Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Ревета

Цитата: znatok от июня  7, 2007, 10:54
Цитата: Lugat от мая 26, 2007, 22:13
Davajte. Vidkryvajte novu temu: "Ukrajinśka mova ijeroglifikoju". Proponujte, jaku systemu vybraty. A može, Vy majete vže svij projekt systemy svitovoji ijeroglifiky? Davajte, čekatymemo z neterpinńam!  :=

пропоную китайські ієрогліфи - ми відразу зможемо читати китайські книжки нашою мовою ... це збагатить українську культуру ...

Ми давно вже з вами - і українці, і росіяни, і ескімоси, і білоруси, і малагасійці... - користуємося ієрогліфами: від дорожніх знаків, до відомих брендів. Не кажжу вже про комп'ютер...  :)

Wolliger Mensch

Цитата: Python от июня  7, 2007, 18:37
Ієрогліфи плюс кирилиця для утворення флексій? Непогано  :up:
写учи 这им  方法ом, 我们 重覆ємо 经验 日本ців...
Вы похожи на несийцев.

А вот древние манчжуры писали китайским письмом и окончания тоже указывали китайскими иероглифами. Так более последовательно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lugat

Цитата: Conservator от июня  7, 2007, 16:35
Але, виходячи з того, що ідеальним є співвідношення "1 звук - 1 літера", враховуючи те, що апостроф не є літерою, його вживання на позначення м'якости цілком виправдане. Воно зменшує кількість необхідних літер. Крапки над буквіами на позначення голосних чи знак наголосу над приг. de facto утворюють нову літеру, навіть, коли це не фіксується в абетці. А естетичний вигляд тексту - суб'єктивне поняття, те, що не подобає ся одному, вподобає інший. А от проблема з пошуковиком - дійсно перешкода, над цим слід подумати.
Pevnyj čas ja tež podiľav takyj pohľad, ščo možna vykorystovuvaty apostrof, ale zviv joho do obmeženoho vykorystanńa: lyše koly pomjakšuvana litera stojiť pered ynšoju pryholosnoju abo v kinci slova. U razi mjakoji pryholosnoji pered holosnoju ja navažyvśa stavyty tremu nad nastupnoju holosnoju. Ce deščo rozvantažylo tekst vid zanadto velykoji kiľkosty apostrofiv. I vže potim dijšov do dumky, a ščo, vlasne, zavažaje vykorystovuvaty akut i karon, - jakščo vže my vdajemośa do diakrytyky, to čomu b ne vźaty z neji jakomoha biľše? (cej tekst ja nabrav ukrajinśkoju kyrylyceju, i perehnav čerez latynizator na lučukivku, ne dovelośa naviť vidkryvaty čeśku klaviaturu)

Vertaler

Цитата: Conservator от июня  7, 2007, 16:35
Але, виходячи з того, що ідеальним є співвідношення "1 звук - 1 літера", враховуючи те, що апостроф не є літерою, його вживання на позначення м'якости цілком виправдане.
Ні, не виправдане. Апостроф — це знак пунктуації.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Python

Цитата: Verzähler от июня  7, 2007, 18:39
Цитата: Python от июня  7, 2007, 18:37
Ієрогліфи плюс кирилиця для утворення флексій? Непогано  :up:
写учи 这им  方法ом, 我们 重覆ємо 经验 日本ців...
Вы похожи на несийцев.

А вот древние манчжуры писали китайским письмом и окончания тоже указывали китайскими иероглифами. Так более последовательно.
А як саме вони це робили? Додавали ієрогліф-флексію за фонетичним принципом, чи писали щось на зразок аналітичної конструкції, яка, проте,  мала читатись як слово у відповідній граматичній формі?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от июня  7, 2007, 18:37
Ієрогліфи плюс кирилиця для утворення флексій? Непогано  :up:
写учи 这им  方法ом, 我们 重覆ємо 经验 日本ців...
А якщо так: 写这方法,我们 重覆经验 日本人们?

Lugat

Цитата: Vertaler от июня  7, 2007, 18:45
Цитата: Conservator от июня  7, 2007, 16:35
Але, виходячи з того, що ідеальним є співвідношення "1 звук - 1 літера", враховуючи те, що апостроф не є літерою, його вживання на позначення м'якости цілком виправдане.
Ні, не виправдане. Апостроф — це знак пунктуації.
Aha, a v mene vže apostrofiv nemaje!  ::)

Ноэль

Нє, хлопці, ієрогліфи - це вже занадто. Краще б якийсь аналог хірагани, чи шо.

Wolliger Mensch

Цитата: Noëlle Daath от июня  7, 2007, 18:54
Нє, хлопці, ієрогліфи - це вже занадто. Краще б якийсь аналог хірагани, чи шо.
Украинский — слоговой язык?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

iopq

Цитата: Verzähler от июня  7, 2007, 18:57
Цитата: Noëlle Daath от июня  7, 2007, 18:54
Нє, хлопці, ієрогліфи - це вже занадто. Краще б якийсь аналог хірагани, чи шо.
Украинский — слоговой язык?
Так! Маємо!

Чи можливо передати кожну літеру хіраганой.

あ a - а
ぶ bu - б
ゔ vu - в
ほ ho - г
ぐ gu - ґ
ど do - д
え e - е


よ yo - й
く ku - к

む mu - м

つ tsu - ц

や ya - я


やくゔあむつえ?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Python

Цитата: Lugat от июня  7, 2007, 18:49

А якщо так: 写这方法,我们 重覆经验 日本人们?

Але це можна прочитати і як 写и 这им  方法ом, 我们 重覆ємо 经验 日本人们ів!
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от июня  7, 2007, 19:26
Цитата: Lugat от июня  7, 2007, 18:49

А якщо так: 写这方法,我们 重覆经验 日本人们?

Але це можна прочитати і як 写и 这им  方法ом, 我们 重覆ємо 经验 日本人们ів!
Japonśka mova maje 4 vydy pyśma: ijeroglifika, katakana, xiragana i romadzi. A ot ni razu ne bačyv, ščob litery romadzi vykorystovuvalyś poŕad z ijeroglifamy.  ::)
Do reči, ijeroglifika skladajeťśa z kľučiv ta fonetykiv. Jak robytymemo my? Zalyšymo ijeroglify bez zmin? Čytatymemo jix jak japonci, ale ukrajinizovanym kytajśkym čytanńam? (Ce šob nixto ne zdohadavśa :o)...

iopq

Ale v japons'koji ma kytajs'ky zapozyčenn'a, jak pjat' - go, mova - go.

Mova japons'koju pyšets'a: 語
Pjat' pyšet'sa: 五
Obydvi reči vymovl'ajuts'a jak go. Ale v ukrajinskoj ijeroglifici bude 語 - mova, 五 - pjat'. Ce ne maje sensu.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Krymchanin

Цитата: Lugat от июня  7, 2007, 08:32
Проблема може виникнути також із передачею написання слів ...Вячеслав, ...
А вот интересно, как вообще правильно писать это имя? В части учебников его дают как пример на применение апострофа, в других же- как исключение. Нас в школе преподаватели учили писать это имя с апострофом, в то же время  я выяснил, что в половине школ это имя пишут с апострофом, в половине- без оного. В других городах ситуация тоже отнюдь не яснее.
З.Ы. Интересовался всем этим, т.к. ношу это имя.
Vatanım Qırım!

Python

Цитата: Lugat от июня  7, 2007, 22:30
Japonśka mova maje 4 vydy pyśma: ijeroglifika, katakana, xiragana i romadzi. A ot ni razu ne bačyv, ščob litery romadzi vykorystovuvalyś poŕad z ijeroglifamy.  ::)
Do reči, ijeroglifika skladajeťśa z kľučiv ta fonetykiv. Jak robytymemo my? Zalyšymo ijeroglify bez zmin? Čytatymemo jix jak japonci, ale ukrajinizovanym kytajśkym čytanńam? (Ce šob nixto ne zdohadavśa :o)...
Враховуючи відмінності між китайською фонетикою та нашою, ієрогліфи краще читати за логографічним принципом. Що ж стосується японців, вони поєднують канджі (ієрогліфи) не з романдзі, а з катаканою, хоча принцип подібний: корінь записується ієрогліфами, флексія — фонетичним письмом. Ми свого силабарію не маємо, але кирилиця у нас використовується достатньо давно, тому, мені здається, поєднання ієрогліфів з кирилицею для українського ієрогліфічного письма цілком виправдане.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Krymchanin от июня  8, 2007, 02:04
Цитата: Lugat от июня  7, 2007, 08:32Проблема може виникнути також із передачею написання слів ...Вячеслав, ...
А вот интересно, как вообще правильно писать это имя? В части учебников его дают как пример на применение апострофа, в других же- как исключение. Нас в школе преподаватели учили писать это имя с апострофом, в то же время  я выяснил, что в половине школ это имя пишут с апострофом, в половине- без оного. В других городах ситуация тоже отнюдь не яснее.
З.Ы. Интересовался всем этим, т.к. ношу это имя.
Jak na mene, to možna nadaty pravo vyboru samym Vjačeslavam (Väčeslavam) jak zapysuvaty svoje imja. Bo j spravdi, osoblyvoho imperatyvu v cömu pytanni šče j dosi ne vyrobleno. U tyx oblastäx, de ne je zvyčnym pomjakšuvaty b, p, v, m, f ta inši, čytajuť i pyšuť jotovano, a v tyx, de pid vplyvom susidnix mov take javyšče je zvyčnym, dopuskajuť pomjakšennä cyx zvukiv.

Lugat

Цитата: Python от июня  8, 2007, 03:47
Враховуючи відмінності між китайською фонетикою та нашою, ієрогліфи краще читати за логографічним принципом. Що ж стосується японців, вони поєднують канджі (ієрогліфи) не з романдзі, а з катаканою, хоча принцип подібний: корінь записується ієрогліфами, флексія — фонетичним письмом. Ми свого силабарію не маємо, але кирилиця у нас використовується достатньо давно, тому, мені здається, поєднання ієрогліфів з кирилицею для українського ієрогліфічного письма цілком виправдане.
Vono to, može, j vypravdane logično, ale vizuaľno estetyčnyj aspekt vymahaje bažaty kraščoho. Tož dovedeťsä bukvy stylizuvaty pid ijeroglify i zapysuvaty korejśkym sposobom.

Lugat

Цитата: Conservator от июня  7, 2007, 16:35
Але, виходячи з того, що ідеальним є співвідношення "1 звук - 1 літера", враховуючи те, що апостроф не є літерою, його вживання на позначення м'якости цілком виправдане. Воно зменшує кількість необхідних літер. Крапки над буквіами на позначення голосних чи знак наголосу над приг. de facto утворюють нову літеру, навіть, коли це не фіксується в абетці. А естетичний вигляд тексту - суб'єктивне поняття, те, що не подобає ся одному, вподобає інший. А от проблема з пошуковиком - дійсно перешкода, над цим слід подумати.
Але все одно, погодьтесь, естетичний вигляд тексту хоч і є суб'єктивним поняттям, але він є також і важливим чинником при виборі народом такого письма. Порівняймо:
(Variant z apostrofamy)
Ale vse odno, pohod'tes', estetyčnyj vyhl'ad tekstu xoč i je subjektyvnym pon'att'am, ale vin je takož i važlyvym čynnykom pry vybori narodom takoho pys'ma. Porivn'ajmo:
(Lučukivka)
Ale vse odno, pohoďteś, estetyčnyj vyhľad tekstu xoč i je subjektyvnym pońatťam, ale vin je takož i važlyvym čynnykom pry vybori narodom takoho pyśma. Porivńajmo:
(Mij variant)
Ale vse odno, pohoďteś, estetyčnyj vyhläd tekstu xoč i je subjektyvnym ponättäm, ale vin je takož i važlyvym čynnykom pry vybori narodom takoho pyśma. Porivnäjmo.

Jak ja vže pysav troxy raniše, svij ostannij variant ja vyprobuvav na ditäx vikom 12 rokiv. Duže organično spryjmalysä litery ä, ë, ö, ü, niby dytyna ce znala vid počatku. Ne vyklykaly trudnoščiv takož litery č, š, ž, ć, ś, ź, ń, ŕ, ď, ľ, ť. Todi jak varianty z bukvospolučennämy sh, ch, shch, cj, sj, rj, s', c' vylykaly biľše spotykań.


Conservator

to Vertaler - апостроф є знаком пунктуації в кирилічному варіянті укр. абетки. А так він просто буде позначати не роздільну вимову, а м'якість - в чому принципова різниця, це ж просто заміна функції? to Lugat: я не бачив лучуківку в реалі, якщо Ваш пост набраний нею за всіма правилами, то в естетичному пляні вона мені подобає ся. Мене просто лякає запровадження великої кількости літер через те, що всі м'які приголосні отримають окреме написання (за польським варіянтом - зі знаком наголосу). Враховуючи, що шиплячі передаються не диграфами, а так, як у чеській, кількість літер стане надто великою - у польській, при передачі шиплячих диграфами - 32, а скільки у лучуківці? Апостроф просто допоможе зменшити кількість літер.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

to Lugat - написання ä, ë, ö, ü, як на мене, просто перевантажує текст - якщо ми вже надамо окрему букву на позначення фонетичних варіянтів приг. фонем за ознаками дзвінкости/глухости, то створювати по дві букви для тих самих голосних - це ще більше перевантажити мову надмірною їх кількістю. А от стосовно диграфів, я з Вами цілком і повністю погоджую ся.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Lugat

Цитата: Conservator от июня  8, 2007, 07:58
to Lugat: я не бачив лучуківку в реалі, якщо Ваш пост набраний нею за всіма правилами, то в естетичному пляні вона мені подобає ся. Мене просто лякає запровадження великої кількости літер через те, що всі м'які приголосні отримають окреме написання (за польським варіянтом - зі знаком наголосу). Враховуючи, що шиплячі передаються не диграфами, а так, як у чеській, кількість літер стане надто великою - у польській, при передачі шиплячих диграфами - 32, а скільки у лучуківці? Апостроф просто допоможе зменшити кількість літер.
Skačajte: http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/readme.htm . Nepohana programka. Vstanovľujeťśa duže lehko. U verxńe vikonce vstavľajete kyryličnyj tekst buď-jakoji dovžyny, a čerez paru sekund latyničnyj tekst hotovyj. Xiba ščo potim vybraty šryft na svij smak. A ščodo kiľkosty liter u lučukivci, to ja jix naraxuvav 35.
Čekaju na Vaši dopysy latynkoju.
Цитата: Conservator от to Lugat - написання ä, ë, ö, ü, як на мене, просто перевантажує текст - якщо ми вже надамо окрему букву на позначення фонетичних варіянтів приг. фонем за ознаками дзвінкости/глухости, то створювати по дві букви для тих самих голосних - це ще більше перевантажити мову надмірною їх кількістю. А от стосовно диграфів, я з Вами цілком і повністю погоджую ся.
Jakščo pysaty ä, ë, ö, ü, to možna bulo b obijtysä bez akutiv nad pryholosnymy i spravdi obmežytysä apostrofamy. Bo v takomu razi značno zmenšyt'sä potreba v nyx i tekst ne bude takym rvanym. Podekudy tut navit' apostrofy spryjmajut'sä jak variant podilu slova i pryjednanoji častky: zmenšyt'sä, spryjmajut'sä (variant: zmenšyt' sä, spryjmajut' sä), abo ščos' na kšalt obryvannä slova, typu: "Ščo robyt', kume, ščo robyt'?" (zamist' povnoji formy "robyty").
Otže, vybir - za Vamy!

Conservator

Скачав, дякую, загалом подобає ся, але є один момент крім апострофа. Передача "в" - я би хтів зберегти в латинському написанні ў як окрему літеру - w на кінці слів або після гол. перед приг. чи на абсол. початку слова перед приг. Чи потрібно? Принаймні, це відучить людей від засвоєного під упливом рос. мови оглушення "в" у "ф" й збереже його губно-губну й сонорну природу в відповідних випадках.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Lugat

Цитата: Conservator от июня  8, 2007, 09:06
Скачав, дякую, загалом подобає ся, але є один момент крім апострофа. Передача "в" - я би хтів зберегти в латинському написанні ў як окрему літеру - w на кінці слів або після гол. перед приг. чи на абсол. початку слова перед приг. Чи потрібно? Принаймні, це відучить людей від засвоєного під упливом рос. мови оглушення "в" у "ф" й збереже його губно-губну й сонорну природу в відповідних випадках.
Ce bude nadto skladno, pozajak potrebuvatyme reformy kyryličnoji systemy pyśma. My obhovoŕuvaly deščo z ćoho u temi pro vdoskonalenńa ukrajinśkoho alfavitu. Litera "w" vse odno je v rozkladci, ale, hadaju, naviť napysanńa zamisť "v" litery "w" ne vidučyť ľudej vid zasvojenoho ohlušenńa "v" u "f", jakščo ľudyna sama ne zaxoče. Gibbum funus emendabit.  :) :yes:

Python

Цитата: Lugat от июня  8, 2007, 06:53
Vono to, može, j vypravdane logično, ale vizuaľno estetyčnyj aspekt vymahaje bažaty kraščoho. Tož dovedeťsä bukvy stylizuvaty pid ijeroglify i zapysuvaty korejśkym sposobom.
Стилізувати кирилицю під ієрогліфи — не проблема, на вивісках китайських ресторанів це вже давно робиться. Можна, звісно, записувати кириличні літери квадратами, але, мабуть, це зайве переускладнення. Крім того, літери флексій та суфіксів у нашій мові часто утворюють склади з літерами попередньої частини слова, і побудувати квадрат за корейським принципом у такому слові, як «鼠еня», буде складно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ноэль

Страшне перо не в гусака!  :o
Хлопці, я ж за хірагану пошуткувала, а Ви, я бачу, серйозно!

Це українською "берумісєру па-фуроцукі" писатимем замість "вермішель по-флотськи", чи шо?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр