Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Python

Ну нехай не всі, але ж більшість пише:
[[cs:D'Artagnan]]
[[de:Charles d'Artagnan de Batz-Castelmore]]
[[en:D'Artagnan]]
[[es:D'Artagnan]]
[[fi:D'Artagnan]]
[[fr:Charles de Batz de Castelmore d'Artagnan]]
[[gl:D'Artagnan]]
[[nl:Charles de Batz de Castelmore]]
[[pl:D'Artagnan]]
[[pt:D'Artagnan]]
[[ru:Д'Артаньян]]
[[sv:D'Artagnan]]
[[tr:D'Artagnan]]
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Тобто, в енциклопедичних статтях діють не зовсім ті правила запису іншомовних прізвищ, що в решті текстів? Чи це стосується лише Вікіпедії?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Да нет. Записать в оригинале, можно, наверное, во всяких текстах. Я думаю, автор сам выбирает, насколько понятен его текст будет читателю. И если он не хочет, чтобы его д'Артаньяна называли Артагнаном, он напишет это имя местным письмом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

У продовження теми про кракозяблики. Як бачимо, більшість прихильників української латиниці надають перевагу літері x (ікс) в ролі відповідника кириличної х. Якщо подумати, й інші лiтepи кирилиці можна спокійно замінити латинськими без втрати їх графічної форми. Зокрема, в ДОСівській кирилиці відсутня кирилична і, але її можна спокійно замінити аналогічною латинською літерою.

Bзaгaлi, зaмiнити мoжнa й лiтepи AaBEeIiKMHOoPpCcTyXx - вci вoни мaють лaтинcькi гpaфiчнi aнaлoги.
Taким чинoм, кiлькicть кpaкoзябл змeншитьcя, a зoвнiшнiй вигляд тeкcтy нe змiнитьcя.

Aлe мoжнa nimu щe gaлi, gogaвшu go aбemku й вiggaлeнi гpaфiчнi aнaлoгu - g, k, n, m gля д, к, п, т...

Ocь яk вuгляgamuмe цeй mekcm y бumoмy koдyвaннi:

ЦитироватьAëe ìoæía nimu ùe gaëi, gogaâøu go aáemku é âiggaëeíi ãpaôi÷íi aíaëoãu - g, k, n, m gëÿ ä, ê, ï, ò...

Ocü ÿk âuãëÿgamuìe öeé mekcm y áumoìy kogyâaííi:

×umamu âaæko, aëe ëeãøe, íiæ npocmo kpakoçÿáëuku
Чumamu вaжko, aлe лeгшe, нiж npocmo kpakoзяблuku :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ou77

Цитата: Python от сентября 27, 2007, 17:11
У продовження теми про кракозяблики. Як бачимо, більшість прихильників української латиниці надають перевагу літері x (ікс) в ролі відповідника кириличної х. Якщо подумати, й інші лiтepи кирилиці можна спокійно замінити латинськими без втрати їх графічної форми. Зокрема, в ДОСівській кирилиці відсутня кирилична і, але її можна спокійно замінити аналогічною латинською літерою.

Так просто звикли, бо наприклад в науковому письмі в прасловянській мові пишеться саме "х" і думаю є на те підстави, чомусь мені здається що мають бути регулярні відповідності між нашим "х" та латинським "х".

Про інші подібні літери такого не скажеш (відповідності), хіба що про "с"

andrewsiak

оце трохи піднесу тему.
Хто як порадить латинкою передавати давньоруські/старослов'янські Ъ та Ь? Наприклад, ДЬНЬ, ТЪПЪТЪ. І бажано, щоб було якнайменше діакритики.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ревета

Цитата: andrewsiak от июля 28, 2008, 22:52
оце трохи піднесу тему.
Хто як порадить латинкою передавати давньоруські/старослов'янські Ъ та Ь? Наприклад, ДЬНЬ, ТЪПЪТЪ. І бажано, щоб було якнайменше діакритики.

Можете знайти аналоги в тодішніх мовах, які користувалися латинкою?

andrewsiak

у старочеській там де звучали слабкі редуковані - їх пропускали, а там, де звучали сильні - писали е (після твердого приголосного) або і (після м'якого). Але їхня надкороткість ніяк не позначалася. Греки передавали єр через йоту (або не передавали ніяк).
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

GaLL

Цитата: andrewsiak от июля 28, 2008, 22:52
оце трохи піднесу тему.
Хто як порадить латинкою передавати давньоруські/старослов'янські Ъ та Ь? Наприклад, ДЬНЬ, ТЪПЪТЪ. І бажано, щоб було якнайменше діакритики.

Часто користуються літерами ĭ та ŭ (наприклад, в наукових працях).

andrewsiak

це не гарно. бо якщо без діакритики, то як їх одрізнити від звичайних i, u?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Vertaler

Ґля чатів буде нормально навіть Ь = Q і Ъ = W.

А офіційно писати латинкою — тільки залишаючи ь та ъ. або, мабуть, ɪ, ʊ, ʉ чи ще якісь літери з Юнікоду стянути.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

iopq

Цитата: andrewsiak от июля 28, 2008, 23:45
це не гарно. бо якщо без діакритики, то як їх одрізнити від звичайних i, u?
Якщо без діакритики як одрізнити й від звичайної літери и?  :E:
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

andrewsiak

Цитата: Vertaler от июля 29, 2008, 00:51
Ґля чатів буде нормально навіть Ь = Q і Ъ = W.

А офіційно писати латинкою — тільки залишаючи ь та ъ. або, мабуть, ɪ, ʊ, ʉ чи ще якісь літери з Юнікоду стянути.

w для ъ - у цьому щось є, а от q для ь - це, як на мене, занадто радикально.
Але дякую, Фвертаалере.

Я оце подумав, що їх також можна записувати як i (e), u (o) над рядком:
... rastirgaja gurdago sirdice...
... rastergaja gordago serdece...
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ревета

Цитата: andrewsiak от июля 28, 2008, 22:52
оце трохи піднесу тему.
Хто як порадить латинкою передавати давньоруські/старослов'янські Ъ та Ь? Наприклад, ДЬНЬ, ТЪПЪТЪ. І бажано, щоб було якнайменше діакритики.

dini
typyty

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Conservator

Як на мене, то редуковані без діякритики можна подати лише в первісному їх напсианні. Тобто, коли спеціяльно для них були винайдені знаки "ъ" і "ь", і саме в кирилиці, тут уже нічого не зробиш. У латинці заміну можна підшукати лише з великими натяжками. Тим паче, що ці позначення потрібні далеко не всім мовцям, котрі користуватимуться латинкою.

Знову ж, "w" потрібен для передачі "в" перед голосними заднього ряду, де цей звук має губно-губну природу.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

andrewsiak

Цитата: Conservator от июля 30, 2008, 13:08
Як на мене, то редуковані без діякритики можна подати лише в первісному їх напсианні. Тобто, коли спеціяльно для них були винайдені знаки "ъ" і "ь", і саме в кирилиці, тут уже нічого не зробиш. У латинці заміну можна підшукати лише з великими натяжками. Тим паче, що ці позначення потрібні далеко не всім мовцям, котрі користуватимуться латинкою.

Знову ж, "w" потрібен для передачі "в" перед голосними заднього ряду, де цей звук має губно-губну природу.
у давніх слов'янських він має губно-губну природу у будь-якій позиції. Зрештою, це непоганий вибір, адже ніколи не сплутаєш, де w=ъ і де w=в, адже вони не трапляються в однакових позиціях. Так само, як і j=ь і j=й.

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

andrewsiak, у принципі Ви праві. Але тоді не дуже гарно виглядатиме збіг "ww". З ним то що робити? Як на мене, то сама українська латинка потрібна в першу чергу для того, щоби правопис точніше відповідав принципові "одна фонема - одна літера". Тут ми бачимо надто різкий відхід від нього. Хоча він і не так кидався б у вічі рядовому мовцеві - бо ж йому навряд чи доведеться читати тексти з редукованими, яких у мові давно нема.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Vertaler

Консерваторе, а для яких саме фонем латинка потрібна? Якщо ви про W — це не фонема. Та й у білоруській то не фонема, а лише алофон /v/.

(Я вже мовчу про те що ніхто крім мене цей Ў навіть не вимовляє. Тільки одне Ф чую.)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Conservator

Дійсно, "w" i "v"в українській є алофонами однієї фонеми, щодо них таке розрізнення на письмі, як на мене, потрібне саме задля того, щоби народ ці звуки у відповідних позиціях не оглушував до "ф". Бо ж у нас теж ніхто не вимовляє "Ў" там, де того вимагає літ. норма. А так хоч частина мовців зрозуміє, що коли позначення на письмі инакше, то й вимовлятися вони мають по ріжному.

Далі - зайві букви штибу я, ю, є, ї, щ, котрі позначають по два звуки у тексті латинкою стають непотрібними.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

iopq

Slovo o plwku Igorevae, Igoria syna Sviatwslavlia, vnuka oljgova.
Ne laepo li ny biaszetw, bratije, nacziati starymi slovesy trudnyxw povaestij o plwku Igorevae, Igoria Sviatwslavlicza?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Conservator

Тобто ять через ae? А фіту, омегу? А як розріжняти "і", "и" та "v", а також "ы"? Чи можливо передати юси без діякритики?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр