февраля 7, 2013, 19:58
Цитата: piton от февраля  7, 2013, 19:48
Цитата: Pawlo от февраля  7, 2013, 19:39
Ну школ могли не дать открыть, но пока получаеться что и интелегенстких кругах
македонизма почти не было
Я поэтому и спрашивал про турецкий период. Сомневаюсь, что турок этот вопрос сильно волновал, разбирательство в этом болгаро-сербо-македонском.
Наверное всё-таки смотря когда. Когда Болгария была уже де-факто независима, а Македония ещё в составе империи, то вполне могло волновать.
Вот, кстати, нашёл в Вики.
(wiki/ru) Борьба_за_Македонию (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B1%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8E)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 7, 2013, 20:04
Цитата: Red Khan от февраля  7, 2013, 19:58
Наверное всё-таки смотря когда. Когда Болгария была уже де-факто независима, а
Македония ещё в составе империи, то вполне могло волновать.
Верно, но в таком случае именно Турция была заинтересована в македонском языковом сепаратизме в пику Болгарии и Сербии. И, теоретически, такую карту могла разыгрывать Греция, для отрыва славян-македонцев с целью последующей ассимиляции. Но пока ничего такого не всплыло.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 7, 2013, 20:10
Цитата: piton от февраля  7, 2013, 20:04
И, теоретически, такую карту могла разыгрывать Греция, для отрыва славян-македонцев с целью последующей ассимиляции.

Греция-то как раз всю дорогу бухтит, что она не признаёт такого названия "Македония" за славянскими варварами
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 7, 2013, 20:14
воду мутил Тито, желающий включения Болгарии в Югославию, а когда понял, что ничего не выйдет, и чтобы исключить возможность претензий Болгарии на Македонию, им был "создан" народ македонцы и македонский язык
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 7, 2013, 20:16
Цитата: Iskandar от февраля  7, 2013, 20:10
Греция-то как раз всю дорогу бухтит, что она не признаёт такого названия "Македония" за славянскими варварами
+100500

отсюда и название - Поранешна Југословенска Република Македонија
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 7, 2013, 20:21
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 20:16
Поранешна Југословенска Република Македонија

Раненая, бедняжка...  :'(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 7, 2013, 20:22
Зато славный город Ӱскӱп - родина и ПМЖ единственной актрисы из Мухтешема, которая мне нравится  :eat:
http://www.filizahmet.com/#/ana_sayfa

ЦитироватьФилиз Ахмет родилась 26 марта 1981 года в Скопье. Окончила Турецкую театральную Консерваторию в Скопье где и продолжает работать.

Владеет турецким, македонским, албанским, шведским, английским, сербским и немного болгарским[1].
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 7, 2013, 20:23
Цитата: Iskandar от февраля  7, 2013, 20:10
Греция-то как раз всю дорогу бухтит, что она не признаёт такого названия
"Македония" за славянскими варварами
Дело же не в названии. Могли бы создавать лит. норму для македонцев, временно забывших греческий. Такой аналог мадьяронства.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 7, 2013, 20:24
Цитата: Iskandar от февраля  7, 2013, 20:22
ЦитироватьВладеет турецким, македонским, албанским, шведским, английским, сербским и немного болгарским.

«Чёт взоржал».  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 7, 2013, 20:25
Цитата: piton от февраля  7, 2013, 20:23
Могли бы создавать лит. норму для македонцев, временно забывших греческий.

Это что значит?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 7, 2013, 20:56
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 20:16
Поранешна Југословенска Република Македонија
почему не "бивша"?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от февраля 7, 2013, 21:02
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  7, 2013, 20:25


ЦитироватьМогли бы создавать лит. норму для
македонцев, временно забывших греческий
.


Это что значит?
Шаблон такой. :) Например, буковинских русин до войны называли румынами, забывших румынский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 7, 2013, 21:12
Цитата: Poirot от февраля  7, 2013, 20:56
почему не "бивша"?
это македонский
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 7, 2013, 21:15
бивша - ганебный русизм :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: do50 от февраля 7, 2013, 21:39
Цитата: Iskandar от февраля  7, 2013, 21:15
бивша - ганебный русизм
мабуть сербизм
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от февраля 7, 2013, 21:43
tamošnji тоже русизм?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Васил от февраля 11, 2013, 18:36
Цитата: piton от февраля  7, 2013, 19:21
Резюмируем.
До 1912 на территории современной Македонии не существовало македонских школ и газет, или "щось було?".

В Одессе в 1905 г. Кр. Мисирковым отпечатан единственный номер журнала "Вардар" (http://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80_%28%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29).
В Петербурге в 1913-14 гг. Д. Чуповским отпечатаны 11 номеров журнала "Македонский голос" (http://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81_%281913-1914%29).

Но на территории самой Македонии даже до 1944 г. не было македонских школ и газет. Академик Ив. Катарџиев (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD_%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2), один из основоположников совр. македонской историографии, говорит что македонская интеллигенция начала создаваться только после ВМВ и что этому предшествовал процесс денационализации и репрессий (макед. интервью (http://bugarash.blog.bg/drugi/2007/03/05/ivan-katar-iev-veruvam-vo-nacionalniot-imunitet-na-makedonec.48930) с 2007 г.). Катарџиев подтверждает, что даже после 1944 г. многие местные деятели, основатели новой республики Македонии остановились только на уровне политического сепаратизма и не ставили под вопрос свое болг. происхождение ("... Сите тие ветерани останаа само на нивото на политички, а не и на национален сепаратизам.")

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2013, 19:15
Что для вас означает Македония? (http://lingvoforum.net/index.php?topic=45333.0)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Букволюб от июля 4, 2013, 22:57
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 20:19
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
великорусским
Python, шановний пан, вы не возражаете против этого термина? обычно украинофоны неприлично ругаются на термин "великорусский"
Кст, по украински "украинофоны" -- "украiнофiны" или "-хвiны" ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 4, 2013, 23:06
Цитата: Букволюб от июля  4, 2013, 22:57
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 20:19
Цитата: Python от февраля  5, 2013, 19:56
великорусским
Python, шановний пан, вы не возражаете против этого термина? обычно украинофоны неприлично ругаются на термин "великорусский"
Кст, по украински "украинофоны" -- "украiнофiны" или "-хвiны" ?
:o :D
Українофони, вообще-то
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от июля 4, 2013, 23:08
Цитата: Букволюб от июля  4, 2013, 22:57Кст, по украински "украинофоны" -- "украiнофiны" или "-хвiны" ?
Українофони.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 5, 2013, 00:31
Цитата: LUTS от июля  4, 2013, 23:06
Цитата: Букволюб от июля  4, 2013, 22:57
Кст, по украински "украинофоны" -- "украiнофiны" или "-хвiны" ?
:o :D
Українофони, вообще-то

Українофіни < *украинофѣни. По украинофене ботаете? :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от июля 5, 2013, 01:09
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 20:14
воду мутил Тито, желающий включения Болгарии в Югославию, а когда понял, что ничего не выйдет, и чтобы исключить возможность претензий Болгарии на Македонию, им был "создан" народ македонцы и македонский язык

почему он тогда не создал нового народа из косовских албанцев
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: ldtr от июля 5, 2013, 01:35
Цитата: Leo от июля  5, 2013, 01:09
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 20:14
воду мутил Тито, желающий включения Болгарии в Югославию, а когда понял, что ничего не выйдет, и чтобы исключить возможность претензий Болгарии на Македонию, им был "создан" народ македонцы и македонский язык

почему он тогда не создал нового народа из косовских албанцев
такой вопрос может задать только человек, глубоко неосведомленный об особенностях болгарской ментальности :(
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 5, 2013, 09:33
Цитата: ldtr от июля  5, 2013, 01:35
такой вопрос может задать только человек, глубоко неосведомленный об особенностях болгарской ментальности :(

Вы расист?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: -Dreamer- от июля 5, 2013, 09:35
Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 09:33
Цитата: ldtr от июля  5, 2013, 01:35
такой вопрос может задать только человек, глубоко неосведомленный об особенностях болгарской ментальности :(

Вы расист?
Что-то я не заметил расизма...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 5, 2013, 09:36
расист тут у нас один
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 5, 2013, 09:38
Цитата: -Dreame- от июля  5, 2013, 09:35
Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 09:33
Цитата: ldtr от июля  5, 2013, 01:35
такой вопрос может задать только человек, глубоко неосведомленный об особенностях болгарской ментальности :(

Вы расист?
Что-то я не заметил расизма...

Человек, говорящий про некую «болгарскую ментальность», вызывает подозрения.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alexandra A от июля 5, 2013, 09:41
Цитата: Poirot от июля  5, 2013, 09:36
расист тут у нас один

Кто?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 5, 2013, 09:44
Цитата: Alexandra A от июля  5, 2013, 09:41
Цитата: Poirot от июля  5, 2013, 09:36
расист тут у нас один

Кто?

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 5, 2013, 10:06
Цитата: Alexandra A от июля  5, 2013, 09:41
Цитата: Poirot от июля  5, 2013, 09:36
расист тут у нас один
Кто?
вы угадали
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от июля 5, 2013, 17:37
Цитата: ldtr от июля  5, 2013, 01:35
Цитата: Leo от июля  5, 2013, 01:09
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 20:14
воду мутил Тито, желающий включения Болгарии в Югославию, а когда понял, что ничего не выйдет, и чтобы исключить возможность претензий Болгарии на Македонию, им был "создан" народ македонцы и македонский язык

почему он тогда не создал нового народа из косовских албанцев
такой вопрос может задать только человек, глубоко неосведомленный об особенностях болгарской ментальности :(

Да, я не люблю пролетариат знаю болгарскую ментальность
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от июля 6, 2013, 01:56
Цитата: Букволюб от июля  4, 2013, 22:57

Кст, по украински "украинофоны" -- "украiнофiны" или "-хвiны" ?
могу сказать только что
Цитировать"від Тома Сойєра до Гекельбері Фіна - усе мовчить бо благоденствує"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Цитата: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
У меня вопрос ко всем присутсвующим. Зная какой из славянских языков можно общяться и понимать всех славян? Перефразируя, есть ли какой то язык близкий к общеславянскаму? Задал этот вопрос, так как читал в одном учебнике татарского языка, что зная татарский будеш понимать и разговаривать со всеми тюрками. Возможно есть такой язык и среди славянских.
Сейчас такого языка нет. Взаимопонятность чётко дифференцирована по группам - восточнославянские, южнославянские, западнославянские. И то весьма относительно. Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет. Хорошо понимают друг друга чехи и словаки, болгары и македонцы, сербы и черногорцы. А вот словенцев другие южные славяне почти не понимают. Взаимопонятность письменных форм русского и болгарского языков - миф: можно кое-как понимать содержание болгарских газет, но совершенно невозможно читать болгарские романы. От искусственной интерлингвы Словио - "славянского эсперанто" - толку мало.   
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 18, 2013, 06:30
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
... но совершенно невозможно читать болгарские романы.

Нормально там всё, не преувеличивайте. Самый сложный для понимания — средневековый фольклор — из-за очень большого количества заимствований. Кроме того, вы не указали, для каких поляков понятны лужицкие и т. д. — если брать подготовленного человека и письменный язык, то возможно. В общем же случае даже незначительные отличия делают устную речь непонятной.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Мечтатель от июля 18, 2013, 06:57
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Хорошо понимают друг друга чехи и словаки, болгары и македонцы, сербы и черногорцы. А вот словенцев другие южные славяне почти не понимают. Взаимопонятность письменных форм русского и болгарского языков - миф: можно кое-как понимать содержание болгарских газет, но совершенно невозможно читать болгарские романы.

Здесь на форуме какой-то очевидец говорил, что поляки и словаки могут понимать друг друга. Но возможно, что речь шла о словаках, говоривших на одном из местных диалектов, близких лехитским.

Лексика македонского языка очень отличается от болгарской из-за большого количества сербских заимствований. Если носитель болгарского не знает сербский язык, при восприятии македонского текста могут возникнуть серьезные трудности.

Сербский и черногорский - это разновидности одного языка. Туда же относятся хорватский штокавский и босанский.

Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
ЦитироватьSlovénščina je združeni naziv za knjižni jezik Slovencev in skupno ime za narečja in govore, ki jih govore ali so jih nekoč govorili Slovenci. Govori ga 2,200.000 govorcev po svetu, od katerih jih večina živi v Sloveniji. Glede na število govorcev ima razmeroma veliko narečij. Slovenščina je južnoslovanski jezik in eden redkih indoevropskih jezikov, ki je ohranil dvojino. Za zapisovanje slovenskega jezika se uporablja gajica.
Slovenščina je državni jezik v Sloveniji in uradni jezik Republike Slovenije. Ustanavlja ga člen 11 Ustave Republike Slovenije.
Najstarejši pisani viri, ki kažejo značilnosti slovenskega jezika, so Brižinski spomeniki. Napisani so z latinično pisavo, po izsledkih paleografske raziskave so nastali 927–1039. Besedila, ki jih vsebujejo, so bila oblikovana že prej, verjetno v 8. stoletju. V srednjem veku še ni prišlo do nastanka del v slovenskem jeziku, razen cerkvenih molitvenikov in kronikalnih zapisov, tako pa na polovici 16. stoletja, v času reformacije, lahko govorimo o utemeljitvi slovenskega knjižnega jezika, ki je slonel na spodnjekranjskih in panonskih ter v manjšem delu zgornjekranjskih govorih. Začetnik slovenskega jezika je Primož Trubar, ki je 1550. napisal najprej Katekizem in Abecednik, 1557–1560 je prevedel novo zavezo ter 1564. izdal slovenski cerkveni red Cerkovna ordninga. Prvo slovensko slovnico, Zimske urice proste, je 1584. napisal Adam Bohorič, prvi slovar (nemško-latinsko-slovensko-italijanski) pa Jeronim Megiser leta 1592. Protireformacija je ustavila in ovirala razvoj slovenščine. Konec 18. stoletja so se ponovno pojavili poskusi ustanovitve slovenskega knjižnega jezika. 1784–1802 je bila v slovenščino prevedena biblija, 1768. pa je Marko Pohlin izdal Kranjsko gramatiko. Velik pomen za slovenščino ima tudi Grammatik der Slavischen Sprache in Krain, Kaernten und Steyermark, ki jo je 1808. uredil Jernej Kopitar. Jezikovna merodajna oblika je bila vzpostavljena v 40. letih 19. stoletja po dolgotrajnih razpravah in zdarhah. Pomembno vlogo pri izgradnji slovenskega knjižnega jezika je imel tudi Valentin Vodnik. Izrazne možnosti novega knjižnega jezika so se v svojem polnem sijaju pokazale v književnosti. Začetnik slovenskega romantičnega pesništva je France Prešeren, pisateljsko vejo književnosti pa so utemeljili pisatelji, kot sta Fran Levstik in Ivan Cankar. Izoblikovanje slovenskega knjižnega jezika je izpopolnjeno v 19. stoletju s slovensko-nemškim slovarjem Maksa Pleteršnika (1895) in pravopisom Frana Levca iz 1899. Danes je knjižni jezik stanoviten in dobro opisan in utemeljen ter preiskan. Iz oblice priročnikov velja izpostaviti Slovar slovenskega knjižnega jezika (1970–1991) SAZU (Slovenske akademije znanosti in umetnosti) ter zadnji izvod Slovenskega pravopisa iz 2001.
(wiki/sl) Slovenščina (http://sl.wikipedia.org/wiki/Sloven%C5%A1%C4%8Dina)


Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Iskandar от июля 18, 2013, 07:09
Словенский почему-то мне кажется понятнее сербско-хорватского...  :donno:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 09:13
Цитата: Iskandar от июля 18, 2013, 07:09
Словенский почему-то мне кажется понятнее сербско-хорватского...  :donno:
это еще зависит и от определенного текста, некоторые статьи в википедии на польском мне понятны на 90%, а некоторые только  на 20-25% максимум
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 18, 2013, 09:16
Цитата: Mechtatel от июля 18, 2013, 06:57
Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
+1
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:34
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
:fp: :fp: :fp: Чё за бред? Поляки без малейшего напряга общаются со словаками, и с напрягом - с чехами.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:38
Цитата: Mechtatel от июля 18, 2013, 06:57
Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
(wiki/sl) Slovenščina (http://sl.wikipedia.org/wiki/Sloven%C5%A1%C4%8Dina)
Я не изучал ни словенского, ни хорватского, но мне понятно более 95%. :donno: Этот текст во многом понятен по контексту. Из простого, бытового текста на словенском практически ничего непонятно, так как даже "общеизвестные" славянские корни словенцы часто используют в совершенно неожиданных значениях. В этом смысле читать по-хорватски, даже если никогда его не учил, на порядок проще.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 10:56
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:34
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
:fp: :fp: :fp: Чё за бред? Поляки без малейшего напряга общаются со словаками, и с напрягом - с чехами.
моя бабушка словачка понимала русинский намного лучше чем польский, при этом была замужем за поляком ,который правда плохо владел польским так как родился в Москве и в советское время перешел с русского на украинский когда переехал в украинское село, я тоже польский на слух плохо понимаю,хотя и пытаюсь освоить, а словацкий и чешский на слух воспринемается легче
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от июля 18, 2013, 11:31
Кайкавский хорват без проблем поймет словенца и наоборот?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от июля 18, 2013, 12:11
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 10:56
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:34
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
:fp: :fp: :fp: Чё за бред? Поляки без малейшего напряга общаются со словаками, и с напрягом - с чехами.
моя бабушка словачка понимала русинский намного лучше чем польский, при этом была замужем за поляком
1. определённые разновидности русинского и есть диалект словацкого или около того
2. вы пишете о своих импрессионистских впечатлениях, а я о реалиях польско-словацкого пограничья. Поляки никогда со словаками не прибегают к помощи третьих языков, чего, например, нельзя сказать о поляках с чехами, которые чаще всего общаются по-английски, так как говорить "каждый на своём" очень не получается
Цитироватья тоже польский на слух плохо понимаю,хотя и пытаюсь освоить, а словацкий и чешский на слух воспринемается легче
Так как вы вкидываете словацкий с чешским в одну корзину - я смею в этом усомниться. Словаки чешский понимают не потому, что языки очень похожи - фонетика их довольно сильно разъехалась и реально мешает пониманию на слух - а потому, что Словакия до сих пор завалена чешской аудио-видео продукцией, телевидением и книгами. Из-за разницы в населении чешские книги появляются раньше и они бывают дешевле, поэтому в любом книжном Словакии соотношение книг примерно 3:1 в пользу чешского, поэтому словаки с детства погружены в чешскую среду.

Возвращаясь к украинцам - мне трудно поверить, что чешский им понятнее, чем польский. В жизнь не поверю, судя по тому, что я сам лично читал и по-украински, и по-чешски.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 12:12
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 09:13
а некоторые только  на 20-25% максимум
Да ладно
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 12:13
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 12:11
Возвращаясь к украинцам - мне трудно поверить, что чешский им понятнее, чем польский. В жизнь не поверю, судя по тому, что я сам лично читал и по-украински, и по-чешски.
Правильно, что не верите.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Мечтатель от июля 18, 2013, 12:14
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:38
Цитата: Mechtatel от июля 18, 2013, 06:57
Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
(wiki/sl) Slovenščina (http://sl.wikipedia.org/wiki/Sloven%C5%A1%C4%8Dina)
Я не изучал ни словенского, ни хорватского, но мне понятно более 95%. :donno: Этот текст во многом понятен по контексту. Из простого, бытового текста на словенском практически ничего непонятно, так как даже "общеизвестные" славянские корни словенцы часто используют в совершенно неожиданных значениях. В этом смысле читать по-хорватски, даже если никогда его не учил, на порядок проще.

Ну да, верно, в этом тексте, если внимательно всмотреться, понятно практически всё. За исключением таких слов как "Pomembno vlogo", или "vsebujejo", или "zdarhah" и т. п.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 12:48
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Сейчас такого языка нет. Взаимопонятность чётко дифференцирована по группам - восточнославянские, южнославянские, западнославянские. И то весьма относительно. Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
Не следует забывать и о польско-украинско-белорусском языковом союзе, в пределах которого пониманию мешают преимущественно регулярные фонетические различия в трех языках.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 18, 2013, 12:57
Зато на бумаге всё прекрасно =)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 12:58
Цитата: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
«Та можна підібрати український текст, що буде легко сприйматись росіянами, що ні разу не стикались з українською мовою, а можна й навпаки, коли фіг що розшифрують і ті, хто знайомий з основами української».
«Авжеж, існує можливість підшукати український текст, зрозумілий росіянам, що жодного разу не мали справи з українською мовою, і існує зворотня можливість, коли дзуськи що допетрають навіть ті, хто вже кумекає дещицю в українській»
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:04
Цитата: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
не надо ничего искать , тут уже была тема , Александра откопала текст на украинском в котором абсолютно всё понятно , а сам я видел тексты в которых ничего не понятно даже о чём идёт приблизительно речь.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:07
Цитата: Python от июля 18, 2013, 12:58
Цитата: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
«Та можна підібрати український текст, що буде легко сприйматись росіянами, що ні разу не стикались з українською мовою, а можна й навпаки, коли фіг що розшифрують і ті, хто знайомий з основами української».
«Авжеж, існує можливість підшукати український текст, зрозумілий росіянам, що жодного разу не мали справи з українською мовою, і існує зворотня можливість, коли дзуськи що допетрають навіть ті, хто вже кумекає дещицю в українській»
выше перевод ?))
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 13:10
Да. Оба перевода соответствуют литературному украинскому, но в первом я избегал слов, не имеющих русских аналогов, а во втором — наоборот, избегал похожих.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:12
Цитата: Python от июля 18, 2013, 13:10
Да. Оба перевода соответствуют литературному украинскому, но в первом я избегал слов, не имеющих русских аналогов, а во втором — наоборот, избегал похожих.
кумекать и допетрить из литературного ? :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:15
Стилістично марковані. Розмовні.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:22
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:15
Стилістично марковані. Розмовні.
"фиг" тоже ?)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:23
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:22
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:15
Стилістично марковані. Розмовні.
"фиг" тоже ?)
хз, бо дуля.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:27
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:23
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:22
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:15
Стилістично марковані. Розмовні.
"фиг" тоже ?)
хз, бо дуля.
дуля не страшит , можно было оставить .
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 13:27
Цитата: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
Василько ходив до школи,завжди мав високi оцiнки,нiколи не пропускав заняття,але раптом захворiв i його вiдвезли до лiкарнi,в лiкарнi вiн пролежав десять днiв,вдома був ще днiв шiсть,а потiм знову пiшов до школи, второй вариант ми спiлкувалися бiля брами ,зручно сiвши бiля дерева,мене збентежив твiй настрiй,ранiше ти був бiльш стриманою людиною, а зараз ти дуже знервований,нiколи ранiше не бачив тебе таким,можливо у тебе проблеми? Але вiдповіді не почув
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от июля 18, 2013, 13:34
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Цитата: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
У меня вопрос ко всем присутсвующим. Зная какой из славянских языков можно общяться и понимать всех славян? Перефразируя, есть ли какой то язык близкий к общеславянскаму? Задал этот вопрос, так как читал в одном учебнике татарского языка, что зная татарский будеш понимать и разговаривать со всеми тюрками. Возможно есть такой язык и среди славянских.
Сейчас такого языка нет. Взаимопонятность чётко дифференцирована по группам - восточнославянские, южнославянские, западнославянские. И то весьма относительно. Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет. Хорошо понимают друг друга чехи и словаки, болгары и македонцы, сербы и черногорцы. А вот словенцев другие южные славяне почти не понимают. Взаимопонятность письменных форм русского и болгарского языков - миф: можно кое-как понимать содержание болгарских газет, но совершенно невозможно читать болгарские романы. От искусственной интерлингвы Словио - "славянского эсперанто" - толку мало.
та ну. вы преувеличиваете. Когда начинаю погружаться в польский и болгарский явное ощущение "если бы пару месяцев активно читать то стал бы не менее понятен чем белоруский например". не дает это сделать только некоторая лень
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:36
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
ну я наверное уже чуть-чуть подготовленный ) всё понятно , кроме "міцна".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 18, 2013, 13:38
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
Nein
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от июля 18, 2013, 13:39
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 12:11
. Словаки чешский понимают не потому, что языки очень похожи - фонетика их довольно сильно разъехалась и реально мешает пониманию на слух - а потому, что Словакия до сих пор завалена чешской аудио-видео продукцией, телевидением и книгами. Из-за разницы в населении чешские книги появляются раньше и они бывают дешевле, поэтому в любом книжном Словакии соотношение книг примерно 3:1 в пользу чешского, поэтому словаки с детства погружены в чешскую среду.

Боже какая знакомая ситуация.
Я продолжаю поражаться(уже который месяц) почему в городах Словакии при таком раскладе не было массового перехода славаков на чешский.
Вопрос. А чехи по такой логике словацкий должны понимать плохо?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 13:39
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:22
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:15
Стилістично марковані. Розмовні.
"фиг" тоже ?)
Сомневаюсь. Но раз в оригинале есть и в современном разговорном украинском тоже стречается, то для сохранения стилистики оригинала вполне уместен.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 13:40
Цитата: Pawlo от июля 18, 2013, 13:34
та ну. вы преувеличиваете. Когда начинаю погружаться в польский и болгарский явное ощущение "если бы пару месяцев активно читать то стал бы не менее понятен чем белоруский например". не дает это сделать только некоторая лень
Не знаю как с болгарским, но с поляками всегда на моей памяти общались каждый на своём.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 13:41
Первый вариант мои знакомые россияне поняли, а второй нет, спiлкувалися, брама,нестриманий,вiдповiдь,збентежив,можливо,бiля,зручно,зараз их поставило в тупик
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 13:41
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:36
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
ну я наверное уже чуть-чуть подготовленный ) всё понятно , кроме "міцна".
Крепкая
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 13:43
Цитата: Poirot от июля 18, 2013, 13:38
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
Nein
Совсем?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:48
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 13:41
Первый вариант мои знакомые россияне поняли, а второй нет, спiлкувалися, брама,нестриманий,вiдповiдь,збентежив,можливо,бiля,зручно,зараз их поставило в тупик
можливо ,зручно и зараз в окружении понятных слов тоже понятны , а так могут в тупик поставить , да , остальное непонятно .
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:51
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:41
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:36
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
ну я наверное уже чуть-чуть подготовленный ) всё понятно , кроме "міцна".
Крепкая
ё моё "мощная" же (хоть и не совсем , но что-то рядом) , стормозил.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 18, 2013, 13:51
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:43
Цитата: Poirot от июля 18, 2013, 13:38
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
Nein
Совсем?
несколько слов, вырванных из контекста.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 13:52
 А вот еще поймете До середини серпня призупинять рух транспорту вулицею Варварівка, що у Луцьку.
Відповідне розпорядження підписав перший заступник луцького міського голови  Святослав Кравчук .
«Продовжити термін зупинення руху транспорту на вул. Варварівка (навпроти житлового будинку № 1 ) з  15.07.2013  до  15.08.2013 », - йдеться в документі.
Нагадаємо, вулицю  перекрили в кінці червня через ремонт теплових мереж.
Департамент житлово- комунального господарства повинен проконтролювати відновлення благоустрою після завершення ремонтних робіт на тепловій мережі.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:53
Цитата: Poirot от июля 18, 2013, 13:51
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:43
Цитата: Poirot от июля 18, 2013, 13:38
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
Nein
Совсем?
несколько слов, вырванных из контекста.
с вашим сербским плюс русский , вы прикалываетесь ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:56
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:51
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:41
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:36
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
ну я наверное уже чуть-чуть подготовленный ) всё понятно , кроме "міцна".
Крепкая
ё моё "мощная" же (хоть и не совсем , но что-то рядом) , стормозил.
мощная же будет потужна.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:57
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 13:52
А вот еще поймете До середини серпня призупинять рух транспорту вулицею Варварівка, що у Луцьку.
Відповідне розпорядження підписав перший заступник луцького міського голови  Святослав Кравчук .
«Продовжити термін зупинення руху транспорту на вул. Варварівка (навпроти житлового будинку № 1 ) з  15.07.2013  до  15.08.2013 », - йдеться в документі.
Нагадаємо, вулицю  перекрили в кінці червня через ремонт теплових мереж.
Департамент житлово- комунального господарства повинен проконтролювати відновлення благоустрою після завершення ремонтних робіт на тепловій мережі.
всё понятно , кроме "рух" (возможно потому что тест уж очень стандартный , а так бы спросил что такое : нагадаемо , житлово , йдется , мереж).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 14:00
Мiцна эт крепкая, а не мощная, да и в русских говорах есть моцный-крепкий
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 14:01
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:56
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:51
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:41
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:36
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:31
Понятен ли такой текст?
ну я наверное уже чуть-чуть подготовленный ) всё понятно , кроме "міцна".
Крепкая
ё моё "мощная" же (хоть и не совсем , но что-то рядом) , стормозил.
мощная же будет потужна.
моцна = мощная (одно из не главных значений - крепкая) , с потужной не угадал бы , "по" + "тужится" = посильная (как-то так).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от июля 18, 2013, 14:02
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 13:27ми спiлкувалися бiля брами ,зручно сiвши бiля дерева, мене збентежив твiй настрiй, ранiше ти був бiльш стриманою людиною, а зараз ти дуже  знервований, нiколи ранiше не бачив тебе таким, можливо у тебе проблеми? Але вiдповіді не почув
Вы бы хоть кавычками цитаты выделяли. :) Зелёным выделил то, что будет понятно любому русскому, синим то, о значении чего русский сможет догадаться, немножко подумав. Я бы не сказал, что текст 100% непонятен. :) Хотя да, ключевые слова непонятны.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 14:08
Цитата: Python от июля 18, 2013, 13:10
а во втором — наоборот, избегал похожих
И все-таки непонятна мотивация ряда замен. "Кумекає" и "допетрють" русскому никак не менее понятны, чем "розшифрують" и "знайомий".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 18, 2013, 14:11
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 13:53
с вашим сербским плюс русский , вы прикалываетесь ?
сербский в данном случае не помогает.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 14:11
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 14:08
Цитата: Python от июля 18, 2013, 13:10
а во втором — наоборот, избегал похожих
И все-таки непонятна мотивация ряда замен. "Кумекає" и "допетрють" русскому никак не менее понятны, чем "розшифрують" и "знайомий".
Ну, русский я знаю не столь глубоко — может, в русских деревнях так и говорят, но в литературе/фильмах/киевском русском не встречал почему-то.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 18, 2013, 14:12
Цитата: Python от июля 18, 2013, 14:11
может, в русских деревнях так и говорят, но в литературе не встречал почему-то.
а глагол "мерковать" знаете?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 14:15
Цитата: Poirot от июля 18, 2013, 14:12
Цитата: Python от июля 18, 2013, 14:11
может, в русских деревнях так и говорят, но в литературе не встречал почему-то.
а глагол "мерковать" знаете?
Вкрали нашу назву — тепер хочете забрати собі й нашу мову? :o
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 14:16
Хотя знаю одного россиянина который за месяц стал понимать все благодаря только тв, только раз спросил что такое наруга,заздрити,жадати
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 14:19
Цитата: Python от июля 18, 2013, 14:11
Ну, русский я знаю не столь глубоко — может, в русских деревнях так и говорят, но в литературе/фильмах/киевском русском не встречал почему-то.
Да вы шутите. "Кумекать" вообще есть во всех словарях. "Допетрить" есть в словаре Кузнецова; в общерусский вошло относительно недавно из жаргона.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 14:21
А если серьезно. Тут периодически упоминают русское просторечие, в котором регулярно всплывают слова, похожие на украинские. Что это за загадочный язык, и какие еще тайны он в себе таит? Хотелось бы увидеть пример достаточно обширного русского текста, насыщенного украинскоподобными просторечивыми словами.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от июля 18, 2013, 14:30
Цитата: Pawlo от июля 18, 2013, 13:39
Вопрос. А чехи по такой логике словацкий должны понимать плохо?
Чехи говорят, что да, но я им не верю  :eat: Наверное, дело в том, что чехи со словацким не сталкиваются, поэтому его звучание для них непривычно, и немного "напрягает", хотя понятно практически 100%. А словаки, хотя-не хотят, но у них даже на кабельном телевидении чешских каналов больше, чем словацких, поэтому их совсем не "напрягает", чешский им привычен. Не будет преувеличением сказать, что в Словакии существует чешско-словацкая диглоссия, по крайней мере в части пассивного владения.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от июля 18, 2013, 14:30
Цитата: Python от июля 18, 2013, 14:21
А если серьезно. Тут периодически упоминают русское просторечие, в котором регулярно всплывают слова, похожие на украинские. Что это за загадочный язык, и какие еще тайны он в себе таит? Хотелось бы увидеть пример достаточно обширного русского текста, насыщенного украинскоподобными просторечивыми словами.
такой текст не встречал, но моцный,тенета,мряка,гупать,кривда,примара в России встречал
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от июля 18, 2013, 14:35
не знаю чем вам помочь , нет такой литературы , это надо перетряхивать всех народников от Бажова до Шукшина (в пассиве в русском много чего есть , разве так сразу упомнишь).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: LUTS от июля 18, 2013, 14:41
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 14:35
не знаю чем вам помочь , нет такой литературы , это надо перетряхивать всех народников от Бажова до Шукшина (в пассиве в русском много чего есть , разве так сразу упомнишь).
Да, у Шукшина есть интересные слова
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от июля 18, 2013, 14:50
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 14:41
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 14:35
не знаю чем вам помочь , нет такой литературы , это надо перетряхивать всех народников от Бажова до Шукшина (в пассиве в русском много чего есть , разве так сразу упомнишь).
Да, у Шукшина есть интересные слова
ну дык он же с Алтая
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 14:51
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 14:30
такой текст не встречал, но моцный,тенета,мряка,гупать,кривда,примара в России встречал
Тенета и кривда - вполне себе литературные.
Мiцний в украинском - полонизм. В каких русских диалектах встречали?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 14:52
Цитата: Лом d10 от июля 18, 2013, 14:35
не знаю чем вам помочь , нет такой литературы , это надо перетряхивать всех народников от Бажова до Шукшина (в пассиве в русском много чего есть , разве так сразу упомнишь).
У "народников" общерусского просторечия зачастую не больше, чем узкодиалектных сельских словечек.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38
Русскій вполне можетъ понять украинскій или бѣлорусскій (особенно если онъ съ деревни). А черезъ украинскій — польскій. А про почти 80% лексическую идентичность болгарскаго и русскаго я вообще мовчу.

Лично мнѣ сейчасъ (безъ отсутствія какой-нибудь практики) сложно читать сербскія и чешскія записи.

Въ принципѣ, крупные славянскіе языки между собой понятны. Проблеки возникаютъ съ меньшими: кашубскимъ, силезскимъ, сорбскими.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: engelseziekte от июля 18, 2013, 15:40
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38силезскимъ
Лехослава на вас нет.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:45
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38
Русскій вполне можетъ понять украинскій или бѣлорусскій (особенно если онъ съ деревни).
Если он с деревни где-нибудь под Архангельском, он едва вообще что-нибудь поймёт. Гораздо выше шансы у русского, который читал произведения школьной программы.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:47
Цитата: engelseziekte от июля 18, 2013, 15:40
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38силезскимъ
Лехослава на вас нет.
Co Pan ma proty języka śląskiego?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:49
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:47
Цитата: engelseziekte от июля 18, 2013, 15:40
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38силезскимъ
Лехослава на вас нет.
Co Pan ma proty języka śląskiego?
По каким соображениям вы его выделяете в отдельный язык?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:50
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:45
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38
Русскій вполне можетъ понять украинскій или бѣлорусскій (особенно если онъ съ деревни).
Если он с деревни где-нибудь под Архангельском, он едва вообще что-нибудь поймёт. Гораздо выше шансы у русского, который читал произведения школьной программы.
Почему сразу съ деревни подъ Архангельскомъ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:52
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:50
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:45
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38Русскій вполне можетъ понять украинскій или бѣлорусскій (особенно если онъ съ деревни).
Если он с деревни где-нибудь под Архангельском, он едва вообще что-нибудь поймёт. Гораздо выше шансы у русского, который читал произведения школьной программы.
Почему сразу съ деревни подъ Архангельскомъ?
А что, существуют какие-то сферические русские деревни в вакууме, в которых говорят на неком "деревенском русском"? Без уточнения диалекта ваш тезис попросту бессмысленен.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от июля 18, 2013, 15:53
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38
Русскій вполне можетъ понять украинскій или бѣлорусскій (особенно если онъ съ деревни).
Забыли уточнить - из украинской деревни ;)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:54
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:49
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:47
Цитата: engelseziekte от июля 18, 2013, 15:40
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38силезскимъ
Лехослава на вас нет.
Co Pan ma proty języka śląskiego?
По каким соображениям вы его выделяете в отдельный язык?

Происхожденіе отлично отъ польскаго (къ которому его обычно причисляютъ), отличныя, отъ польскихъ, измѣненія и т.д.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:57
Цитата: alant от июля 18, 2013, 15:53
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:38
Русскій вполне можетъ понять украинскій или бѣлорусскій (особенно если онъ съ деревни).
Забыли уточнить - из украинской деревни ;)

Та ні, я ж не зі вкраїнского села. Да і не з беларускай вёсці, як вы моглі сдумаць.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:59
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:52
А что, существуют какие-то сферические русские деревни в вакууме, в которых говорят на неком "деревенском русском"? Без уточнения диалекта ваш тезис попросту бессмысленен.

Уточню, моё родное нарѣчіе-то вологодское.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от июля 18, 2013, 15:59
Цитата: Poirot от июля 18, 2013, 14:12
Цитата: Python от июля 18, 2013, 14:11
может, в русских деревнях так и говорят, но в литературе не встречал почему-то.
а глагол "мерковать" знаете?
в белорусском   знаю.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от июля 18, 2013, 16:01
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 14:30
Цитата: Pawlo от июля 18, 2013, 13:39
Вопрос. А чехи по такой логике словацкий должны понимать плохо?
Чехи говорят, что да, но я им не верю  :eat: Наверное, дело в том, что чехи со словацким не сталкиваются, поэтому его звучание для них непривычно, и немного "напрягает", хотя понятно практически 100%. А словаки, хотя-не хотят, но у них даже на кабельном телевидении чешских каналов больше, чем словацких, поэтому их совсем не "напрягает", чешский им привычен. Не будет преувеличением сказать, что в Словакии существует чешско-словацкая диглоссия, по крайней мере в части пассивного владения.
И вновь я продолжаю поражаться почему при всем при этом словацкий устоял. Ведь нет же сколько нибудь большого числа словаков перешедших на чешский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Awwal12 от июля 18, 2013, 16:02
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:59
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:52А что, существуют какие-то сферические русские деревни в вакууме, в которых говорят на неком "деревенском русском"? Без уточнения диалекта ваш тезис попросту бессмысленен.
Уточню, моё родное нарѣчіе-то вологодское.
И что, в нем присутствуют слова "бачити" (видеть), "шукати", "казати" (говорить), "балакати", "кохати"? Это самая что ни на есть базовая лексика, замечу.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от июля 18, 2013, 16:03
Цитата: Pawlo от июля 18, 2013, 16:01
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 14:30
Цитата: Pawlo от июля 18, 2013, 13:39
Вопрос. А чехи по такой логике словацкий должны понимать плохо?
Чехи говорят, что да, но я им не верю  :eat: Наверное, дело в том, что чехи со словацким не сталкиваются, поэтому его звучание для них непривычно, и немного "напрягает", хотя понятно практически 100%. А словаки, хотя-не хотят, но у них даже на кабельном телевидении чешских каналов больше, чем словацких, поэтому их совсем не "напрягает", чешский им привычен. Не будет преувеличением сказать, что в Словакии существует чешско-словацкая диглоссия, по крайней мере в части пассивного владения.
И вновь я продолжаю поражаться почему при всем при этом словацкий устоял. Ведь нет же сколько нибудь большого числа словаков перешедших на чешский?
Видимо чехов в Словакии мало, а чехоязычных словаков совсем нет.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 16:08
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 16:02
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:59
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:52А что, существуют какие-то сферические русские деревни в вакууме, в которых говорят на неком "деревенском русском"? Без уточнения диалекта ваш тезис попросту бессмысленен.
Уточню, моё родное нарѣчіе-то вологодское.
И что, в нем присутствуют слова "бачити" (видеть), "шукати", "казати" (говорить), "балакати", "кохати"? Это самая что ни на есть базовая лексика, замечу.

Именно этихъ словъ нѣтъ, но когда-то въ моёмъ дѣтствѣ я слыхавъ похожія слова съ тѣми-же значеніями.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от июля 18, 2013, 16:09
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 16:08
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 16:02
Цитата: NikolaoDen от июля 18, 2013, 15:59
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2013, 15:52А что, существуют какие-то сферические русские деревни в вакууме, в которых говорят на неком "деревенском русском"? Без уточнения диалекта ваш тезис попросту бессмысленен.
Уточню, моё родное нарѣчіе-то вологодское.
И что, в нем присутствуют слова "бачити" (видеть), "шукати", "казати" (говорить), "балакати", "кохати"? Это самая что ни на есть базовая лексика, замечу.

Именно этихъ словъ нѣтъ, но когда-то въ моёмъ дѣтствѣ я слыхавъ похожія слова съ тѣми-же значеніями.
По радио?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rōmānus от июля 18, 2013, 16:15
Цитата: Pawlo от июля 18, 2013, 16:01
И вновь я продолжаю поражаться почему при всем при этом словацкий устоял.
Ну они до 20 века жили раздельно, как народы сформировались абсолютно независимо, поэтому "словаков, перешедших на чешский" никогда не было. Были онемечившиеся чехи и омадьярившиеся словаки, и были деревенские жители, которые говорили на родной говорке и которым было одинаково далеко и до Праги, и до Прессбурга. Словацкий исторически уступал позиции венгерскому, а не чешскому.

А если говорить о 20 веке, то из-за разной истории, разного менталитета сформировался довольной сильный античешский словацкий национализм. Словаки не видели ни одной причины, почему они должны переходить на чешский.
ЦитироватьВедь нет же сколько нибудь большого числа словаков перешедших на чешский?
Такой переход был бы явно из области "шило на мыло"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: NikolaoDen от июля 18, 2013, 16:16
Цитата: alant от июля 18, 2013, 16:09
По радио?

Нѣтъ, въ речи старшихъ (30-ыхъ годовъ).
Название: *Взаимовлияние славянских и далее в политику
Отправлено: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:46
рушить однокоренное? Рух это движение.
Название: *Взаимовлияние славянских и далее в политику
Отправлено: Python от июля 18, 2013, 17:04
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:46
рушить однокоренное? Рух это движение.
Не стоить забывать, что рус. рушить и укр. рушити — ложные друзья. «Рухнуть» тоже не поможет понять смысл слова «рух».
Название: *Взаимовлияние славянских и далее в политику
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 21, 2013, 21:51
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:46
рушить однокоренное? Рух это движение.

Праслав. *ruxъ «разрушение», «обрушение», «сдвижение» (горных пород) — o-аблаутное имя действия к глаголу *ryxnǫti «разрушаться», «сдвигаться» (от которого l-вое причастное прилагательное *ryxlъ), праслав. *rušiti «разрушать», «сдвигать», «смещать» — каузатив к тому же глаголу.
Название: *Взаимовлияние славянских и далее в политику
Отправлено: RNK от августа 7, 2013, 10:01
Цитата: Python от июля 18, 2013, 17:04
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:46
рушить однокоренное? Рух это движение.
Не стоить забывать, что рус. рушить и укр. рушити — ложные друзья. «Рухнуть» тоже не поможет понять смысл слова «рух».
В Польше 70-х годов словом Ruch почему-то назывались киоски, продававшие газеты и всякую рухлядь мелочёвку.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: piton от августа 20, 2013, 23:31
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 16:15
до 20 века жили раздельно, как народы сформировались абсолютно независимо, поэтому "словаков, перешедших на чешский" никогда не было. Были онемечившиеся чехи и омадьярившиеся словаки, и были деревенские жители, которые говорили на родной говорке и которым было одинаково далеко и до Праги, и до Прессбурга. Словацкий исторически уступал позиции венгерскому, а не чешскому.
Вроде давненько, веке так в XVIII-ом, чешский выполнял роль литературного языка для словаков.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: engelseziekte от августа 21, 2013, 01:07
Цитата: piton от августа 20, 2013, 23:31Вроде давненько, веке так в XVIII-ом, чешский выполнял роль литературного языка для словаков.
Но не получилось же. Да и грамотных словаков тогда было очень мало.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от августа 21, 2013, 01:14
А почему? Врядли из за малой взаимопонятности. скорее помешало нежелеание слвоацкой интеллигенции попадет из огня мадьяизации в полымя богемизации
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: engelseziekte от августа 21, 2013, 02:09
«Богемизация» — ваша личная проекция. Не все в мире похоже на Украину.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от августа 21, 2013, 11:11
ну вам как симпатику русинского движения сам Бог велел как говориться делать на иные языки проекции аналогичные моим.
Да и потом все же поняли о чем я
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: engelseziekte от августа 21, 2013, 11:54
Вся полемика хорошо описана в литературе (http://www.inslav.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=725:-2001&catid=29:2010-03-24-13-39-59&Itemid=62), предположения излишни.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от августа 21, 2013, 15:07
Спасибо за сссылку читнем
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Хворост от октября 17, 2013, 11:21
Цитата: Alone Coder от февраля 19, 2012, 13:13
Я живу в Рязани, это написано у меня в профиле. А где живёшь ты, если нормального русского не слышал?
Мда, в «нормальном русском» -ом и -ому, оказывается, «произносятся одинаково» :D
Название: *Взаимовлияние славянских и далее в политику
Отправлено: Лом d10 от октября 17, 2013, 12:06
Цитата: Python от июля 18, 2013, 17:04
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:46
рушить однокоренное? Рух это движение.
Не стоить забывать, что рус. рушить и укр. рушити — ложные друзья. «Рухнуть» тоже не поможет понять смысл слова «рух».
а "рухлядь" переосмыслить как движение от хорошей вещи(одежды) к плохой?)
Название: *Взаимовлияние славянских и далее в политику
Отправлено: DarkMax2 от октября 17, 2013, 12:55
Цитата: Лом d10 от октября 17, 2013, 12:06
Цитата: Python от июля 18, 2013, 17:04
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:46
рушить однокоренное? Рух это движение.
Не стоить забывать, что рус. рушить и укр. рушити — ложные друзья. «Рухнуть» тоже не поможет понять смысл слова «рух».
а "рухлядь" переосмыслить как движение от хорошей вещи(одежды) к плохой?)
Приходит в движение и распадается.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от октября 19, 2013, 03:46
Цитата: Лом d10 от октября 17, 2013, 12:06
а "рухлядь" переосмыслить как движение от хорошей вещи(одежды) к плохой?)
(wiki/ru) Рухлядь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%85%D0%BB%D1%8F%D0%B4%D1%8C)  :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 19, 2013, 06:48
Цитата: Red Khan от октября 19, 2013, 03:46
Цитата: Лом d10 от октября 17, 2013, 12:06
а "рухлядь" переосмыслить как движение от хорошей вещи(одежды) к плохой?)
(wiki/ru) Рухлядь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%85%D0%BB%D1%8F%D0%B4%D1%8C)  :what:
значение уже давно съехало к старью , хламу .
хотя "погромная рухлядь" наверное до сих пор есть в украинском (в русском значило бы - хламежник после ЧП))
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от октября 19, 2013, 08:55
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 06:48
Цитата: Red Khan от октября 19, 2013, 03:46
Цитата: Лом d10 от октября 17, 2013, 12:06
а "рухлядь" переосмыслить как движение от хорошей вещи(одежды) к плохой?)
(wiki/ru) Рухлядь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%85%D0%BB%D1%8F%D0%B4%D1%8C)  :what:
значение уже давно съехало к старью , хламу .
хотя "погромная рухлядь" наверное до сих пор есть в украинском (в русском значило бы - хламежник после ЧП))
В украинском вообще нет этого слова.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 19, 2013, 09:11
Цитата: Lodur от октября 19, 2013, 08:55
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 06:48
Цитата: Red Khan от октября 19, 2013, 03:46
Цитата: Лом d10 от октября 17, 2013, 12:06
а "рухлядь" переосмыслить как движение от хорошей вещи(одежды) к плохой?)
(wiki/ru) Рухлядь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%85%D0%BB%D1%8F%D0%B4%D1%8C)  :what:
значение уже давно съехало к старью , хламу .
хотя "погромная рухлядь" наверное до сих пор есть в украинском (в русском значило бы - хламежник после ЧП))
В украинском вообще нет этого слова.
а какое есть ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от октября 19, 2013, 10:01
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 09:11а какое есть ?
В Вики же написано: «рух» - «движение». В словаре Гринченко есть такие производные от него: рухавка - движение, смута; рухатися - двигаться, шевелиться; рухливий - подвижный, проворный; рухомый - движимый (рухоме добро - движимое имущество); рухомість - движимость, движимое имущество.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от октября 19, 2013, 10:04
А что за суффикс -лядь? Вроде, не вспоминается других слов с этим суффиксом (вообще не вспоминается ничего, кроме "стерлядь", где это, возможно, и не суффикс...).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Lodur от октября 19, 2013, 10:11
А, ещё забыл "рушати" - "двигаться, трогаться с места" и пару-тройку производных от него.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 19, 2013, 10:28
Цитата: Lodur от октября 19, 2013, 10:04
А что за суффикс -лядь? Вроде, не вспоминается других слов с этим суффиксом (вообще не вспоминается ничего, кроме "стерлядь", где это, возможно, и не суффикс...).
могу фрикануть , надо ? Это два суффикса л и е(я)дь .
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:40
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 10:28
Цитата: Lodur от октября 19, 2013, 10:04
А что за суффикс -лядь? Вроде, не вспоминается других слов с этим суффиксом (вообще не вспоминается ничего, кроме "стерлядь", где это, возможно, и не суффикс...).
могу фрикануть , надо ? Это два суффикса л и е(я)дь .

Даже пять, если углубиться на и.-е. уровень. На праславянском урове, да, два суффкиса: *ruxlъ (с аналогическим *x) → *ruxlędь с собирательным *-ędь, как, например, в слове *ęgnędь «тополь» (букв. «барашки» — по пушистым семенам).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:41
Цитата: Lodur от октября 19, 2013, 10:01
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 09:11а какое есть ?
В Вики же написано: «рух» - «движение». В словаре Гринченко есть такие производные от него: рухавка - движение, смута; рухатися - двигаться, шевелиться; рухливий - подвижный, проворный; рухомый - движимый (рухоме добро - движимое имущество); рухомість - движимость, движимое имущество.

В украинском значения сплошь вторичные, связанные с изменением значения базового глагола: «разваливаться» > «приходить в движение».
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jumis от октября 19, 2013, 10:52
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:40
в слове *ęgnędь «тополь» (букв. «барашки» — по пушистым семенам).
МБР "Ягнядь-М" — это звучало бы... даже не знаю, как  :???
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:55
Цитата: Jumis от октября 19, 2013, 10:52
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:40
в слове *ęgnędь «тополь» (букв. «барашки» — по пушистым семенам).
МБР "Ягнядь-М" — это звучало бы... даже не знаю, как  :???

Нормально бы звучало, если в русском такое слово было общеупотребительно. :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jumis от октября 19, 2013, 11:24
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:55
Цитата: Jumis от октября 19, 2013, 10:52
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:40
в слове *ęgnędь «тополь» (букв. «барашки» — по пушистым семенам).
МБР "Ягнядь-М" — это звучало бы... даже не знаю, как  :???

Нормально бы звучало, если в русском такое слово было общеупотребительно. :yes:
Но такого слова нет. 8-)
Есть аллюзия: ща как мало-мало яганёт! И нету Америки.
Ягнудь бы по маленькой... И будем их ягнядь во все щели.
Причем в позе "буквой М" — чаще прочего.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от октября 19, 2013, 14:36
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:41
Цитата: Lodur от октября 19, 2013, 10:01
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 09:11а какое есть ?
В Вики же написано: «рух» - «движение». В словаре Гринченко есть такие производные от него: рухавка - движение, смута; рухатися - двигаться, шевелиться; рухливий - подвижный, проворный; рухомый - движимый (рухоме добро - движимое имущество); рухомість - движимость, движимое имущество.

В украинском значения сплошь вторичные, связанные с изменением значения базового глагола: «разваливаться» > «приходить в движение».

В словарях наоборот пишут: http://etymological.academic.ru/4467/рухлядь
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 19, 2013, 16:16
Цитата: Nekto от октября 19, 2013, 14:36
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:41
Цитата: Lodur от октября 19, 2013, 10:01
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 09:11а какое есть ?
В Вики же написано: «рух» - «движение». В словаре Гринченко есть такие производные от него: рухавка - движение, смута; рухатися - двигаться, шевелиться; рухливий - подвижный, проворный; рухомый - движимый (рухоме добро - движимое имущество); рухомість - движимость, движимое имущество.

В украинском значения сплошь вторичные, связанные с изменением значения базового глагола: «разваливаться» > «приходить в движение».

В словарях наоборот пишут: http://etymological.academic.ru/4467/рухлядь
поразительно , но факт в том , что современное значение вернуло первоначальный смысл , словари это только подтверждают.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 17:26
Цитата: Nekto от октября 19, 2013, 14:36
В словарях наоборот пишут: http://etymological.academic.ru/4467/рухлядь

Праслав. *ruxъ «разрушение» < *rou̯sos, образовано от и.-е. основы *reu-, от которой в праславянском *ryti и *rъvati, ср. также лат. ruere «рушиться», rumpere «рвать», «разрывать», «нарушать», «ломать» (и.-е. основа *reu̯-p-, откуда праслав. имя действия *rupa «яма»).

Более того, из указанной вами статьи словаря Шанского не выходит (там просто ничего об этом сказано), что значение «двигаться» было у слова *ruxъ первичным, поэтому ваше «наоборот пишут» не соответствует действительности.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от октября 19, 2013, 17:29
Как рухлый стал рыхлым и рохлей? Или не стал?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 17:30
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 16:16
поразительно , но факт в том , что современное значение вернуло первоначальный смысл , словари это только подтверждают.

Что, извините, должно значить это ваше сообщение? Словарь Шанского ничего не подтверждает, ибо там о просхождении праслав. *ruxъ вообще ничего не написано. И где вы там нашли «факты» о возвращении первоначального значения? :what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 17:33
Цитата: alant от октября 19, 2013, 17:29
Как рухлый стал рыхлым и рохлей? Или не стал?

Исходная форма *rъxlъ (точнее *rъslъ, но такая форма ещё в праславянском была аналогизирована), так как глаголы состояние имели нулевую ступень корня, формы *ryxlъ и *ruxlъ имеют уже аналогизированные основы (ср. схожее явление в праслав. *kъznь ~ *kyznь ~ *kuznь).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от октября 19, 2013, 17:45
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 17:33
Цитата: alant от октября 19, 2013, 17:29
Как рухлый стал рыхлым и рохлей? Или не стал?

Исходная форма *rъxlъ (точнее *rъslъ, но такая форма ещё в праславянском была аналогизирована), так как глаголы состояние имели нулевую ступень корня, формы *ryxlъ и *ruxlъ имеют уже аналогизированные основы (ср. схожее явление в праслав. *kъznь ~ *kyznь ~ *kuznь).
Спасибо. И главное всё понятно для неспециалиста. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от октября 19, 2013, 18:15
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 17:26
Цитата: Nekto от октября 19, 2013, 14:36
В словарях наоборот пишут: http://etymological.academic.ru/4467/рухлядь

Праслав. *ruxъ «разрушение» < *rou̯sos, образовано от и.-е. основы *reu-, от которой в праславянском *ryti и *rъvati, ср. также лат. ruere «рушиться», rumpere «рвать», «разрывать», «нарушать», «ломать» (и.-е. основа *reu̯-p-, откуда праслав. имя действия *rupa «яма»).

Более того, из указанной вами статьи словаря Шанского не выходит (там просто ничего об этом сказано), что значение «двигаться» было у слова *ruxъ первичным, поэтому ваше «наоборот пишут» не соответствует действительности.
Руйнування... хм, а руй в рух могло перейти? Или обратно?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 18:33
Цитата: DarkMax2 от октября 19, 2013, 18:15
Руйнування... хм, а руй в рух могло перейти? Или обратно?

Дарк, руйнування = русск. руинирование, лат. ruīnāre «делать разрушения» ← ruīna, последнее от ruere. :yes:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от октября 19, 2013, 19:59
рушник тоже этой же этимологии ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:01
Цитата: Leo от октября 19, 2013, 19:59
рушник тоже этой же этимологии ?

= Ручник, полотенце для рук.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от октября 19, 2013, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:01
= Ручник, полотенце для рук.
мне на ум только тормоз приходит
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:26
Цитата: Poirot от октября 19, 2013, 20:21
мне на ум только тормоз приходит

Тормоз при чём?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 20:27
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:26
Цитата: Poirot от октября 19, 2013, 20:21
мне на ум только тормоз приходит

Тормоз при чём?
наверное автор имеет ввиду "ручной тормоз"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от октября 19, 2013, 20:27
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:01
Цитата: Leo от октября 19, 2013, 19:59
рушник тоже этой же этимологии ?

= Ручник, полотенце для рук.

а почему "ш" ? Московский выговор ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:30
Цитата: Leo от октября 19, 2013, 20:27
а почему "ш" ? Московский выговор ?

Почему именно московский? Развитие чн > шн — распространённое по диалектам явление.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 20, 2013, 00:23
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 17:30
Цитата: Лом d10 от октября 19, 2013, 16:16
поразительно , но факт в том , что современное значение вернуло первоначальный смысл , словари это только подтверждают.

Что, извините, должно значить это ваше сообщение? Словарь Шанского ничего не подтверждает, ибо там о просхождении праслав. *ruxъ вообще ничего не написано. И где вы там нашли «факты» о возвращении первоначального значения? :what:
проблема в том , что "рухлядь" имело значение движимое имущество.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 20, 2013, 00:31
Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 00:23
проблема в том , что "рухлядь" имело значение движимое имущество.

И? Где здесь «проблема»?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Nekto от октября 20, 2013, 01:09
Я уже запутался.

Цитата: Wolliger Mensch от октября 20, 2013, 00:31
Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 00:23
проблема в том , что "рухлядь" имело значение движимое имущество.

И? Где здесь «проблема»?

Концепт разрушения тут не очень проcматривается.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
Цитата: Wolliger Mensch от октября 20, 2013, 00:31
Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 00:23
проблема в том , что "рухлядь" имело значение движимое имущество.

И? Где здесь «проблема»?
надеюсь вы успокоились ?) проблема в том , что у казенного языка той поры , это было единственное значение , с акцентом именно на движимости , а не разрушаемости.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 20, 2013, 17:12
Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
надеюсь вы успокоились ?)

Я не беспокоился.

Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
проблема в том ,

У вас слишком много проблем — в каждом сообщении. Не находите это странным?

Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
что у казенного языка той поры , это было единственное значение , с акцентом именно на движимости , а не разрушаемости.

Где тут шла речь, что название рухляди связано с разрушаемостью?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Лом d10 от октября 20, 2013, 17:32
Цитата: Wolliger Mensch от октября 20, 2013, 17:12
Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
надеюсь вы успокоились ?)

Я не беспокоился.

Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
проблема в том ,

У вас слишком много проблем — в каждом сообщении. Не находите это странным?

Цитата: Лом d10 от октября 20, 2013, 08:39
что у казенного языка той поры , это было единственное значение , с акцентом именно на движимости , а не разрушаемости.

Где тут шла речь, что название рухляди связано с разрушаемостью?
не вижу в этом ничего странного, или даже заслуживающего внимания , а речь о разрушаемости идет в современно значении слова , рухлядью может статься строение , вот и все что хотел написать . Можете обозначить свою позицию , совершенно не обязательно выражаемую как наводящие вопросы экзамена .)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от октября 21, 2013, 00:26
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:30
Цитата: Leo от октября 19, 2013, 20:27
а почему "ш" ? Московский выговор ?

Почему именно московский? Развитие чн > шн — распространённое по диалектам явление.
Ще є соняшник.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Ömer от октября 21, 2013, 00:55
Цитата: Poirot от октября 19, 2013, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 20:01
= Ручник, полотенце для рук.
мне на ум только тормоз приходит

Poirot! По-хорватски тоже ručnik.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Alone Coder от апреля 20, 2014, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:40
с собирательным *-ędь, как, например, в слове *ęgnędь «тополь» (букв. «барашки» — по пушистым семенам).
Раньше вы считали иначе:
ЦитироватьВ *agnędь был госовой от номинатива *āgnēns > āgnēn+dis.
https://sites.google.com/site/wolligermensch/Home/slavanskoe-azykoznanie
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от сентября 13, 2015, 12:40
Соняшник, сердешний,рушник,рушниця. переход чн>шн никак не связан с Москвой, это независимое внутриукраинское явление
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от сентября 13, 2015, 12:53
Ну и диалектное молошний, вместо лит. молочний встречается кое-где по украинским сёлам у старшего поколения
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 13, 2015, 12:55
Цитата: Alone Coder от апреля 20, 2014, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 10:40
с собирательным *-ędь, как, например, в слове *ęgnędь «тополь» (букв. «барашки» — по пушистым семенам).
Раньше вы считали иначе:
ЦитироватьВ *agnędь был госовой от номинатива *āgnēns > āgnēn+dis.
https://sites.google.com/site/wolligermensch/Home/slavanskoe-azykoznanie

Я много что считал иначе. Учусь. А вы? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от апреля 27, 2016, 21:50
Чешский и верхнелужицкий взаимопонятные ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от сентября 5, 2016, 21:46
Вот такое понаписали
ЦитироватьВзаимопониманию способствует и сходство менталитета словаков и, скажем, сербов или хорватов. Словацкие дипломаты очень хорошо чувствуют себя в балканских реалиях, прекрасно их понимают. Кстати, даже языки так близки, что словаки без проблем найдут общий язык с сербами, хорватами и черногорцами, разговаривая каждый на своем языке (а вот для поляков это уже немного сложнее). Традиционные связи Словакии с этим регионом основываются и на общей истории: словаки, сербы и хорваты веками жили в одном государстве, под австро-венгерским господством, оттуда и общий культурный код.
Что правда что ли понимают друг друга без переводчика?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 5, 2016, 23:00
Цитата: alant от сентября  5, 2016, 21:46
Что правда что ли понимают друг друга без переводчика?

Если словак учил сербскохорватский — да, поймёт без переводчика. Даже китаец поймёт.  :tss: ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от сентября 6, 2016, 10:05
Цитата: alant от сентября  5, 2016, 21:46
Что правда что ли понимают друг друга без переводчика?
Это вряд ли.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Мечтатель от сентября 6, 2016, 10:19
Цитата: alant от сентября  5, 2016, 21:46
Вот такое понаписали
ЦитироватьВзаимопониманию способствует и сходство менталитета словаков и, скажем, сербов или хорватов. Словацкие дипломаты очень хорошо чувствуют себя в балканских реалиях, прекрасно их понимают. Кстати, даже языки так близки, что словаки без проблем найдут общий язык с сербами, хорватами и черногорцами, разговаривая каждый на своем языке (а вот для поляков это уже немного сложнее). Традиционные связи Словакии с этим регионом основываются и на общей истории: словаки, сербы и хорваты веками жили в одном государстве, под австро-венгерским господством, оттуда и общий культурный код.
Что правда что ли понимают друг друга без переводчика?

Поймут отдельные слова или фразы, как и с другими славянскими языками. Лексика сербскохорватского и словацкого очень различается (в лексике словацкий очень близок чешскому). В грамматике есть некоторое сходство, напр. в том и другом языке в 1-м лице ед. числа окончание глагола -m: слов. milujem, сербскохорв. volim.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от сентября 6, 2016, 10:25
Автор процитированного утверждения:
ЦитироватьПольский корреспондент «Зеркала недели» Якуб Логинов запустил бесплатный онлайн-курс польского языка для украинцев. Программа курса отличается от классических методов обучения польскому. В ней Якуб использовал авторский метод, благодаря которому он за четыре месяца выучил украинский язык. По мнению автора курса, 60% польских слов созвучны украинским, поэтому достаточно изучить только слова, которые отличаются.
что правда что ли, за 4 месяца можно выучить?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от сентября 6, 2016, 10:30
Ну, читать без обучения же можем.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2016, 23:55
*Укрооколополитика (http://lingvoforum.net/index.php/topic,85785.0.html)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от сентября 25, 2016, 15:54
Такой вопрос созрел: насколько взаимопонимание между русским и польским в начале XVII века было лучше/хуже, чем сейчас ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от сентября 25, 2016, 16:42
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 25, 2016, 15:54
Такой вопрос созрел: насколько взаимопонимание между русским и польским в начале XVII века было лучше/хуже, чем сейчас ?
Ну, Л твёрдое было живо.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 25, 2016, 20:41
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 25, 2016, 15:54
Такой вопрос созрел: насколько взаимопонимание между русским и польским в начале XVII века было лучше/хуже, чем сейчас ?

Почитайте Крижанича. Он жил как раз в это время и упоминал о взаимопонятности славянских языков.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от сентября 27, 2016, 17:41
Возможно, здесь уже упоминалось, насколько взаимопонимаемы верхне- и нижнелужицкий ? Как русский и украинский ( ближе/дальше ) ?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 27, 2020, 19:17
Имхо, в фонетическом отношении самый понятный на слух - македонский.

Пример:

Можно всю песню записать на слух, не зная языка.

С пониманием смысла, конечно, будет потруднее. Язык от других славянских заметно отличается...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rafiki от марта 27, 2020, 22:20
Польский, всё же, понятнее, чем болгарский на слух. А вот в чтении имхо, болгарский легче.

Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 27, 2020, 22:27
Цитата: wandrien от марта 27, 2020, 19:17
Пример: https://www.youtube.com/watch?v=iDMmYzQ6JjM
Можно всю песню записать на слух, не зная языка.

С пониманием смысла, конечно, будет потруднее. Язык от других славянских заметно отличается...

Чекаш бобр... ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от марта 27, 2020, 22:29
Цитата: wandrien от марта 27, 2020, 19:17
Имхо, в фонетическом отношении самый понятный на слух - македонский.
В фонетичном может быть. Но если бы я малость не кумекал в с/х, вряд ли бы тут что-то разобрал (не зря я тут этот глагол употребил).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 06:06
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2020, 22:27
Цитата: wandrien от марта 27, 2020, 19:17
Пример: https://www.youtube.com/watch?v=iDMmYzQ6JjM
Можно всю песню записать на слух, не зная языка.

С пониманием смысла, конечно, будет потруднее. Язык от других славянских заметно отличается...

Чекаш бобр... ;D
Ну не знаю. Там отчетливо слышно, что согласная глухая.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 06:10
Цитата: Poirot от марта 27, 2020, 22:29
Цитата: wandrien от марта 27, 2020, 19:17
Имхо, в фонетическом отношении самый понятный на слух - македонский.
В фонетичном может быть. Но если бы я малость не кумекал в с/х, вряд ли бы тут что-то разобрал (не зря я тут этот глагол употребил).
Долго думал, где в сербском кумекать, потом понял, что это про разобрать.

Да, одинаковой лексики очень много, но чтобы въехать в смысл, нужно голову поломать. Практически все окончания - другие.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vlad26t от марта 28, 2020, 13:25
Цитата: Rafiki от марта 27, 2020, 22:20
Польский, всё же, понятнее, чем болгарский на слух. А вот в чтении имхо, болгарский легче.
Украинский понятнее, чем польский?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от марта 28, 2020, 13:27
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 06:10
Практически все окончания - другие.
Мне окончания не мешают понимать смысл.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vlad26t от марта 28, 2020, 13:29
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 06:10
Долго думал, где в сербском кумекать, потом понял, что это про разобрать.

Да, одинаковой лексики очень много, но чтобы въехать в смысл, нужно голову поломать. Практически все окончания - другие.
В сербохорватском, состоящем из 4 политических языков. Я знаю, какие там окончания.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06
Цитата: Rafiki от марта 27, 2020, 22:20
Польский, всё же, понятнее, чем болгарский на слух. А вот в чтении имхо, болгарский легче.
"Турецкое, начинается на а"
Русский: "айда"? :D
Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт). :)

Этимология у aylak в турецком от aylan-, "вертеться", в татарском это слово есть, әйләнү, в том же самом значении вертеться, в турецком значении "праздный (праздношатающийся) человек" не используется. Так что тут даже татарин бы не понял турка.

И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Python от марта 28, 2020, 14:27
Цитата: Vlad26t от марта 28, 2020, 13:25
Цитата: Rafiki от марта 27, 2020, 22:20
Польский, всё же, понятнее, чем болгарский на слух. А вот в чтении имхо, болгарский легче.
Украинский понятнее, чем польский?
Если взять язык, лексически идентичный русскому, но фонетически и морфологически уподобленный украинскому или польскому, то, возможно, польскоподобный русский будет иметь больше сходства с некоторыми естественными диалектами русского, чем украинскоподобный.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:32
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт).
:what:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:33
Ни разу не слышал, чтобы кто-то в реальной жизни использовал слово "айда", кстати говоря. Это что-то книжное, скорее.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:32
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт).
:what:
А что непонятно? Поговорка видимо тех времён, когда татары массово не знали русского.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:33
Ни разу не слышал, чтобы кто-то в реальной жизни использовал слово "айда", кстати говоря. Это что-то книжное, скорее.
У нас сплошь и рядом. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:51
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:32
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт).
:what:
А что непонятно?
Непонятно, что оно вообще должно значить.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 15:01
Цитата: Vlad26t от марта 28, 2020, 13:29
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 06:10
Долго думал, где в сербском кумекать, потом понял, что это про разобрать.

Да, одинаковой лексики очень много, но чтобы въехать в смысл, нужно голову поломать. Практически все окончания - другие.
В сербохорватском, состоящем из 4 политических языков. Я знаю, какие там окончания.
Ничего не понял. Я говорил конкретно про нормативные сербский и хорватский, потому что Poirot, насколько мне известно, целенаправленно изучал именно их (а конкретно, именно хорватский). Так же, как и я.
Те, которые с падежами, без артиклей и с массовым использованием прошедшего времени на -л.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 15:04
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06
Цитата: Rafiki от марта 27, 2020, 22:20
Польский, всё же, понятнее, чем болгарский на слух. А вот в чтении имхо, болгарский легче.
"Турецкое, начинается на а"
Русский: "айда"? :D
Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт). :)

Этимология у aylak в турецком от aylan-, "вертеться", в татарском это слово есть, әйләнү, в том же самом значении вертеться, в турецком значении "праздный (праздношатающийся) человек" не используется. Так что тут даже татарин бы не понял турка.

И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".
:what:
Тут какая-то своя атмосфера.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 15:06
Цитата: Poirot от марта 28, 2020, 13:27
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 06:10
Практически все окончания - другие.
Мне окончания не мешают понимать смысл.
Как минимум, потребуется правильно установить формы глаголов, а то, кто там что "я делал", "ты делал" или "они делали", может быть критичным для понимания сюжета.  :donno:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 15:13
Цитата: Poirot от марта 28, 2020, 13:27
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 06:10
Практически все окончания - другие.
Мне окончания не мешают понимать смысл.
Ну в случае с фразами наподобие "как птица без глас без тебе не знам jас", не в чем путаться.  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от марта 28, 2020, 15:29
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 15:01
Poirot, насколько мне известно, целенаправленно изучал именно их (а конкретно, именно хорватский).
Конкретно сербский.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 15:39
Цитата: Poirot от марта 28, 2020, 15:29
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 15:01
Poirot, насколько мне известно, целенаправленно изучал именно их (а конкретно, именно хорватский).
Конкретно сербский.
Я почему-то думал, что хорватский.  :what: Даже не представляю, с кем мог спутать.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от марта 28, 2020, 15:41
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 15:39
Цитата: Poirot от марта 28, 2020, 15:29
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 15:01
Poirot, насколько мне известно, целенаправленно изучал именно их (а конкретно, именно хорватский).
Конкретно сербский.
Я почему-то думал, что хорватский.  :what: Даже не представляю, с кем мог спутать.
Ну, в хорватский я несколько позже углубился, посматривая хорватские новости и слушая хорватские песни. Ну и книжек по этому языку малость почитал, словарь неплохой приобрёл.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Vlad26t от марта 28, 2020, 15:54
Цитата: Poirot от марта 28, 2020, 15:29
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 15:01
Poirot, насколько мне известно, целенаправленно изучал именно их (а конкретно, именно хорватский).
Конкретно сербский.
В хорватском такие же окончания соответствующих глагольных форм ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: altynq от марта 28, 2020, 15:58
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:33
Ни разу не слышал, чтобы кто-то в реальной жизни использовал слово "айда", кстати говоря. Это что-то книжное, скорее.
У нас сплошь и рядом. :)

Зависит от региона. Там, где я вырос (Пермский край), хватает татар, которые правда сильно ассимилированы за исключением отдельных районов, где они компактно проживают. В детстве я это слово частенько слышал, но сам не говорил. Двуязычные татары употребляют иногда и в русском. "Книжным" я бы это слово никогда не назвал.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от марта 28, 2020, 16:04
Цитата: Vlad26t от марта 28, 2020, 15:54
В хорватском такие же окончания соответствующих глагольных форм
Это вы к чему? Штокавский стандарт же и там, и там.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: altynq от марта 28, 2020, 17:36
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06

И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".

Это слово нельзя назвать общеизвестным. Я только пару лет про него узнал, и то, по-моему, на этом форуме. И то не запомнил значение.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 17:37
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:51
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:32
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт).
:what:
А что непонятно?
Непонятно, что оно вообще должно значить.
(wikt/ru) айда (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0).
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Poirot от марта 28, 2020, 17:39
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:33
Ни разу не слышал, чтобы кто-то в реальной жизни использовал слово "айда", кстати говоря. Это что-то книжное, скорее.
В детстве часто слышал. Сейчас почти не слышу.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 17:45
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 15:04
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06
Цитата: Rafiki от марта 27, 2020, 22:20
Польский, всё же, понятнее, чем болгарский на слух. А вот в чтении имхо, болгарский легче.
"Турецкое, начинается на а"
Русский: "айда"? :D
Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт). :)

Этимология у aylak в турецком от aylan-, "вертеться", в татарском это слово есть, әйләнү, в том же самом значении вертеться, в турецком значении "праздный (праздношатающийся) человек" не используется. Так что тут даже татарин бы не понял турка.

И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".
:what:
Тут какая-то своя атмосфера.
1. Меня просто позабавила первая ассоциация русского в видео.
2. Показал, что даже теоретически болгарский турцизм "айляк" не мог иметь аналогов в русском, в таком значении это чисто турецкая фишка.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jeremiah от марта 28, 2020, 17:46
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 17:37
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:51
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:32
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06Недаром у татар есть присказка "Әйдә әйткәндә урыс та бара" (Когда говоришь айда и русский идёт).
:what:
А что непонятно?
Непонятно, что оно вообще должно значить.
(wikt/ru) айда (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0)
Про поговорку же речь, не про слово :fp:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: zwh от марта 28, 2020, 17:47
Цитата: altynq от марта 28, 2020, 15:58
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:34
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 14:33
Ни разу не слышал, чтобы кто-то в реальной жизни использовал слово "айда", кстати говоря. Это что-то книжное, скорее.
У нас сплошь и рядом. :)

Зависит от региона. Там, где я вырос (Пермский край), хватает татар, которые правда сильно ассимилированы за исключением отдельных районов, где они компактно проживают. В детстве я это слово частенько слышал, но сам не говорил. Двуязычные татары употребляют иногда и в русском. "Книжным" я бы это слово никогда не назвал.
Когда-то давным уже давно -- в 80-х -- бабушка рассказывала, как мой дядя (ну, ее сын, значит, 1933-2015), придя из детского сада долго смеялся, что воспитательница им там сказала: "Айдате, дети!" А по-моему так абсолютно логично: раз в ед.ч "айда", то во мн.ч должно быть "айдате".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 17:47
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 17:46
Про поговорку же речь, не про слово :fp:
То, что русские понимают татарское слово "айда" ибо оно универсально. :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 17:48
Цитата: zwh от марта 28, 2020, 17:47
Когда-то давным уже давно -- в 80-х -- бабушка рассказывала, как мой дядя (ну, ее сын, значит, 1933-2015), придя из детского сада долго смеялся, что воспитательница им там сказала: "Айдате, дети!" А по-моему так абсолютно логично: раз в ед.ч "айда", то во мн.ч должно быть "айдате".
Ну так логично, по той же логике что и "давай" - "давайте".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 18:00
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 17:48
Цитата: zwh от марта 28, 2020, 17:47
Когда-то давным уже давно -- в 80-х -- бабушка рассказывала, как мой дядя (ну, ее сын, значит, 1933-2015), придя из детского сада долго смеялся, что воспитательница им там сказала: "Айдате, дети!" А по-моему так абсолютно логично: раз в ед.ч "айда", то во мн.ч должно быть "айдате".
Ну так логично, по той же логике что и "давай" - "давайте".
на - нате
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: zwh от марта 28, 2020, 18:07
Цитата: wandrien от марта 28, 2020, 18:00
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 17:48
Цитата: zwh от марта 28, 2020, 17:47
Когда-то давным уже давно -- в 80-х -- бабушка рассказывала, как мой дядя (ну, ее сын, значит, 1933-2015), придя из детского сада долго смеялся, что воспитательница им там сказала: "Айдате, дети!" А по-моему так абсолютно логично: раз в ед.ч "айда", то во мн.ч должно быть "айдате".
Ну так логично, по той же логике что и "давай" - "давайте".
на - нате
пошли - пошлите, пойдем - пойдемте
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jeremiah от марта 28, 2020, 18:34
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 17:47То, что русские понимают татарское слово "айда" ибо оно универсально.
Ну, во-первых, не хвакт — оно всё-таки æйдæ, а не айда, а, во-вторых, это какая-то очень странная основа для поговорки, как по мне. Я ожидал, что там есть какой-то другой, нелингвистический смысл.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 28, 2020, 19:09
Цитата: zwh от марта 28, 2020, 18:07
пошли - пошлите, пойдем - пойдемте

Уже обсуждали не раз. Формант -те в императивных формах — мимикрия под индикативное окончание, но по факту это просто клитика со вокативным значением «вы!», поэтому и цепляется он легко не только к глагольным формам, но и к любым словам с императивным значением.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2020, 19:20
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 18:34
Ну, во-первых, не хвакт — оно всё-таки æйдæ, а не айда
Да вполне похоже, а если ещё и рукой махнуть то вполне понятно. :)
https://forvo.com/word/айда/#ru
https://forvo.com/word/әйдә/#tt

Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 18:34
это какая-то очень странная основа для поговорки, как по мне. Я ожидал, что там есть какой-то другой, нелингвистический смысл.
Это скорее присказка, чем поговорка.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от марта 28, 2020, 19:21
Цитата: Jeremiah от марта 28, 2020, 18:34
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 17:47То, что русские понимают татарское слово "айда" ибо оно универсально.
Ну, во-первых, не хвакт — оно всё-таки æйдæ, а не айда, а, во-вторых, это какая-то очень странная основа для поговорки, как по мне. Я ожидал, что там есть какой-то другой, нелингвистический смысл.
оно есть и в украинском, правда с протезой,  типа "гАйда хлОпцi"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 28, 2020, 19:25
Цитата: Wolliger Mensch от марта 28, 2020, 19:09
Формант -те в императивных формах — мимикрия под индикативное окончание, но по факту это просто клитика со вокативным значением «вы!», поэтому и цепляется он легко не только к глагольным формам, но и к любым словам с императивным значением.
Ну и хорошо. Плохо что ли?..  ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Karakurt от марта 28, 2020, 19:51
Айлак - булгак.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от марта 29, 2020, 10:23
Цитата: Karakurt от марта 28, 2020, 19:51
Айлак - булгак.

Offtop

Кстати, лтш. aulaks "быстрый, стремительный". Корень тот же что в aulis "подвижный, быстрый", auļi, aulekši "галоп, быстрое движение". Родственно грек. ἄελλα "сильный ветер", прото-келт. awelā "ветер".
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/24/Muybridge_Buffalo_galloping.gif/220px-Muybridge_Buffalo_galloping.gif)
Bizons auļo


И ещё одно интересное совпадение.
Лтш. bizonis "тот, кто бегает, мчится", которое от bizot "бегать, кружиться"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rafiki от марта 31, 2020, 03:22
Цитата: altynq от марта 28, 2020, 17:36
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".
Это слово нельзя назвать общеизвестным. Я только пару лет про него узнал, и то, по-моему, на этом форуме. И то не запомнил значение.
Ну, это смотря где, наверное :) Мы с детства это слово употребляем в значении "щенок, щеночек": кутя, кутька, кутёнок. 
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: zwh от марта 31, 2020, 08:19
Цитата: Rafiki от марта 31, 2020, 03:22
Цитата: altynq от марта 28, 2020, 17:36
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".
Это слово нельзя назвать общеизвестным. Я только пару лет про него узнал, и то, по-моему, на этом форуме. И то не запомнил значение.
Ну, это смотря где, наверное :) Мы с детства это слово употребляем в значении "щенок, щеночек": кутя, кутька, кутёнок.
Я вживую его тоже не слышал, только в детстве в книжках, а там по смыслу догадался.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rafiki от марта 31, 2020, 15:27
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 08:19Я вживую его тоже не слышал, только в детстве в книжках, а там по смыслу догадался.
Хм, странно. А как у вас щенков называют? :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Jeremiah от марта 31, 2020, 15:30
Цитата: Rafiki от марта 31, 2020, 15:27
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 08:19Я вживую его тоже не слышал, только в детстве в книжках, а там по смыслу догадался.
Хм, странно. А как у вас щенков называют? :)
Гм, щенками, наверное? ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от марта 31, 2020, 15:32
Или щенятами.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: zwh от марта 31, 2020, 16:20
Да, как бы щенками и щенятами. Помню, когда в первый раз я слово "кутёнок" в тексте встретил, подумал еще, не опечатка ли то в слове "котёнок", но по смыслу вроде как щенок должон быть... :what: Потом далее по тексту второй раз его "кутёнком" обозвали.. Хм... ну, видимо, так они щенков называют. Точно, конечно, уже не скажу, но предполагаю, что в тексте речь была о детях на территории Центральной или Восточной Украины.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 31, 2020, 17:12
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 16:20
Точно, конечно, уже не скажу, но предполагаю, что в тексте речь была о детях на территории Центральной или Восточной Украины.

Пффф... :fp:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: R от марта 31, 2020, 17:24
Кутёнок, это диминутив от кутак?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Leo от марта 31, 2020, 17:26
Цитата: R от марта 31, 2020, 17:24
Кутёнок, это диминутив от кутак?
после обрезания
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Red Khan от марта 31, 2020, 17:35
Цитата: Leo от марта 31, 2020, 17:26
Цитата: R от марта 31, 2020, 17:24
Кутёнок, это диминутив от кутак?
после обрезания
Кастрации уж тогда. ;D
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от марта 31, 2020, 18:14
Какая этимология у суффикса -ёнок?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: SIVERION от марта 31, 2020, 18:39
Хотя "Цюцьонок" почемуто не гуглится вобще при этом это слово очень частотное в украинском языке северо-востока Украины по отношению к щенкам.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от марта 31, 2020, 18:39
Цитата: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?

Интересно, лтг. ceuceņa/cyuceņa [цэуценя] (эу - дифтонг) "свинка" (ceuka "свинья").
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от марта 31, 2020, 18:48
Франц. cochonnet /kɔ.ʃɔ.nɛ/ "поросёнок"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: zwh от марта 31, 2020, 18:53
Цитата: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?
Хмм.... От матери в детстве часто слышал выражение "замерз как цуцик", но понятия не имел, кто это такой (просто неопределенно для меня было -- "кто-то замерзший").
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 31, 2020, 18:55
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 18:53
Цитата: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?
Хмм.... От матери в детстве часто слышал выражение "замерз как цуцик", но понятия не имел, кто это такой (просто неопределенно для меня было -- "кто-то замерзший").
:+1:
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: bvs от марта 31, 2020, 19:00
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 18:53
"замерз как цуцик"
+1, только слышал "змэрз как цуцик".
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от марта 31, 2020, 19:00
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 18:53
Цитата: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?
Хмм.... От матери в детстве часто слышал выражение "замерз как цуцик", но понятия не имел, кто это такой (просто неопределенно для меня было -- "кто-то замерзший").

"везунчик" (https://tezaurs.lv/#/sv/cuciks)  :)

А лтш. cūcīgs "грязный; мерзкий, подлый"
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: altynq от марта 31, 2020, 19:22
Цитата: Rafiki от марта 31, 2020, 03:22
Цитата: altynq от марта 28, 2020, 17:36
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".
Это слово нельзя назвать общеизвестным. Я только пару лет про него узнал, и то, по-моему, на этом форуме. И то не запомнил значение.
Ну, это смотря где, наверное :) Мы с детства это слово употребляем в значении "щенок, щеночек": кутя, кутька, кутёнок. 

Я не спорю с  тем, что для кого-то это слово привычно. Изначально я имел в виду, что если это слово в принципе отсутствует у некоторого носителя в лексиконе (даже пассивном), его невозможно "вспомнить", когда говорят болгарское "куче", даже если знать, что оно означает "собака". А носителей, у которых отсутствует ассоциация корня "кут-" со значением собака, достаточно, как я предполагаю. Даже по комментариям к тому видео это видно.

А в каком регионе вы выросли, если не секрет?
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2020, 20:15
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 18:53
Цитата: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?
Хмм.... От матери в детстве часто слышал выражение "замерз как цуцик", но понятия не имел, кто это такой (просто неопределенно для меня было -- "кто-то замерзший").
Ого, не только Вы не понимали.
ЦитироватьЗамёрз, как цуцик
Светлана Галуненко

Почему «замёрз, как цуцик»
Очень часто говорят?
Мы решили прогуляться
И поспрашивать ребят...

Первый нам сказал:-"Он" – птичка,
На полях она живёт...
И зимой её, бедняжку,
От мороза всю трясёт»

А другой сказал, что «рыбка»,
В зоомагазине есть...
Ил копает и трясётся,
Когда нечего поесть...»

Третий нам сказал:-« На «идиш»
Цуцик значит «сосунок»...
То есть маленький и слабый...
Может, это быть щенок...

Долго мы ещё ходили,
Но ответ никто не дал...
Люди, кто из вас скажите,
Цуцика хоть раз видал?

     10.02.13г.
https://www.stihi.ru/2013/02/10/781
ЦитироватьЦУ́ЦИК, а, чол.

1. Маленький собака (у 1 знач.). У няньки був біленький цуцик, її він завжди забавляв (Іван Котляревський, I, 1952, 181); Мав [батько] худоби у оборі За пана якого — Проти сонечка на призьбі Цуцика рябого... (Микола Чернявський, Поезії, 1959, 269); За вікном сусідський цуцик кружляє на місці, намагаючись упіймати зубами огризок власного хвостика (Володимир Бабляк, Вишневий сад, 1960, 140);
//  розм. Те саме, що собака 1. — Та ще й не роздумався гаразд, аж чую — завзялися мої цуцики на щось, та ще добре так улягають. «Невже, — думаю, — звіра якого підняли?» (Гнат Хоткевич, I, 1966, 89).

2. перен., розм. Взагалі маленька істота; дитина. Мама гралася залюбки і з Вітею, і з Марсом і приказувала: — Ах ви мої цуцики! (Оксана Іваненко, Таємниця, 1959, 47);
//  перен. Людина, що звикла вислужуватися. «Цуцик ти, цуцик, — думає [Оленка]. — На двох лапках стаєш. До чого це воно? Хоч і начальство ж отець Полієвкт, а він же чоловік, як і ти» (Архип Тесленко, З книги життя, 1949, 123).
♦ Бігати, як цуцик (цуциком) за ким — виявляючи почуття відданості, любові, невідступно ходити, іти за кимсь. [Домця:] Ледачий спокою не дає, бігає за мною слідком, як цуцик (Карпенко-Карий, II, 1960, 18); [Лукія:] Є такий, що поведу бровами — побіжить цуциком услід; скину очима — зіпнеться на лапки й потанцює!.. (Марко Кропивницький, II, 1958, 117); Цуцика крутити — упиратися, ламатися. — Та кинь ти цуцика крутити... Ех, який ти! (Микола Рудь, Гомін.., 1959, 19); Як цуцик на вірьовці (на ланцюгу і т. ін.): а) про того або те, що з певної причини не може вільно рухатися. — Сідай же, приятелю; якого-бо ти чорта там біля порога маячиш, як той цуцик на вірьовці? (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 165); Танк вистрілив і від пострілу підстрибнув, як цуцик на цепу, і так само загримів ланцюгами (Петро Панч, В дорозі, 1959, 111); б) про того, хто добровільно перебуває весь час біля когось. — Ганна — молодець: закрутила Максимові голову. Сидить козак біля неї, як цуцик на ланцюгу, та слину ковтає (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 89).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 252.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: wandrien от марта 31, 2020, 20:18
Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2020, 20:15
Может, это быть щенок...
Запятая бесит.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: zwh от марта 31, 2020, 21:15
Кстать, еще от матери же слышал "мокрый как цуцик" (и "мокрый как мышь").
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Bhudh от марта 31, 2020, 21:42
Цитата: Tys Pats от марта 31, 2020, 18:14Какая этимология у суффикса -ёнок?
*-en < *-ent (*lisę < *lisen < *lisent ~ *lisęte < *lisente) + *-ъk-ъ.
Плюс ещё аналогия словам типа валенок.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от марта 31, 2020, 21:48
Цитата: zwh от марта 31, 2020, 18:53
Цитата: SIVERION от марта 31, 2020, 18:29
А укр. цуценя/цуцик/цуцонок/цюцьонок не когнаты с кутенком?
Хмм.... От матери в детстве часто слышал выражение "замерз как цуцик", но понятия не имел, кто это такой (просто неопределенно для меня было -- "кто-то замерзший").
Вероятно, из фильма "Максим Перепелица" распространилось.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: alant от марта 31, 2020, 21:53
Цитата: altynq от марта 28, 2020, 17:36
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06

И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".

Это слово нельзя назвать общеизвестным. Я только пару лет про него узнал, и то, по-моему, на этом форуме. И то не запомнил значение.
Помню, как в детстве удивился, услышав его. Возможно даже это было в Ростовской области.
Может это некто живущий в углу (в куті) :)
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Валер от марта 31, 2020, 21:56
Цитата: alant от марта 31, 2020, 21:53
Цитата: altynq от марта 28, 2020, 17:36
Цитата: Red Khan от марта 28, 2020, 14:06

И как в конце москвич не вспомнил слова "кутёнок".

Это слово нельзя назвать общеизвестным. Я только пару лет про него узнал, и то, по-моему, на этом форуме. И то не запомнил значение.
Помню, как в детстве удивился, услышав его. Возможно даже это было в Ростовской области.
Может это некто живущий в углу (в куті) :)
А если не в Ростовской то где? Почему-то не думал что Вам будет не знакомо.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Rafiki от марта 31, 2020, 22:16
Цитата: altynq от марта 31, 2020, 19:22А в каком регионе вы выросли, если не секрет?
Не секрет, на Нижегородчине :) Для нас с детства "щенки" и "кутята" были тождественны. Но я не думаю, что это чисто нижегородское слово, поэтому и удивился, что здесь его мало кто знает. 
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: bvs от марта 31, 2020, 23:29
И то и другое знаю с детства. Сам скажу скорее "щенок", но "кутенок" - совсем не редкое.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от апреля 1, 2020, 08:47
В литературном латышском kucēns "щенок" и диминутив kucentiņš/kucēniņš.
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от апреля 1, 2020, 09:18
Подумал, возножно, этoт kucēns, который от kuce "собака, сука", от и.-е.*kāu-: *ku-: *keu- , от куда рус. кукать "подавать голос, ворчать, роптать", др.-инд. kāuti "кричит, ревёт", лтш. kaukt "выть, реветь; визжать, гудеть", лтг. kaukt', kaukōt' т.ж. и, возможно даже, такие формы как лтг. kiukōt' "куковать", kuc!, kuš!...
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: Tys Pats от апреля 1, 2020, 09:36
Цитата: Bhudh от марта 31, 2020, 21:42
Цитата: Tys Pats от марта 31, 2020, 18:14Какая этимология у суффикса -ёнок?
*-en < *-ent (*lisę < *lisen < *lisent ~ *lisęte < *lisente) + *-ъk-ъ.
Плюс ещё аналогия словам типа валенок.

Спасибо!
Название: Взаимопонятность славянских языков
Отправлено: iopq от апреля 11, 2020, 12:24
Цитата: Tys Pats от апреля  1, 2020, 09:18
Подумал, возножно, этoт kucēns, который от kuce "собака, сука", от и.-е.*kāu-: *ku-: *keu- , от куда рус. кукать "подавать голос, ворчать, роптать", др.-инд. kāuti "кричит, ревёт", лтш. kaukt "выть, реветь; визжать, гудеть", лтг. kaukt', kaukōt' т.ж. и, возможно даже, такие формы как лтг. kiukōt' "куковать", kuc!, kuš!...

Word: кутёнок
Near etymology: "щенок", мн. кутя́та (Мельников 2, 76; также пенз., вост.-русск., сиб.), диал. кутя́, сиб.; межд. куть-куть "так подзывают цыплят", ку́тька "цыпленок", кутёнок "индюшонок", орл., курск. (Преобр.), кутика́ "повелительный окрик к собакам в санной упряжке", колымск. (Богораз), укр. котю́га "собака", слвц. kоt᾽uhа -- то же.
Further etymology: Это слово звукоподражательного характера, возникшее из междометия, имитирующего крики животных и птиц и служащего для их подзывания, как и широко распространенное kuč- в болг. ку́че ср. р. "собака", ку́чка "сука", сербохорв. ку̀че, словен. kúčǝk, kûcǝk, польск. kucziuk. Ср. польск. kuciu kuciu!, алб. kutsh "собака", лтш. kuce "сука", kucis "собака", осет. kuj -- то же, курд. kūčik; см. М.--Э. 2, 298; Г. Майер, Alb. Wb. 218 и сл.; Ngr. Stud. 2, 101 и сл.; Зеленин, Табу 1, 127; Коржинек, LF 58, 431; Шухардт, Revue dеs ét. basques 7, 311; Хюбшман, Osset. Еt. 127. Ср. ст.-ит. сuссiо, сицил. guttsu, фриульск. kutsu и т. д. (М.-Любке 389). Явно ошибочна точка зрения о заимствовании русск. слова из удм. kut᾽а (Бернекер 1, 636 и сл.; против см. Преобр. I, 421). Коми kut᾽u "собачка", согласно Вихм.--Уотиле (131), заимств. из русск.; ср. также Штакельберг 289. Если слав. *kučьka связано с лит. kaũkti "выть", др.-инд. kṓсаti "издает громкий звук", kṓkas "волк", (см. Фик 1, 21; Горяев, ЭС 178), то тогда его следует отделить от кутёнок и близких.