Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77


Python

Цитата: Lugat от августа 23, 2008, 21:47
Цитата: Python от августа 20, 2008, 19:23
Натомість, найуживанішою латиницею лишається англійська, і через її призму сприймається український латиничний текст. А ось кирилиця (будь-яка) в загальних обрисах відтворює український текст у звичному для нас вигляді.
Проте, я вже писав про "азбучні війни". Повне узалежнення українського письма від польського викликало масові заворушення. Те ж саме могло б статися, якби з'явилися спроби передавати українську мову засобами російського письма. Тепер перекинемо це спостереження на англійське письмо. Поки воно використовується у якості поганенького трансліту, це ще пів біди. Біда буде, якщо комусь спаде на думку використати отой жахливий трансліт, прийнятий десь рік тому, коли при владі ще стояла червоно-синя коаліція, у якості другої національної системи письма.

Як на мій погляд, варто було б брати приклад не з англійців, а узагальнити досвід латинічного письма слов'янських народів, але й з деякими своїми особливостями.

Справа в тому, що об'єктивна необхідність передавати український текст засобами неукраїнської писемності все ж виникає інколи. Уявімо, що нам терміново треба щось написати українською мовою з чужого комп'ютера, на якому встановлено лише англійську й російську розкладку клавіатури (можливості встановити потрібну розкладку нема). Можливі такі варіанти:
1) Ми пишемо український текст, користуючись англійською розкладкою;
2) Ми пишемо текст, користуючись російською розкладкою.

І підваріанти:
1а) Текст транслітерується за правилами транслітерації українського тексту англійською мовою.
1б) Т. зв. смс-кодування — деякі літери передаються не за фонетичною, а за графічною аналогією (4=ч, х=х, у=у, u=и і т.д.).
1в) Імітація графічних обрисів кириличних літер засобами латинської графіки.
1г) Транслітерація за схемою кирилиця -> латиниця з додатковими діакритиками -> базова латиниця (ш, с = s; ж, з = z; ц, ч = c).
....
2а) Ярижка.
2б) Графічна імітація українського тексту російськими літерами.
2в) Графічна імітація  з залученням цифр (цей метод часто викорисовувався в радянські часи, коли українських друкарських машинок не було в широкому обігу).
2г) Клавіатурне кодування.
....
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от августа 31, 2008, 13:55
Уявімо, що нам терміново треба щось написати українською мовою з чужого комп'ютера, на якому встановлено лише англійську й російську розкладку клавіатури (можливості встановити потрібну розкладку нема). Можливі такі варіанти:
1) Ми пишемо український текст, користуючись англійською розкладкою;
2) Ми пишемо текст, користуючись російською розкладкою.
Або ж скористатися цим сайтом (тільки-но хлопці в одній із тем підігнали). ;D

rocker

Цитата: Lugat от августа 31, 2008, 19:05
Цитата: Python от августа 31, 2008, 13:55
Уявімо, що нам терміново треба щось написати українською мовою з чужого комп'ютера, на якому встановлено лише англійську й російську розкладку клавіатури (можливості встановити потрібну розкладку нема). Можливі такі варіанти:
1) Ми пишемо український текст, користуючись англійською розкладкою;
2) Ми пишемо текст, користуючись російською розкладкою.
Або ж скористатися цим сайтом (тільки-но хлопці в одній із тем підігнали). ;D

   Добре. Тільки не розумію чому там "г"="g", а "х"="h". Знову якісь напівосвічені люди робили... Адже: "г"="h", "ґ"="g", а "х"="kh"...
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

andrewsiak

Цитата: ou77 от августа 25, 2008, 17:30
Цитата: "andrewsiak" от
Хто як порадить латинкою передавати давньоруські/старослов'янські Ъ та Ь? Наприклад, ДЬНЬ, ТЪПЪТЪ. І бажано, щоб було якнайменше діакритики.
Фактично єри позначають твердіть/мягкість приголосного, може позначати їх як це робиться в транскрипції: твердість не позначається, а мягкіть просто апострафом.
та ні, я мав на увазі саме єри на тому етапі, коли вони ще звучали.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

Цитата: rocker от сентября  1, 2008, 09:14
Добре. Тільки не розумію чому там "г"="g", а "х"="h". Знову якісь напівосвічені люди робили... Адже: "г"="h", "ґ"="g", а "х"="kh"...

"х"="x", ІМХО.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

rocker

Цитата: Conservator от сентября  1, 2008, 13:25
Цитата: rocker от сентября  1, 2008, 09:14
Добре. Тільки не розумію чому там "г"="g", а "х"="h". Знову якісь напівосвічені люди робили... Адже: "г"="h", "ґ"="g", а "х"="kh"...

"х"="x", ІМХО.

Можна й так, але я про це:
http://www.brama.com/art/transliterationu.html
http://www.plast.org.ua/pages/oldnews/142.pdf

One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Lugat

Цитата: rocker от сентября  1, 2008, 09:14
   Добре. Тільки не розумію чому там "г"="g", а "х"="h". Знову якісь напівосвічені люди робили... Адже: "г"="h", "ґ"="g", а "х"="kh"...
Так виявляється, що там можна налаштовувати! Те, що є - не дуже вдале, особливо наше ї там по дефолту позначається буквою і з апострофом, та й інші невдалі варіанти. Але ж можна виставити своє, цикнувши вгорі "настроить" і кожного разу виставлятиметься Ваш варіант, коли введете Ваш номер аккаунта.

rocker

One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Цитата: Lugat от августа 31, 2008, 19:05
Цитата: Python от августа 31, 2008, 13:55
Уявімо, що нам терміново треба щось написати українською мовою з чужого комп'ютера, на якому встановлено лише англійську й російську розкладку клавіатури (можливості встановити потрібну розкладку нема). Можливі такі варіанти:
1) Ми пишемо український текст, користуючись англійською розкладкою;
2) Ми пишемо текст, користуючись російською розкладкою.
Або ж скористатися цим сайтом (тільки-но хлопці в одній із тем підігнали). ;D
У цього сайту є недолік — якщо апостроф використовується для позначення ь, то як позначати апостроф? Звичайно, можна використати знак ` замість більш звичного апострофа ' , але в тексті він виглядає не зовсім природньо. Звичайно, ще можна змінити налаштування і позначити ь як `, але хто буде морочитись із цим?

А нема десь сайту, який перетворює росыйську кирилицю в украънську (скажымо, за схемою клавыатурного кодування)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от сентября  3, 2008, 15:41
А нема десь сайту, який перетворює росыйську кирилицю в украънську (скажымо, за схемою клавыатурного кодування)?
Там же, тільки при налаштуванні заміняєте всі букви на кириличні але з російської розкладки. В результаті скопійована ваша фраза при перетворенні має вигляд:

"А нема десь сайту, який перетворює російську кирилицю в українську (скажімо, за схемою клавіатурного кодування)?"

SIVERION

В мене є свій варіант  A (A) B(Б) С(Ц) D(Д) Е(Е) F(Ф) G(Г) H(допоміжна) I(I) J(допоміжна) K(K) L(Л) M(М) N(H) O(O) P(П) Q(ДЗ) R(P) S(C) T(T) U(У) V(B) W(B із запозичиних слів) X(KC) Y(Й) Z(З)  а також JH(Ж) SC(Ш) SÇ(Щ) Ç(Ч) Ğ(Ґ) JA(Я) JU(Ю) JO(ЙО) Î(Ь)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

Ще Є(Є) Ї(И) ТН(читаеєця теж як Т але з запозичених слів .наприклад THOMAS THEODOR THEATR і так д) PH(Ф з запозичених слів наприклад PHILIPS PHILADELPHIA і так д) трохи не забув CH(Х)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]


andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.


andrewsiak

Цитата: Аліна от февраля 15, 2009, 22:00
А навіщо? :uzhos:
Цілком слушне питання. Насправді ця вся гра у латинку - не більш ніж ментальна мастурбація.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.



ПРОВІД

шчоби передавати украинську латинкоу доведетсьа застосовувати або диакритики або диграфи - инакше ньийак . ньи перше ньи друге меньи не подобаетсьа .
але ж инколи буваеш змушений користуватисьа латинкоу ... :(

Lugat

Цитата: ПРОВІД от февраля 16, 2009, 09:32
шчоби передавати украинську латинкоу доведетсьа застосовувати або диакритики або диграфи - инакше ньийак . ньи перше ньи друге меньи не подобаетсьа .
але ж инколи буваеш змушений користуватисьа латинкоу ... :(

Jakščo vže buty spravedlyvym, to v kyrylyci my tež majemo diakrytyky, til'ky toho vže ne pomičajemo: й - brevis uhori, і - krapka vhori, jaku turky j azerbajdžanci vvažaly b za diakrytyčnyj znak dlä rozriznennä i ta ı; ц, щ majut' pryjednanyj diakrytyčnyj znak, jakyj možna ototožnyty z cedille, takož litera ґ maje pryjednanyj diakrytyčnyj znak - klynec' uhoru, dlä vidriznennä zvuku g vid h. Krim toho, kyrylycä maje takož dygrafy, jak napryklad: дж, дз, дь, зь, дзь, ль, нь, рь, сь, ть, ць. A pozajak kyrylycä ne je vil'noju vid takoho gandžu jak diakrytyky j dygrafy, to pryskipuvatysä do takyx javyšč u latynci - nam i zovsim nehože.

Transliteruvaty xoča b i cili knyhy za systemoju transliteraciji, zaproponovanoju panom Pithonom, možna tut.
Za mojeju ž systemoju, jakščo postavyty haločky u vikoncäx x ta ä, ë, ö, ü možna tut.


Python

Цитата: ПРОВІД от февраля 16, 2009, 09:32
шчоби передавати украинську латинкоу доведетсьа застосовувати або диакритики або диграфи - инакше ньийак . ньи перше ньи друге меньи не подобаетсьа .
але ж инколи буваеш змушений користуватисьа латинкоу ... :(
Je ʃɕe tretij variant - vykorystovuvaty special'ni litery. Ale dyhrafy meni vse ʒ podobajut's'a bil'ʃe
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ПРОВІД


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр