Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sknente

Интересная идея ввести "двуалфавитие". Типа как в Сербии. Таким образом для себя можно писать кириллицей, но там где ее нет, писать нормальной, всем понятной латиницей, а не уродским транслитом. А еще, естественно всякие там словацкие и польские письмена станут гораздо более понятными. :)
:3

Python

ЦитироватьТаким образом для себя можно писать кириллицей, но там где ее нет, писать нормальной, всем понятной латиницей, а не уродским транслитом.
Там, де нема відповідного розширення латиниці, все одно доведеться користуватись або «уродским транслитом», або навцитис обходитис без м'яких і сиплацих :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

sknente

Nu da, imenno tak kak ia v etom threade uze pisu edak let desiat. ; D Ne nuzni oni na pisme, miagkie i sipiascie. Mezdu procim toze samoe cechi so slovakami, serbami i horvatami delaiut. Im len s diakritikoi pisat, oni sami bukvi pisut... v chatach, itd. Daze na vsiakich site-ach v commentariach pisut prosto cistimi bukvami, bez hacekov. Zaglianite na kakoi nibud cesskii ili serbskii site i proverte! Polaki toze samoe delaiut, tolko ichniaia latinica daet vozmoznost napisat cz sz bez diakritiki. Norvezci liubiat pisat 0 vmesto ø, ae vmesto æ, i aa vmesto å.
:3

Python

Цехи зі словаками, сербами і хорватами? Оце зберуться слов'яни в цехах і пишуть своєю латиницею, пропускаючи діакритики... :)
ЦитироватьZaglianite na kakoi nibud cesskii ili serbskii site i proverte! Polaki toze samoe delaiut, tolko ichniaia latinica daet vozmoznost napisat cz sz bez diakritiki. Norvezci liubiat pisat 0 vmesto ø, ae vmesto æ, i aa vmesto å.
1МНО, це не краще, н1ж набирати укра1нський текст рос1йськими л1терами. Це крок назад. Чомусь на укра1нських сайтах тако1 проблеми нема, а в латиничних кра1нах ця проблема виникаэ пост1йно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

а тема не вщуха... я трохи в шоці. Чого ви вчепилися тої латинки???
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ревета

Цитата: "Python" от
У наш час більш актуальним є питання вивчення української мови російськомовними громадянами України. Отже, аналогічний аргумент можна застосувати й на користь кирилиці, яку росіянину засвоїти легше, ніж західнослов'янську латиницю (вже не кажучи про те, що самим українцям читати кирилицею легше — вони частіше мають справу з українською чи російською кирилицею, ніж з польською чи словацькою латиницею).

Тоді можемо точно говорити: латиниця не є перешкодою для вивчення української мови, бо коли досі існуюча кирилиця не сподвигла російськомовне населення до вивчення української, то перехід на латиницю не змінить ситуації. Можливо, навіть, приверне увагу до мови...


Python

Цитата: Ревета от июля 29, 2007, 00:11

Тоді можемо точно говорити: латиниця не є перешкодою для вивчення української мови, бо коли досі існуюча кирилиця не сподвигла російськомовне населення до вивчення української, то перехід на латиницю не змінить ситуації. Можливо, навіть, приверне увагу до мови...

Судячи з російського акценту багатьох  дикторів на радіо та телебаченні, українська мова таки вивчається в російськомовних колах. Латиниця приверне увагу до мови? Не думаю — скоріш, навпаки: середньостатистичному україномовному українцю легше читати російську кирилицю, ніж українську латиницю...

У будь-якому разі, латиниця можа стати повноцінним замінником кирилиці лише за двох обов'язкових умов: 1) будь-який текст, записаний кирилицею, можна шляхом простих перетворень записати латиницею без втрати первісного звучання (і навпаки); 2) відсутність символів, що не входять до основного набору латиниці, не повинна призводити до неоднозначностей (чех-цех, щука-сцука та ін.). Як правило, одна з цих двох умов не виконується.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

я не розумію - 69 (!) сторінок про те, щоб перевести нашу рідну кирилицю на латинку!.. Невже ж ви так свою мову не любите та орфографію та й традицію?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

andrewsiak

поясніть мені, прошу, простими словами, доцільність переведення української мови на латинку. Тільки попрошу без аргументів на зразок "латинка - найуживаніший алфавіт у світі" та "латинка - найзручніша для набору текста в інтернеті".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Oleksij

Цитата: andrewsiak от июля 29, 2007, 01:09
поясніть мені, прошу, простими словами, доцільність переведення української мови на латинку. Тільки попрошу без аргументів на зразок "латинка - найуживаніший алфавіт у світі" та "латинка - найзручніша для набору текста в інтернеті".
Про перехід на латинку не йдеться. Тут обговорюється, як само найкраще передавати українську мову латинкою, і все.

Хоча, я би сам був не проти паралельного впровадження латинки. :yes:
I reject your reality and substitute my own.

andrewsiak

Цитата: Oleksij от июля 29, 2007, 01:28
Про перехід на латинку не йдеться. Тут обговорюється, як само найкраще передавати українську мову латинкою, і все.

Хоча, я би сам був не проти паралельного впровадження латинки. :yes:
НАЩО?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Python

Цитата: Lugat от июля 28, 2007, 10:08
Ja tež znajšov deščo cikave z cijeji nahody:

" Визрівання фонетичного письма в Галичині мало свої передумови. Йшлося про можливий перехід на латинку (стаття Йосипа Лозинського «Про впровадження польського алфавіту в руське письменництво», 1834 р.) і відповідь на цю статтю Маркіяна Шашкевича «Азбука і abecadło», де він зазначає, що, прийнявши латинку, «будемо незрозумілі ні собі, ні чужим: собі, тобто слов'янам взагалі, через правопис, а іншим — через склад і дух мови». На думку Маркіяна Шашкевича, кирилиця — спеціяльно створена для слов'янських мов, тому відображає їхні особливості і характер; саме вона зберегла русинів у Галичині як народ. Протилежну щодо цього думку висловив згодом Іван Франко. Аналізуючи невтішні причини «не пізнаного значення руського язика і в XIX ст.», учений, крім безсумнівного політичного чинника, а саме бездержавности, рекомендував «глибшої причини... шукати не деінде, як лиш у впливі церковнослов'янського язика», який замкнув нас «у черепашиній шкаралющі перед чужими народами».
Але уявімо, що було б, якби на Західній Україні таки перемогла латинка? В першу чергу, це посилило б розкол між центрально-східною Україною та Галичиною. Не привчений до латиниці Схід не зміг би порозумітись з відученим від кирилиці Заходом... Хтозна, можливо, замість єдиної України ми б мали сьогодні  дві слов'янські держави, або ж узагалі кордон між Російською Федерацією та Польщею десь поблизу Тернополя...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

iopq

Цитата: andrewsiak от июля 29, 2007, 01:06
я не розумію - 69 (!) сторінок про те, щоб перевести нашу рідну кирилицю на латинку!.. Невже ж ви так свою мову не любите та орфографію та й традицію?
Jak hrec'ka orfograhfija krašče latyns'koji?

Ale krašče ščob bula latynka oficijna. Anglijs'koju pyšut' Slobodan Milošević (abo Slobodan Milosevic jakščo nadrukovano v hazeti). Ale možut' pysaty Andrii Shevchenko, čy Andriy Shevchenko, čy Andrij Szewczenko (Pol'skoju) - jak hočut' tomu ščo ukrajins'ka ne maje latynky.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Python

ЦитироватьJak hrec'ka orfograhfija krašče latyns'koji?
Не бачу причин, щоб вважати іонічний алфавіт чимось гіршим від евбейського. :)
ЦитироватьAle krašče ščob bula latynka oficijna. Anglijs'koju pyšut' Slobodan Milošević (abo Slobodan Milosevic jakščo nadrukovano v hazeti). Ale možut' pysaty Andrii Shevchenko, čy Andriy Shevchenko, čy Andrij Szewczenko (Pol'skoju) - jak hočut' tomu ščo ukrajins'ka ne maje latynky.
IMHO, «Shevchenko» звучить ближче до мови оригіналу, ніж «Sevcenko» (як було б надруковано в англомовній газеті у разі наявності у нас своєї латинки). То в чому переваги латиниці, де втрата діакритиків неминуче веде до неоднозначностей? Та й сербські діакритики для середньостатистичного американця так само незрозумілі, як, приміром, для українця незрозуміла різниця між казахськими К та Қ.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Krymchanin

Цитата: Python от июля 29, 2007, 02:33
Та й сербські діакритики для середньостатистичного американця так само незрозумілі, як, приміром, для українця незрозуміла різниця між казахськими К та Қ.
А что, тот же украинец поймёт разницу между крымскотатарскими к и къ? И вообще, алфавит прежде всего должен быть удобен для того народа, который его использует. А у Вас всё мечта какая-то переделать под английский манер всё. Взять то же сочетание ch. Немец его произнесёт как х, француз как ш, японец вообще по-своему (типа как в слове "Hitachi"). И зачем же жертвовать своим удобством, чтобы было удобно кому-то другому и неудобно - оставшемуся большинству и самим себе?
Vatanım Qırım!

Python

ЦитироватьAle vsi amerykanci kažut' Mee-LOW-sheh-vich ne zvažajuči na ce.
Якщо вони чули це прізвище в новинах, то так. Американець, що не дивиться телебачення й не слухає радіо, прочитає це прізвище як «Мілосевік».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

Цитата: iopq от июля 29, 2007, 03:00
Ale vsi amerykanci kažut' Mee-LOW-sheh-vich ne zvažajuči na ce.
Я чув у франкомовних новинах на LCI (відомий політичний канал) - [milosé'vik]
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Lugat

Цитата: Python от июля 29, 2007, 09:22Якщо вони чули це прізвище в новинах, то так. Американець, що не дивиться телебачення й не слухає радіо, прочитає це прізвище як «Мілосевік».
Pravyľno, koly ne čuty jak vono zvučyť, to možna j ne pročytaty. Koly ž počuty i spivstavyty z napysanym, to možna i vznaty, jak čytajetsä ta čy ynša bukva.
Arab, napryklad, pročytavšy v gazeti imja  بابلو بيكاسو mabuť vymovyť ščoś na kšalt: Bablu Bikassu. I lyše počuvšy, jak vono čytajetsä, hramotna lüdyna promovlätyme Pablo Picasso. Tak samo i ja kolyś davno pobačyv u knyžkovomu mahazyni knyhu z imjam فيرا بانوفا   Fira Banufa... Ta j dumaju - mabuť jakaś arabśka pyśmennycä, koly raptom säjnula zdohadka - ta ce ž Vira Panova!  :)

Ревета

Цитата: "Python" от
Судячи з російського акценту багатьох  дикторів на радіо та телебаченні, українська мова таки вивчається в російськомовних колах.

Цей акцент не є свідченням навчання, а тільки непрофесіоналізму і зневаги до української мови...

Цитата: "andrewsiak" от
я не розумію - 69 (!) сторінок про те, щоб перевести нашу рідну кирилицю на латинку!.. Невже ж ви так свою мову не любите та орфографію та й традицію?


Поставили в один ряд мову, орфографію і традицію? Спробуйте подивитися на все окремо...
Я так само можу вас запитати, чому ви так не любите своєї мови, що не хотіли б її розвитку, розширення можливостей, бажаєте її консервації, закриваєте очі на реальні, живі процеси в ній?

Lugat

Цитата: andrewsiak от июля 29, 2007, 01:45
Цитата: Oleksij от июля 29, 2007, 01:28
Про перехід на латинку не йдеться. Тут обговорюється, як само найкраще передавати українську мову латинкою, і все.
Хоча, я би сам був не проти паралельного впровадження латинки. :yes:
НАЩО?
Podobajetsä...  :yes:

__________
ATOŽ.  :)

andrewsiak

Цитата: Ревета от июля 29, 2007, 10:11
Я так само можу вас запитати, чому ви так не любите своєї мови, що не хотіли б її розвитку, розширення можливостей, бажаєте її консервації, закриваєте очі на реальні, живі процеси в ній?

:o перехід на латинку ви називаєте "розвитком, розширенням можливостей"???  :o
Я навпаки так люблю свою мову, що хочу, щоб вона зберігала свою своєрідність, оригінальність та аутентичність, продовжуючи традиції давніх писців які писали Печерський Патерик та твори Володимира Мономаха кирилицею, замість того, щоб уподібнювати українську мову решті "безбатченків", які перейшли на латинку, відсікши тим повністю свою давню писемну традицію.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

iopq

Цитата: Python от июля 29, 2007, 09:22
ЦитироватьAle vsi amerykanci kažut' Mee-LOW-sheh-vich ne zvažajuči na ce.
Якщо вони чули це прізвище в новинах, то так. Американець, що не дивиться телебачення й не слухає радіо, прочитає це прізвище як «Мілосевік».
Todi možna kazaty ščo ce vada Anglijskoji orfohrafiji, tomu ščo je bahato takych sliv...
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Python

ЦитироватьTodi možna kazaty ščo ce vada Anglijskoji orfohrafiji, tomu ščo je bahato takych sliv...
Все одно не розумію, чим для української мови англоподібна романізація принципово гірша, ніж польсько- чи словацькоподібна? Більшість українських громадян зі школи знають саме англійську мову, англійська є насьогодні лідируючою міжнародною мовою, і для міжнародних новин досить одного англійського трансліту — власні варіації на тему західнослов'янських латинок лише створювали б плутанину. Щоправда, і цей трансліт варто було б упорядкувати.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр