Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Conservator от августа  4, 2008, 10:19
Щодо "ф" і "ө", то останню, як на мене, в українській латинці слід передавати як "t", а не "f"...
І підтримаю п. Андревсяка - важливіше передати звучання:) Хоча б приблизно.
Ja j sam ne proty t na misci fity, ba navit' u dejakyx nazvax možna i th zalyšyty. Ale ž jakby ž to mova jšla same pro ukrajins'ku latynku, a ne latynku dlä davnörus'koji...  :donno:

Lugat

Цитата: Iskandar от августа  4, 2008, 10:30А Хому Брута переробити вiдразу на Томаса : D
A Iskandara na Saška...  :P
Do reči, a jakščo serjozno, jak bude zmenšuval'na forma vid Iskandar? Is'ko čy Isyk?

Conservator

Нє, для давньоруської "th". Бо дідько 'го зна, як його там вимовляли... Ніби як усюди пишуть, що як "ф", але ж такого звуку (знов таки ніби) не було? То може "х" чи "п"?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Вимовляли однозначно "ф" (> хв, х, п). Рефлекси за це свiдчать. Де Ви бачили рефлекси т для фiти?

Цитата: "Lugat" от
Do reči, a jakščo serjozno, jak bude zmenšuval'na forma vid Iskandar?

Зменшувальнi форми слов'яни вигадали. За лiнiстю своєю сугубою.

andrewsiak

Цитата: Lugat от августа  4, 2008, 10:03
Цитата: andrewsiak от августа  3, 2008, 20:40ви собі передавайте написання, а я собі передаватиму звучання.
Vaše pravo! Toj šče sä ne vrodyv, ščob usim dohodyv.  ;D
Ви мусили б знати, що у давньоруській мові як такі правила орфографії не діяли, усі писали, як собі хотіли, а кожне слово могло записано бути як мінімум двома способами. То на яке написання можна орієнтуватися, прошу Вас?
Тільки на звучання мусить бути орієнтація.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Lugat

Цитата: andrewsiak от августа  4, 2008, 20:01...у давньоруській мові як такі правила орфографії не діяли, усі писали, як собі хотіли, а кожне слово могло записано бути як мінімум двома способами. То на яке написання можна орієнтуватися, прошу Вас?
Napevne na take, ščo dvoma sposobamy...  ;D

andrewsiak

Цитата: Lugat от августа  4, 2008, 20:10
Цитата: andrewsiak от августа  4, 2008, 20:01...у давньоруській мові як такі правила орфографії не діяли, усі писали, як собі хотіли, а кожне слово могло записано бути як мінімум двома способами. То на яке написання можна орієнтуватися, прошу Вас?
Napevne na take, ščo dvoma sposobamy...  ;D
наведіть мені БУДЬ-ЯКЕ давньоруське слово, і його можна буде написати (і писали) ЯК МІНІМУМ двому способами.

Навіть для сполучника "и" писали "и", "і" або "ї", не кажучи вже про складніші слова.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Lugat

Цитата: andrewsiak от августа  4, 2008, 20:19Навіть для сполучника "и" писали "и", "і" або "ї", не кажучи вже про складніші слова.
Todi podam poperednij dopys u takij redakciji:
Napevne na take, ščo JAK MINIMUM dvoma sposobamy...  ::)

andrewsiak

Цитата: Lugat от августа  4, 2008, 20:26
Цитата: andrewsiak от августа  4, 2008, 20:19Навіть для сполучника "и" писали "и", "і" або "ї", не кажучи вже про складніші слова.
Todi podam poperednij dopys u takij redakciji:
Napevne na take, ščo JAK MINIMUM dvoma sposobamy...  ::)
прошу?  :donno:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.


andrewsiak

Цитата: Lugat от августа  4, 2008, 20:41
Цитата: andrewsiak от августа  4, 2008, 20:33прошу?  :donno:
Nu, xoča b ote: benczetw - biaszetw.

бѧшєтъ - бıашєтъ
а також
бѧшєть, бıашєть, бѧше, бıаше, сюди додамо три варіанти букви "єсть" - вузьке, широке та йотоване.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Lugat

Цитата: andrewsiak от августа  4, 2008, 20:58бѧшєть, бıашєть, бѧше, бıаше, сюди додамо три варіанти букви "єсть" - вузьке, широке та йотоване.
Habeat sibi.  8-)

Python

У сусідній темі, присвяченій запису української мови латинськими літерами, вже, здається, обговорили всі можливі види писемності, включаючи арабську й грузинську. Окрім, звичайно ж, кирилиці. Звідки така дискримінація?  :)

Але іншомовний алфавіт, пристосовуваний до української мови, може бути й кириличним! У наш час нема двох однакових слов'янських кирилиць. Разом з тим, необхідність набрати український текст на російській клавіатурі виникає досить часто (варіант «я краще наберу латиницею» відкидаємо — у нас під руками кирилиця, краще пристосована до слов'янської фонетики, хоча й не українська). Текст має бути більш-менш придатним для однозначного прочитання, але при цьому зберігати максимальну графічну схожість із сучасним українським правописом (вариант, колы украйинськи слова пэрэдають фонэтычно засобамы иншойи мовы, також видкыдаемо).

То як краще записати українську мову, використовуючи обмежені засоби російської/болгарської/білоруської/сербської абетки (чи навіть засобами неслов'янських кирилиць)? Навчились же чехи й поляки користуватись англійською клавіатурою без діакритиків — то чим ми від них гірші?!  ;-)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Щодо російської кирилиці - нічого, що передавало б укр. текст ліпше за "єрижку" немає, хоч як вона мені не подобається. Білоруська кирилиця передає укр. текст майже ідеально - незгірш за власне укр.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Эрижка виглядаэ досить кострубато, та й проблема мынымальноъ пари і/ї (іду/їду) в ный не вирышена. Зрештою, це не эдиний варыант. Скажымо, клавыатурне перекодування (коли украънськы слова друкуються на росыйськый клавыатуры так, ныби забули перемкнути розкладку) у чомусь навыть зручныше, ныж ярижка — власне, це просто украънська абетка, де ъ=ї, ы=і, э=є. Виглядаэ страшно, але нычого складного, ключ для розшифрування у всых пыд рукою.

Нагадаю, кулішівка у своєму початковому варіанті використовувала лише літери, що входили до тогочасного російського алфавіту (причому, не всі). З того часу, щоправда, російський алфавіт утратив літеру І. Може, слід копати в цьому напрямку? Як-не-як, сучасний український алфавіт — нащадок кулішівки, а не ярижки.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от августа  5, 2008, 06:56
У сусідній темі, присвяченій запису української мови латинськими літерами, вже, здається, обговорили всі можливі види писемності, включаючи арабську й грузинську. Окрім, звичайно ж, кирилиці. Звідки така дискримінація?  :)
З прибуттям, пане Python'e, в нашу всіма улюблену тему!  :UU:

Дивно, але заявлена нова тема "Українська - кирилицею. Що видумаєте про це?" чомусь попала в тему про латиницю... Як же так вийшло? Та й про кирилицю вже теж багато говорилося в темі про вдосконалення українського алфавіту. Де ж дискримінація? :o

Цитата: Python от августа  5, 2008, 06:56Навчились же чехи й поляки користуватись англійською клавіатурою без діакритиків — то чим ми від них гірші?!  ;-)
А шо це ıдея! Спробуємо?

Навчились же чехи и поляки користуватись англıиською клавıатурою без дıакритикıв — то чим ми вıд них гıршı?!

Python

ЦитироватьДивно, але заявлена нова тема "Українська - кирилицею. Що видумаєте про це?" чомусь попала в тему про латиницю... Як же так вийшло?
То вже у модератора спитати треба.

ЦитироватьНавчились же чехи и поляки користуватись англıиською клавıатурою без дıакритикıв — то чим ми вıд них гıршı?!
На англійській клавіатурі нема літери «ı» — лише «і», та й у жодній відомій мені слов'янській абетці цієї літери без діакритика нема. Мова йшла про те, що західні та південні слов'яни, у яких є власні латиниці з великою кількістю додаткових літер, якимось чином обходяться 26-літерною англійською абеткою.


Якщо взяти з російського алфавіту лише ті літери, які мають точний графічний еквівалент в українському, ми отримаємо 29-літерну кирилицю:
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ

Далі можна ввести відповідність:
А=А
Б=Б
В=В
Г=Г
Ґ=Г
Д=Д
Е=Е
Є=Е, ЙЕ, ЬЕ
Ж=Ж
З=З
И=И
І=И
Ї=И, ЙИ
Й=Й
К=К
Л=Л
М=М
Н=Н
О=О
П=П
Р=Р
С=С
Т=Т
У=У
Ф=Ф
Х=Х
Ц=Ц
Ч=Ч
Ш=Ш
Щ=Щ
Ь=Ь
Ю=Ю
Я=Я

Варіант Ї=ЙИ та Є=ЙЕ, ЬЕ варто використовувати лише там, де виникає неоднозначність (напр., иду/йиду), також можна використовувати відповідність И=Ы для випадків, коли існує аналогічне слово з І (кит/кыт).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от августа 10, 2008, 16:12Якщо взяти з російського алфавіту лише ті літери, які мають точний графічний еквівалент в українському, ми отримаємо 29-літерну кирилицю...
Ви пам'ятаєте, в цій темі якось йшлося про так звані "азбучні війни", себто масові протести аж до насилля, коли на західних землях України намагалися вводити латинку. Справа не в тому, що народ має вже таку фетишистську любов до кирилки, ні! - справа в тому, що вводили саме польську систему письма - от в чому причина, а не просто в латинці.
А тут - аналогічна виходить ситуація, тільки замість польської - російська. Чи знову готуватися до "азбучної війни"?  :donno:

Python

Ніхто не пропонує вводити замість. Але що робити, коли необхідно написати декілька слів українською, а українська розкладка відсутня на комп'ютері (є лише російська, болгарська, білоруська чи сербська)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Не хочете російської — то ось вам частина кирилиці, спільна для всіх слов'ян:
АБВГДЕЖЗКЛМНОПРСТУФХЦЧШ

Лише 23 літери (менше, ніж в англійській латиниці). Але відсутні засоби для передачі м'якості приголосних, а також нема жодної літери для позначення И чи І.

В прнцп, цм алфавтом можна псат, але чтат важко )))
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Krymchanin

Цитата: Lugat от августа  7, 2008, 16:26

Цитата: Python от августа  5, 2008, 06:56Навчились же чехи й поляки користуватись англійською клавіатурою без діакритиків — то чим ми від них гірші?!  ;-)
А шо це ıдея! Спробуємо?

Навчились же чехи и поляки користуватись англıиською клавıатурою без дıакритикıв — то чим ми вıд них гıршı?!
Действительно! Я вот в Польше месяцок пожил, пользовался ихней мобильной связью. Обратил внимание, что в сервисных смсках диакритика просто опускается, без добавлений других символов. Типа Krakow, dzieki и т.д.
Vatanım Qırım!

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Python

Цитата: iopq от августа 19, 2008, 04:27
Ну видете, не нужны диграфы sh, ch :)
У них нема потреби в польських СМС, бо для тих, хто їх відправляє, загальні обриси слів, складених з латинських літер, достатньо звичні, і навіть за відсутності діакритиків слова можна відтворити. Якщо ж мова йде про українську латинку, вона не настільки розповсюджена, щоб сприйматись як потік «ієрогліфів». Натомість, найуживанішою латиницею лишається англійська, і через її призму сприймається український латиничний текст. А ось кирилиця (будь-яка) в загальних обрисах відтворює український текст у звичному для нас вигляді.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от августа 20, 2008, 19:23
Натомість, найуживанішою латиницею лишається англійська, і через її призму сприймається український латиничний текст. А ось кирилиця (будь-яка) в загальних обрисах відтворює український текст у звичному для нас вигляді.
Проте, я вже писав про "азбучні війни". Повне узалежнення українського письма від польського викликало масові заворушення. Те ж саме могло б статися, якби з'явилися спроби передавати українську мову засобами російського письма. Тепер перекинемо це спостереження на англійське письмо. Поки воно використовується у якості поганенького трансліту, це ще пів біди. Біда буде, якщо комусь спаде на думку використати отой жахливий трансліт, прийнятий десь рік тому, коли при владі ще стояла червоно-синя коаліція, у якості другої національної системи письма.

Як на мій погляд, варто було б брати приклад не з англійців, а узагальнити досвід латинічного письма слов'янських народів, але й з деякими своїми особливостями.

ou77

Цитата: "andrewsiak" от
Хто як порадить латинкою передавати давньоруські/старослов'янські Ъ та Ь? Наприклад, ДЬНЬ, ТЪПЪТЪ. І бажано, щоб було якнайменше діакритики.
Фактично єри позначають твердіть/мягкість приголосного, може позначати їх як це робиться в транскрипції: твердість не позначається, а мягкіть просто апострафом.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр