Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

ЦитироватьA do toho ž - vona zrozumiliša biľšij kiľkosti ľudej u sviti - jim lehše bude vyvčaty ukrajinśku. Zvyčajno - w oryginaľnomu ukrajinśkomu hrafičnomu oformlenni, a ne w transliti zasobamy jakojiś movy.
ІМНО, ця латинка для нас така ж «своя», як англійський трансліт є «українським національним». Щодо кількості людей — особисто для мене азербайджанська мова, незалежно від того, якою графікою її записано, лишається однаково незрозумілою. Якщо іноземець хоче знати мову, він вивчить і письмо, якщо ж вона його не цікавить, то в чужій мові, записаній його письмом, він все одно нічого не зрозуміє.
ЦитироватьDo reči pro poläkiv. Jakoś jidu v pojizdi i čuju jak odyn poläk namahajetsä pro ščoś domovytysä z providnykom svojeju lamanoju anglijśkoju. Toj že joho vse odno nijak ne rozumije. Todi ja ne ne vytrymuju i kažu jomu polśkoju - ta kažiť vže polśkoju, tut biľše lüdej vas zrozumije, niž anglijśkoju. I spravdi - skoro vony vže čudovo rozmovläly: toj polśkoju, a toj jomu vidpovidaje ukrajinśkoju i obydva prekrasno rozumijuť odyn odnoho.
Та навіть білорус, що приїжджає в Україну, твердо переконаний, що його мову ніхто тут не зрозуміє :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: "Python" от
Та навіть білорус, що приїжджає в Україну, твердо переконаний, що його мову ніхто тут не зрозуміє

Я мав зворотну іллюзію: думав, що українську і білоруси і росіяни розуміють...  :)

Conservator

Python, Ale pohoďte śa, ščo vywčyty mowu lehše, jakščo hrafika ta ž sama. I latynka, stworena u vidpovidnosti do zakoniw ukr. movy bude ukrajinśkoju, ščo jiji kategoryčno vidrizńatymyme vid poľśkoho čy anhlijśkoho translitu - xaj naviť na peršyx porax jiji ne spryjmatyme jakaś častyna naselenńa. A pro bilorusiw - ti, xto howoryw zi mnoju biloruśkoju, svidomo robyly ce, znajučy, ščo ja jix zrozumiju. Xoča, može Vy lyše pro tyx, xto w Ukrajini wperše?
Ревета, pohodžuju śa, ščo to lyše iľuzija, xoča bilorusy (jaki znajuť biloruśku) rozumijuť ukrajinśku bez značnyx problem, a ot rosijany... Stiľko raziw prosyly perejty na rosijśku, bo ne rozumily NIČOHO. Naviť moji wlasni rodyči z Rosiji, dytynstwo jakyx mynulo v Ukrajini... Ščo cikavo - poky žyly tut, use rozumily. Newže tak švydko zabuwajeťśa mowa?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

sknente

Не... россияне по-украински очень плохо понимают (или вообще нет)... проверено. Слишком много слов им не знакомых.
:3

Python

ЦитироватьPython, Ale pohoďte śa, ščo vywčyty mowu lehše, jakščo hrafika ta ž sama. I latynka, stworena u vidpovidnosti do zakoniw ukr. movy bude ukrajinśkoju, ščo jiji kategoryčno vidrizńatymyme vid poľśkoho čy anhlijśkoho translitu - xaj naviť na peršyx porax jiji ne spryjmatyme jakaś častyna naselenńa.
Японці також мають латинку, створену відповідно до законів їх мови, що, однак, не заважає іноземцям читати «Фуджі» замість «Фудзі». Латинка потрібна лише невігласам-чужоземцям, яким ліньки вчити усю мову (інакше б вони починали вчити її з традиційної для цієї країни писемності), але необхідно якось записати окремі слова цієї мови. Чому японці не змінюють свою заплутану систему з двох кан і китайських ієрогліфів на «просту» латиницю? Просто з поваги до самих себе.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

sknente

А еще у них нет привычки "дешифрации речи", которая свойственна жителям Украины и Белоруссии... Думаю у поляков этой привычки тоже нет, так-как они в своей жизни везде слышат только польский (ну американское кино не считаем естественно... и это не славянский язык), так что странный какой-то поляк вам в поезде попался... чтоб так, без всякой подготовки да еще наслух... может они оба старались произносить все очень внятно...?

Однако все равно... может ли среднестатистический поляк догадаться что например, спільний = współny... при этом в украинском слове вроде и ударение стоит на втором слоге? (так или не так, просветите пжл)

Думаю что нет. :no:

Знаю например шведов которые по-норвежски ничего не понимают, хотя вроде языки так похожи, и оборотами и грамматикой... просто никогда не сталкивались с норвежским.
:3

Conservator

Python, japonci majuť swoju pytomu pysemnisť, a ukrajinśka kyrylyća stworena na bazi rosijśkoji "graždanky" - zhadajte vyslovy w sovjetśkyx encyklopedyčnyx vydanńax: "Письменность на основе русского алфавита". Spočatku mene to dratuwalo, ale teper rozumiju, ščo ce - sprawedlywo. Ne dumaju, ščo jiji slid tak kategoryčno zaxyščaty. A pro nevihlasiw-inozemciw - klasno pidmičeno.  :up:
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 16:10
А еще у них нет привычки "дешифрации речи", которая свойственна жителям Украины и Белоруссии... Думаю у поляков этой привычки тоже нет, так-как они в своей жизни везде слышат только польский (ну американское кино не считаем естественно... и это не славянский язык), так что странный какой-то поляк вам в поезде попался... чтоб так, без всякой подготовки да еще наслух... может они оба старались произносить все очень внятно...?

Однако все равно... может ли среднестатистический поляк догадаться что например, спільний = współny... при этом в украинском слове вроде и ударение стоит на втором слоге? (так или не так, просветите пжл)

Думаю что нет. :no:

Знаю например шведов которые по-норвежски ничего не понимают, хотя вроде языки так похожи, и оборотами и грамматикой... просто никогда не сталкивались с норвежским.

Pohodžuju śa, xoča z naholosamy problema ne taka skladna - dijsno, w ukrajinśkij vin ruxomyj, a w poľśkij prypadaje perewažno na peredostannij sklad (u slovi "spiľnyj" - naholos na druhomu skladi, jak Vy j skazaly, tak samo, jak i w poľśkomu vidpovidnyku). U piwdenno-zaxidnyx ukr. dijalektax naholos duže často padaje na peredostannij sklad, možlywo - pid uplyvom poľśkoji, tož može providnyk u poťazi buw same z toji miscewosty? Perexid etymol. "o" v "u", jak u poľśkij, xarakternyj takož dľa dejakyx ukr. dijalektiw, xoča j, zdajeť śa, ne maje tam systemnoho xarakteru. Ta wse ž taky hramatyka ta leksyka cyx mow duže sxoži - ja bez bud'-jakoji specijaľnoji pidhotovky šče v škiľni roky čytaw knyžky poľśkoju. Dumaju, koly sprawdi je potreba porozumityśa, to ce ne problema:)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

sknente

То есть в слове wspólny ударение на второй слог падает? :what: Это исключение...?

(пошел искать какую-нибудь pl песню с этим словом)
:3

sknente

Хахх... нашел. http://youtube.com/watch?v=sAuFT-MbDjM :))) Ударение: wspólny... Вы наверное "предпоследний" со "вторым" перепутали? :P
:3

Ревета

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 17:05
Хахх... нашел. http://youtube.com/watch?v=sAuFT-MbDjM :))) Ударение: wspólny... Вы наверное "предпоследний" со "вторым" перепутали? :P

Дякую за пісню! Наголос у слові спільний - на і.

sknente

Ага... спасибо. Мне казалось что на и. Может с каким-то другим словом перепутал... брудний... где там ударение? (к сожалению в словненятке ударения не пишутся :()

Оффтопик по теме спасибов... как сказать по-украински "не за что" (в смысле you're welcome)? А по-польски? (Я на этих языких умею понимать но не говорить...)
"Ні за що"... получается вроде как "ни за что".
:3

Conservator

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 17:05
Хахх... нашел. http://youtube.com/watch?v=sAuFT-MbDjM :))) Ударение: wspólny... Вы наверное "предпоследний" со "вторым" перепутали? :P

Same tak. Pereprošuju za nedohl'ad :-[
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 17:56
Ага... спасибо. Мне казалось что на и. Может с каким-то другим словом перепутал... брудний... где там ударение? (к сожалению в словненятке ударения не пишутся :()

Оффтопик по теме спасибов... как сказать по-украински "не за что" (в смысле you're welcome)? А по-польски? (Я на этих языких умею понимать но не говорить...)
"Ні за що"... получается вроде как "ни за что".

Po-pols`komu: "niema na czemu". Ukrajins`koju ne možu zhadaty.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

ЦитироватьPython, japonci majuť swoju pytomu pysemnisť, a ukrajinśka kyrylyća stworena na bazi rosijśkoji "graždanky" - zhadajte vyslovy w sovjetśkyx encyklopedyčnyx vydanńax: "Письменность на основе русского алфавита". Spočatku mene to dratuwalo, ale teper rozumiju, ščo ce - sprawedlywo. Ne dumaju, ščo jiji slid tak kategoryčno zaxyščaty. A pro nevihlasiw-inozemciw - klasno pidmičeno.
Сама графіка літер — так, узята з російської. А ось граматика — ні, інакше б ми нині писали якоюсь ярижкою. Правила читання таких літер, як «и» чи «ґ», мають староукраїнську основу — як Ви гадаєте, чому росіянину доводиться запам'ятовувати вимову 8 літер, вивчаючи українську? Безумовно, радянська влада була зацікавлена в тому, щоб українці вважали свій алфавіт клоном російського, але навіщо повторювати цю дурницю зараз?
І невже буде краще, якщо в майбутньому енциклопедії писатимуть про українську писемність, що виникла, сором сказати, на початку ХХІ століття на основі польського чи словацького алфавіту, створених, у свою чергу, на основі німецького?
Цитироватьпри этом в украинском слове вроде и ударение стоит на втором слоге?
Спі́льний, наголос на першому складі.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

sknente

ЦитироватьYour search - "nie ma na czemu" - did not match any documents.
Nie ma takiego, jakoś inaczej musi być. :<
:3

sknente

Цитата: Python от июля 30, 2007, 18:39
Сама графіка літер — так, узята з російської.
Ну то же самое можно сказать про все остальные кириллические алфавиты... просто впервые идея модернизировать кириллицу пришла в голову Петру І.
Однако при этой модернизации некоторые буквы потеряли свою логику... например первый компонент буквы «ы», стал стилизован под «ь», хотя буква в оригинале была лигатурой «ъ» и «і». Еще, выпирающий назад хвостик у «ъ» плохо смотрится... линия вначале была наклонной и хвостик не выпирал. Надо было как-то иначе делать. «Щ» тоже... зачем хвостик в конец переставили? Пси-подобное «щ» было красивее...
:3

Conservator

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 18:40
ЦитироватьYour search - "nie ma na czemu" - did not match any documents.
Nie ma takiego, jakoś inaczej musi być. :<

Vyraz iz "Учебника польского языка" Stanisława Karolaka y Danuty Wasylevśkoji.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Krymchanin

Цитата: Python от июля 30, 2007, 16:02
Японці також мають латинку, створену відповідно до законів їх мови, що, однак, не заважає іноземцям читати «Фуджі» замість «Фудзі».
И не только "Фудзи", но и большинство других названий.
Цитата: Python от июля 30, 2007, 16:02
Чому японці не змінюють свою заплутану систему з двох кан і китайських ієрогліфів на «просту» латиницю? Просто з поваги до самих себе.
+1
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 15:53
Не... россияне по-украински очень плохо понимают (или вообще нет)... проверено. Слишком много слов им не знакомых.
То же самое, что и в этом случае:
Цитата: sknente от июля 30, 2007, 16:10
Знаю например шведов которые по-норвежски ничего не понимают, хотя вроде языки так похожи, и оборотами и грамматикой... просто никогда не сталкивались с норвежским.
Да, знаю таких россиян, которые украинских не понимали. И не только россиян, но и крымцев. Полгода в Украине- всё прекрасно понимают.
Vatanım Qırım!

sknente

Цитата: Conservator от июля 30, 2007, 18:55
Vyraz iz "Учебника польского языка" Stanisława Karolaka y Danuty Wasylevśkoji.
Ale szybko wyrazy się zmieniają! Jakiego roku księżka? :P
:3

sknente

Цитата: Python от июля 30, 2007, 16:02
Чому японці не змінюють свою заплутану систему з двох кан і китайських ієрогліфів на «просту» латиницю? Просто з поваги до самих себе.
Скорее потому что при таком количестве омонимов и бедности фонетики, иероглифы - единственное что спасает. Чтобы хоть на письме было все (относительно) ясно. Но и там тоже свои проблемы есть... до простоты и неоднозначности понимания японской орфографии далеко, даже с иероглифами..
:3

Krymchanin

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 19:17
Скорее потому что при таком количестве омонимов и бедности фонетики, иероглифы - единственное что спасает.
У японцев бедная фонетика?
Vatanım Qırım!

sknente

:3

Conservator

Цитата: sknente от июля 30, 2007, 19:09
Цитата: Conservator от июля 30, 2007, 18:55
Vyraz iz "Учебника польского языка" Stanisława Karolaka y Danuty Wasylevśkoji.
Ale szybko wyrazy się zmieniają! Jakiego roku księżka? :P

Des' simdes'atyx. Ale vydana u Warszawi j pidhotowlena pol'akamy. Ja dumaw, ce takyj vyraz, ščo ne može duže švydko zminytys'a :donno:
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр