Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Взаимопонятность славянских языков

Автор Beermonger, апреля 18, 2009, 23:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: ldtr от июля  5, 2013, 01:35
Цитата: Leo от июля  5, 2013, 01:09
Цитата: do50 от февраля  7, 2013, 20:14
воду мутил Тито, желающий включения Болгарии в Югославию, а когда понял, что ничего не выйдет, и чтобы исключить возможность претензий Болгарии на Македонию, им был "создан" народ македонцы и македонский язык

почему он тогда не создал нового народа из косовских албанцев
такой вопрос может задать только человек, глубоко неосведомленный об особенностях болгарской ментальности :(

Да, я не люблю пролетариат знаю болгарскую ментальность

Pawlo

Цитата: Букволюб от июля  4, 2013, 22:57

Кст, по украински "украинофоны" -- "украiнофiны" или "-хвiны" ?
могу сказать только что
Цитировать"від Тома Сойєра до Гекельбері Фіна - усе мовчить бо благоденствує"
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Толмач

Цитата: стэпняк от февраля 15, 2012, 15:30
У меня вопрос ко всем присутсвующим. Зная какой из славянских языков можно общяться и понимать всех славян? Перефразируя, есть ли какой то язык близкий к общеславянскаму? Задал этот вопрос, так как читал в одном учебнике татарского языка, что зная татарский будеш понимать и разговаривать со всеми тюрками. Возможно есть такой язык и среди славянских.
Сейчас такого языка нет. Взаимопонятность чётко дифференцирована по группам - восточнославянские, южнославянские, западнославянские. И то весьма относительно. Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет. Хорошо понимают друг друга чехи и словаки, болгары и македонцы, сербы и черногорцы. А вот словенцев другие южные славяне почти не понимают. Взаимопонятность письменных форм русского и болгарского языков - миф: можно кое-как понимать содержание болгарских газет, но совершенно невозможно читать болгарские романы. От искусственной интерлингвы Словио - "славянского эсперанто" - толку мало.   

Wolliger Mensch

Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
... но совершенно невозможно читать болгарские романы.

Нормально там всё, не преувеличивайте. Самый сложный для понимания — средневековый фольклор — из-за очень большого количества заимствований. Кроме того, вы не указали, для каких поляков понятны лужицкие и т. д. — если брать подготовленного человека и письменный язык, то возможно. В общем же случае даже незначительные отличия делают устную речь непонятной.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Мечтатель

Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Хорошо понимают друг друга чехи и словаки, болгары и македонцы, сербы и черногорцы. А вот словенцев другие южные славяне почти не понимают. Взаимопонятность письменных форм русского и болгарского языков - миф: можно кое-как понимать содержание болгарских газет, но совершенно невозможно читать болгарские романы.

Здесь на форуме какой-то очевидец говорил, что поляки и словаки могут понимать друг друга. Но возможно, что речь шла о словаках, говоривших на одном из местных диалектов, близких лехитским.

Лексика македонского языка очень отличается от болгарской из-за большого количества сербских заимствований. Если носитель болгарского не знает сербский язык, при восприятии македонского текста могут возникнуть серьезные трудности.

Сербский и черногорский - это разновидности одного языка. Туда же относятся хорватский штокавский и босанский.

Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
ЦитироватьSlovénščina je združeni naziv za knjižni jezik Slovencev in skupno ime za narečja in govore, ki jih govore ali so jih nekoč govorili Slovenci. Govori ga 2,200.000 govorcev po svetu, od katerih jih večina živi v Sloveniji. Glede na število govorcev ima razmeroma veliko narečij. Slovenščina je južnoslovanski jezik in eden redkih indoevropskih jezikov, ki je ohranil dvojino. Za zapisovanje slovenskega jezika se uporablja gajica.
Slovenščina je državni jezik v Sloveniji in uradni jezik Republike Slovenije. Ustanavlja ga člen 11 Ustave Republike Slovenije.
Najstarejši pisani viri, ki kažejo značilnosti slovenskega jezika, so Brižinski spomeniki. Napisani so z latinično pisavo, po izsledkih paleografske raziskave so nastali 927–1039. Besedila, ki jih vsebujejo, so bila oblikovana že prej, verjetno v 8. stoletju. V srednjem veku še ni prišlo do nastanka del v slovenskem jeziku, razen cerkvenih molitvenikov in kronikalnih zapisov, tako pa na polovici 16. stoletja, v času reformacije, lahko govorimo o utemeljitvi slovenskega knjižnega jezika, ki je slonel na spodnjekranjskih in panonskih ter v manjšem delu zgornjekranjskih govorih. Začetnik slovenskega jezika je Primož Trubar, ki je 1550. napisal najprej Katekizem in Abecednik, 1557–1560 je prevedel novo zavezo ter 1564. izdal slovenski cerkveni red Cerkovna ordninga. Prvo slovensko slovnico, Zimske urice proste, je 1584. napisal Adam Bohorič, prvi slovar (nemško-latinsko-slovensko-italijanski) pa Jeronim Megiser leta 1592. Protireformacija je ustavila in ovirala razvoj slovenščine. Konec 18. stoletja so se ponovno pojavili poskusi ustanovitve slovenskega knjižnega jezika. 1784–1802 je bila v slovenščino prevedena biblija, 1768. pa je Marko Pohlin izdal Kranjsko gramatiko. Velik pomen za slovenščino ima tudi Grammatik der Slavischen Sprache in Krain, Kaernten und Steyermark, ki jo je 1808. uredil Jernej Kopitar. Jezikovna merodajna oblika je bila vzpostavljena v 40. letih 19. stoletja po dolgotrajnih razpravah in zdarhah. Pomembno vlogo pri izgradnji slovenskega knjižnega jezika je imel tudi Valentin Vodnik. Izrazne možnosti novega knjižnega jezika so se v svojem polnem sijaju pokazale v književnosti. Začetnik slovenskega romantičnega pesništva je France Prešeren, pisateljsko vejo književnosti pa so utemeljili pisatelji, kot sta Fran Levstik in Ivan Cankar. Izoblikovanje slovenskega knjižnega jezika je izpopolnjeno v 19. stoletju s slovensko-nemškim slovarjem Maksa Pleteršnika (1895) in pravopisom Frana Levca iz 1899. Danes je knjižni jezik stanoviten in dobro opisan in utemeljen ter preiskan. Iz oblice priročnikov velja izpostaviti Slovar slovenskega knjižnega jezika (1970–1991) SAZU (Slovenske akademije znanosti in umetnosti) ter zadnji izvod Slovenskega pravopisa iz 2001.
(wiki/sl) Slovenščina



Iskandar

Словенский почему-то мне кажется понятнее сербско-хорватского...  :donno:

SIVERION

Цитата: Iskandar от июля 18, 2013, 07:09
Словенский почему-то мне кажется понятнее сербско-хорватского...  :donno:
это еще зависит и от определенного текста, некоторые статьи в википедии на польском мне понятны на 90%, а некоторые только  на 20-25% максимум
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Poirot

Цитата: Mechtatel от июля 18, 2013, 06:57
Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
+1
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rōmānus

Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
:fp: :fp: :fp: Чё за бред? Поляки без малейшего напряга общаются со словаками, и с напрягом - с чехами.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Mechtatel от июля 18, 2013, 06:57
Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
(wiki/sl) Slovenščina
Я не изучал ни словенского, ни хорватского, но мне понятно более 95%. :donno: Этот текст во многом понятен по контексту. Из простого, бытового текста на словенском практически ничего непонятно, так как даже "общеизвестные" славянские корни словенцы часто используют в совершенно неожиданных значениях. В этом смысле читать по-хорватски, даже если никогда его не учил, на порядок проще.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

SIVERION

Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:34
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
:fp: :fp: :fp: Чё за бред? Поляки без малейшего напряга общаются со словаками, и с напрягом - с чехами.
моя бабушка словачка понимала русинский намного лучше чем польский, при этом была замужем за поляком ,который правда плохо владел польским так как родился в Москве и в советское время перешел с русского на украинский когда переехал в украинское село, я тоже польский на слух плохо понимаю,хотя и пытаюсь освоить, а словацкий и чешский на слух воспринемается легче
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

alant

Кайкавский хорват без проблем поймет словенца и наоборот?
Я уж про себя молчу

Rōmānus

Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 10:56
Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:34
Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
:fp: :fp: :fp: Чё за бред? Поляки без малейшего напряга общаются со словаками, и с напрягом - с чехами.
моя бабушка словачка понимала русинский намного лучше чем польский, при этом была замужем за поляком
1. определённые разновидности русинского и есть диалект словацкого или около того
2. вы пишете о своих импрессионистских впечатлениях, а я о реалиях польско-словацкого пограничья. Поляки никогда со словаками не прибегают к помощи третьих языков, чего, например, нельзя сказать о поляках с чехами, которые чаще всего общаются по-английски, так как говорить "каждый на своём" очень не получается
Цитироватья тоже польский на слух плохо понимаю,хотя и пытаюсь освоить, а словацкий и чешский на слух воспринемается легче
Так как вы вкидываете словацкий с чешским в одну корзину - я смею в этом усомниться. Словаки чешский понимают не потому, что языки очень похожи - фонетика их довольно сильно разъехалась и реально мешает пониманию на слух - а потому, что Словакия до сих пор завалена чешской аудио-видео продукцией, телевидением и книгами. Из-за разницы в населении чешские книги появляются раньше и они бывают дешевле, поэтому в любом книжном Словакии соотношение книг примерно 3:1 в пользу чешского, поэтому словаки с детства погружены в чешскую среду.

Возвращаясь к украинцам - мне трудно поверить, что чешский им понятнее, чем польский. В жизнь не поверю, судя по тому, что я сам лично читал и по-украински, и по-чешски.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 12:11
Возвращаясь к украинцам - мне трудно поверить, что чешский им понятнее, чем польский. В жизнь не поверю, судя по тому, что я сам лично читал и по-украински, и по-чешски.
Правильно, что не верите.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Мечтатель

Цитата: Rōmānus от июля 18, 2013, 10:38
Цитата: Mechtatel от июля 18, 2013, 06:57
Никогда не изучал словенский, но со знанием сербского/хорватского процентов 90 здесь понятно:
(wiki/sl) Slovenščina
Я не изучал ни словенского, ни хорватского, но мне понятно более 95%. :donno: Этот текст во многом понятен по контексту. Из простого, бытового текста на словенском практически ничего непонятно, так как даже "общеизвестные" славянские корни словенцы часто используют в совершенно неожиданных значениях. В этом смысле читать по-хорватски, даже если никогда его не учил, на порядок проще.

Ну да, верно, в этом тексте, если внимательно всмотреться, понятно практически всё. За исключением таких слов как "Pomembno vlogo", или "vsebujejo", или "zdarhah" и т. п.

SIVERION

Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

alant

Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
Я уж про себя молчу

Python

Цитата: Толмач от июля 18, 2013, 02:20
Сейчас такого языка нет. Взаимопонятность чётко дифференцирована по группам - восточнославянские, южнославянские, западнославянские. И то весьма относительно. Более-менее взаимопонятны польский и серболужицкий, больше поляков никто не разумеет.
Не следует забывать и о польско-украинско-белорусском языковом союзе, в пределах которого пониманию мешают преимущественно регулярные фонетические различия в трех языках.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
«Та можна підібрати український текст, що буде легко сприйматись росіянами, що ні разу не стикались з українською мовою, а можна й навпаки, коли фіг що розшифрують і ті, хто знайомий з основами української».
«Авжеж, існує можливість підшукати український текст, зрозумілий росіянам, що жодного разу не мали справи з українською мовою, і існує зворотня можливість, коли дзуськи що допетрають навіть ті, хто вже кумекає дещицю в українській»
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Лом d10

Цитата: alant от июля 18, 2013, 12:38
Цитата: SIVERION от июля 18, 2013, 12:27
Да можно подобрать украинский текст который будет понятен русским которые не стыкались ни разу с украинским языком, а можно и наоборот, когда фиг что поймут даже те кто знаком с украинским хоть немножко
Возьмётесь за это?
не надо ничего искать , тут уже была тема , Александра откопала текст на украинском в котором абсолютно всё понятно , а сам я видел тексты в которых ничего не понятно даже о чём идёт приблизительно речь.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр