Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77


piton

Ревета, слово "движение" в русском языке в этих смыслах означает не только оформленную организацию, но и сообщество людей, движимых общими идеями. Похоже, вы с Люгатом как раз этого поля ягоды. :)
W

Ревета

Цитата: piton от июля  9, 2007, 19:16
Ревета, слово "движение" в русском языке в этих смыслах означает не только оформленную организацию, но и сообщество людей, движимых общими идеями. Похоже, вы с Люгатом как раз этого поля ягоды. :)

Всі люди - різні ягоди...

А ви можете дати якесь посилання на це "двіжєніє"? Чи можна цю тему на форумі включати до нього?

До речі, вам як фахівцеві з україністики: українське рух - має такі само значення, як і російське движение.

sknente

:3

Ревета

Цитата: sknente от июля  9, 2007, 21:46
Ukrainske, ili polske? :D

Та ви ж самі знаєте, що нема такої мови як українська, що це австрійська (польська, американська, бандерівська - потрібне підкреслити) вигадка.

Ну, як маленькі - дозвольте нам побавитися в мову, хоча ми й самі знаємо про свій примітивізм...
Правда, ось зі словом "мова" нам не повезло: треба було б як у справжній мові - язик назвати. Чи це з польської теж? Геть заплутався... sknente, допоможіть, вкажіть правильний шлях...

piton

Цитата: "Ревета" от
А ви можете дати якесь посилання на це "двіжєніє"? Чи можна цю тему на форумі включати до нього?

Ссылки искать ленно. Не претендую на лавры Брокгауза и Эфрона.
Просто по аналогии. Демократическое, национальное движение.
Кооперативное и дачное движение. Движение футбольных фанатов. Авторской песни. Йоги, любительниц рожать в воде. И т. д. и т. п.
Думаю, да. Тема в форуме - тоже способ отыскивания разногласий и поиска единомышленников. Как говорил некий Карла Марла, идеи становятся материальной силой, когда овладевают массами.
W

sknente

Мова по польски это речь, разговор. Кроме того самоназвание старобелорусского языка (который считается предшественником совр. украинского и белорусского) было "руська мова" (насколько мне известно). Не знаю является ли это запозычением из польского или нет.

Существуют также русские словa "молва" и "молвить", этимологически родственные польским mowa и mówić, и чешским mluva и mluvit. Следя за этими пермутациями возможны два варианта:

1. слово "мова" заимствовано из польского, где характерно выпадение л в этом корне.
2. слово "мова" является автохтонно старобелорусским, тк для это языка тоже было своественно выпадение л в этом корне.

ПС: интересно также происхождение слова "як". Слабо верится что такое часто употребимое, находящееся на уровне подсознания слово могло бы вытесниться польским вариантом. Так же слабо верится что в русском языке это слово могло бы вытесниться болгарским/церковнославянским вариантом. :-? Какая тогда была исходная форма в древнерусском? Як или как? :o

ППС: Ревета, не лезьте в бутылку плз. Мне далеко до российско-украинской вражды, и вообще не люблю политику.

A iesce vse proignorirovali moi post o tom cto pismo eto vsego lis simvoliceskoe sredstvo, poetomu mozet ispolzovat minimalnii nabor znakov, i cto raznica mezdu sipiascimi i svistiascimi na pisme ne vazna. :< Takaia latinica mozet ispolzovat sia kak dla ukrainskogo, tak i dla russkogo, prosto ia ieio testiruiu na russkich textach, tk ne umeiu grammotno pisat po ukrainski.

A eto z ved cistii ASCII. ;) Posmotrite kak czechi/slovaki/polaki so svoiei diacriticoi mucaiut sia, v chati zaglianite. Tam pocti nikto s diacriticoi ne piset.
:3

iopq

Цитата: sknente от июля  9, 2007, 23:21
Мова по польски это речь, разговор. Кроме того самоназвание старобелорусского языка (который считается предшественником совр. украинского и белорусского) было "руська мова" (насколько мне известно). Не знаю является ли это запозычением из польского или нет.

Существуют также русские словa "молва" и "молвить", этимологически родственные польским mowa и mówić, и чешским mluva и mluvit. Следя за этими пермутациями возможны два варианта:

1. слово "мова" заимствовано из польского, где характерно выпадение л в этом корне.
2. слово "мова" является автохтонно старобелорусским, тк для это языка тоже было своественно выпадение л в этом корне.

П.С.: интересно также происхождение слова "як". Слабо верится что такое часто употребимое, находящееся на уровне подсознания слово могло бы вытесниться польским вариантом. Так же слабо верится что в русском языке это слово могло бы вытесниться болгарским/церковнославянским вариантом. :-? Какая тогда была исходная форма в древнерусском? Як или как? :o

Выпадение л в ПОЛЬСКОМ не характерно. В старом польском mołwa, форма mowa в польском из украинского. В других польских словах  żółw,  bałwan,     szałwia этого не произошло.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

sknente

Daa, ia znaiu, cto iest slova, gde ł stoit pered w, govoril tolko ob etom concretnom korne [mołw]. Znacit, v staropolskom bila mołwa... a v starobelorusskom cto bilo? Mowa? A kuda delos ł tam? Assimilirovalos pered w?
Iesce cital cto koncovka -icz v polskom eto toze ot ukrainskogo vliania, a dolzno bilo bi bit -ic. Pravda? :donno: A cto s koncovkoi -acz? (suffix agenta)
:3

Ревета

Цитата: iopq от июля  9, 2007, 23:32

В старом польском mołwa, форма mowa в польском из украинского.
iopq, що ж ив так жорстоко до sknente ...  ;D


sknente

ЦитироватьРевета, не лезьте в бутылку плз.

Я не "лєзу в бутилку". Просто відповідаю на ваші... Одним словом, не ліпіть дурниць і не отримуватимете такого у відповідь.  :yes:

До речі, я думав, що визрозуміли: пояснювати мені не треба. А ви на запитання: "Як справи?" (Как дєла?) почали розповідати як у вас насправді йдуть справи...  :green:

sknente

Ревета, я заметил, что ваш вопрос о слове "мова" был саркастическим, типа "что и мова тоже из польского ::)", а меня действительно заинтересовало... "почему бы и нет?", подумал я. Оказывается что наоборот.

Это вообще интересная тема, имхо... общая лексика в польском и белорусском + украинском. Но это для отдельной ветки...
:3

Lugat

Sknente, niech pan/pani nie męczy się, a pisze już po polsku, jeżeli panu/pani tak ciężko pisać po ukraińsku. Naród tutaj jest piśmienny, wszystko może zrozumieć.  :yes:

sknente

Dlaczego panu sknente pisać na językach, w których on będzie robić pomyłki? Pan myśli, że lepiej dla nego pisać na tym co zna najlepsze. ;>
:3

Lugat

Цитата: sknente от июля 10, 2007, 17:40
Dlaczego panu sknente pisać na językach, w których on będzie robić pomyłki? Pan myśli, że lepiej dla nego pisać na tym co zna najlepsze. ;>
Перед ошибками ты закрываешь дверь.
В смятеньи истина: "Как я войду теперь?"
(Рабиндранат Тагор)

Lugat

Цитата: sknente от июля  9, 2007, 23:40
Daa, ia znaiu, cto iest slova, gde ł stoit pered w, govoril tolko ob etom concretnom korne [mołw]. Znacit, v staropolskom bila mołwa... a v starobelorusskom cto bilo? Mowa? A kuda delos ł tam? Assimilirovalos pered w?
Iesce cital cto koncovka -icz v polskom eto toze ot ukrainskogo vliania, a dolzno bilo bi bit -ic. Pravda? :donno: A cto s koncovkoi -acz? (suffix agenta)
Ja vvažaju, ščo z cioho pytannä Vam treba b zvernutysä do pana Mojaorga (http://lingvoforum.net/index.php/topic,7564.0.html ), vin velykyj lübyteľ takyx kazusiv. A tut my obhovorüjemo projekty ukrajinśkoji latynky.  :yes:
A jak Vy vvažajete, stvorüvaty alfavit dlä movy i ne pysaty na nij, čy ne nahaduje čobotarä bez čobit?

sknente

Zgadzam się z panem, a jeśli pan popatrzy wyższej, to zobaczy, że napisałem "ale ten temat jest dla nowego wątku". :P
Co do alfabetek, myślę że oba języka są dość podobne, więc zupełnie można używać taką samą łacinkę dla obu.
:3

Lugat

Цитата: sknente от июля 10, 2007, 19:05
Co do alfabetek, myślę że oba języka są dość podobne, więc zupełnie można używać taką samą łacinkę dla obu.
Nie, nie całkowicie zgadzam się z panem, ponieważ istnieje znaczna różnica między częstością liter w ukraińskim i rosyjskim języku.
Naprzykład, chciałbym pisać ë w pozycji po spółgłosce dla ukraińskiego dźwięku є: synë (nebo) i tak dalej, lecz dźwięk е w języku rosyskim jest więcej częsty, i tekst przyjmuje zbyt nieestetyczny wygląd, naprzykład: dërëvännyj, përëdajuššëje (ustrojstvo), čego nie ma w języku ukraińskim. Tutaj dzwięk ë po spółgłosce nie jest tak zbyt częstym.

sknente

Ależ to jest łacinka Twojej wersji, w mojej takiego problemu nie ma. Rosyjskie e się przekaza poprostu przez literę e, tak samo z ukrainskim е. A ukrainskie є się przekaza przez dwóznak ie, czyli zmiękczone e, podobne do ortografji polskiej.

przykład po rosysjku:

Цитировать
Bolsinstvo iz nich nikogda ne ispolzuet sia, no vse podlezat ocenke. Dla pervicnogo otbora compania nanimaet ispitatelei. Eto obicnaia procedura. K vam podklicaiut provoda, podavliaiut basovuiu licnost - u vas eto Evkreisa, - programmiruiut novuiu licnost, issleduiut ieio svoistva, otkliucaiut programmu i opiat vossozdaiut basovuiu licnost. I potom vse snacala. Pripominaete?

przykład po ukrainsku:

Цитировать
Ziv kolis odin princ, i zachotilos iomu odruziti sia z princesoiu, ta tilki z spravznoiu princesoiu. Vin objizdiv cilii svit, scob znaiti taku, ale tak i ne znaisov sobi narecenoji. Princes bulo skilki zavhodno, ta ci buli voni zovsim spravzni, cioho vin nijak ne mih dobrati. Vse iomu zdavalos, sco scos ne tak. Ot vin i povernuv sia dodomu zazurenii - adze vin tak chotiv znaiti spravzniu princesu i odruzitis.
Niestety, w tym tekstu nie ma litery є, ale w ogóle można ją przekazywać jak ie lub je bez żadnego problemu. :yes:

np: sinie nebo [ukr], sinee nebo [ros].
:3

sknente

Możemy to uprościć, i poprostu powiedzieć że...

ie oznacza e zmiękczone
e oznacza e twarde, a także rosyjskie za spółgłoskami, ponieważ jest zawsze miękkie.
je oznacza dzwięk e, oddzielony od poprzedniej spółgłoski jotem.
:3

Lugat

Цитата: sknente от июля 10, 2007, 21:04
Możemy to uprościć, i poprostu powiedzieć że...
ie oznacza e zmiękczone
e oznacza e twarde, a także rosyjskie za spółgłoskami, ponieważ jest zawsze miękkie.
je oznacza dzwięk e, oddzielony od poprzedniej spółgłoski jotem.
Coś w tym rodzaju już pisałem na str. 47 tego tematu. Tam była próba obejść się bez znaków diakrytycznych.
Taki wariant nazwałem "wariackim", ponieważ nie przygotowany do tego sposobu pisma człowiek może nawet nie poznać, że to jest język ukraiński, a nie jakiś nieznany język słowiański:

"Jiv kolisy odin princ, i zaxotielosy yomu odrujitisya z princesoyu, ta tielki z spravjnyoyu princesoyu. Vien obyiezdiv cieliy sviet, schob znayti taku, ale tak ie ne znayshov sobie narechenoyie. Princes bulo skielyki zavhodno, ta chi buli voni zovsiem spravjnie, cyoho vien nieyak ne mieh dobrati. Vse yomu zdavalosy, scho schosy ne tak. Ot vien ie povernuvsya dodomu zajureniy - adje vien tak xotiev znayti spravjnyu princesu ie odruzitisy".

sknente

No, człowiek znajomy tylko z pismom na podstawie cyrylicy chyba nie zrozumije znaków diakrytycznych... ani polskich ani czeskich. Dla nego i wyżej podany sposób pisma z czeską diakrytiką będzie wyglądać obcym. Więc zrozumiałe jest że wszelki inny gatunek łacinki, rozliczny od SMS-owego "kak u tebya dela? chmoki", ma być przedstawiony przez tabelku z objaśnieniami. :)
:3

Lugat

Цитата: sknente от июля 10, 2007, 23:47
No, człowiek znajomy tylko z pismom na podstawie cyrylicy chyba nie zrozumije znaków diakrytycznych... ani polskich ani czeskich. Dla nego i wyżej podany sposób pisma z czeską diakrytiką będzie wyglądać obcym. Więc zrozumiałe jest że wszelki inny gatunek łacinki, rozliczny od SMS-owego "kak u tebya dela? chmoki", ma być przedstawiony przez tabelku z objaśnieniami. :)
Jeszcze jak zrozumie! Przekonałem się na praktyce. Dawałem przeczytać dziecku w wieku dwunastu lat tekst pisany wykorzystając mój system pisma ze znakami diakrytycznymi. Dziecko dość prędko zorientowało się, gdzie jaka jest litera i jak trzeba czytać, niemal intuitywnie! Pomyłek prawie nie było. Przeciwnie zaś, kiedy podałem tekst napisany z wykorzystaniem dygrafów, trzygrafów lub innych en-grafów, to pomyłek stało się znacznie więcej. A więc, z poglądu pedagogicznego diakrytyka jest о wiele lepiej!

sknente

Может просто умное дзецко попалось. :D Кстати, а вы оба текста одному и тому же дзецку давали, или разным? Может первое было умное, а второе не совсем... :P
:3

Lugat

Цитата: sknente от июля 11, 2007, 09:19
Может просто умное дзецко попалось. :D Кстати, а вы оба текста одному и тому же дзецку давали, или разным? Может первое было умное, а второе не совсем... :P
Tomu, tomu, dity latynycü znajuť šče z peršoho klasu, počynajučy vyvčaty anglijśku, a z pjatoho vony vže majuť druhu inozemnu, jak pravylo, ce nimećka, fancuźka abo rosijśka. Tomu v pjatomu klasi (12 rokiv) dytyna maje vže pevnu pidhotovku.
Hadaju, Vaše nastupne pytannä bude, čy buv tekst toj samyj, čy to buly rizni teksty?  :)

sknente

Чи був текст той самий, чи то були різні тексти? :D
Język angielski z pierwszej klasy, to jest prześliczne. :) Widzam że wiele rzecz się zmieniło na Ukrainie. Czy pan się zajmuje w dziedzieni oświaty?
:3

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр