Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elik

Цитата: myst от марта 14, 2010, 15:28
Цитата: The White Company
"Run, brother Ambrose, brother Joachim! Call Hugh of the Mill, and Woodman Wat, and Raoul with his arbalest and bolts.
Цитата: Перевод В. Станевич
Бегите, брат Амвросий и брат Иоахим!  Позовите  Хью-мельника,  и  Уота-лесника,  и  Рауля со стрелами и с
арбалетом.
:??? Таки женщина?
При чем здесь женщина?
Bolt - это стрела арбалета. Усё логычно, шеф.

А вот с twinkling feet переводчик однозначно дал маху. С кем не бывает.

myst


myst


Алексей Гринь

Женщина-переводчик + книга о программировании. имел возможность зацепить глазом только оглавление.
Я мало имею дела с русскоязычной терминологией (она до жути кривая, взять к примеру хотя бы слово "поток", обозначающее сразу аж два понятия - thread и stream - поди разберись, что имеется в виду), поэтому не уверен...

ЦитироватьObject Pooling
Накапливание объектов
Типа, об объектном пуле не слышали? (wiki/ru) Объектный_пул

И внезапно:
ЦитироватьResource Pooling
Объединение ресурсов
Я, надеюсь, это не стандартная русская терминология? :)

ЦитироватьSecurity holes
Дыры защиты
Так можно говорить в серьёзный книге?
Я бы заменил на лучший вариант: РЕШЕТО защиты.
А вообще по-русски говорят "уязвимости".

ЦитироватьServer Applications
Приложения сервера
Типа, есть отдельно взятый сервер, и у него есть какие-то свои (уже готовые?) приложения. Или я придумываю? Не лучше ли "серверные приложения", г-а?

ЦитироватьLibrary Applications
Приложения библиотеки
То же самое. Из русского перевода кажется, что имеется некая библиотека, которая сама располагает приложениями (ну допустим вызываются как-то через шелл).

ЦитироватьListener
Приемник
Вроде бы, слушателями звались всегда.

Цитироватьmarshaling requirements
Маршалинг запросов
Хрен знает, без контекста не понятно, но наверное "требования по/к маршалингу" (т.е. как его делать)... Или нет?

Пуризмы:

ЦитироватьOffline
Автономный режим
Слово офлайн - такое страшное...

ЦитироватьTwo APIs
Два программных интерфейса приложения
Угу, сиди глазами разъезжайся, пытайся перевести обратно на английский... Два API - так страшно...

Ну и прочие деревянности, типа

Calling Interface Methods - вызов методов интерфейсов и т. д.
Типа, очень страшно сказать "вызов интерфейсных методов".

Говорят, в той книге до жути смешной перевод, но в интернете я смог довольствоваться только оглавлением, а там особо не разживишься...

Поделитеся, если знаете пример смещно переведённой технической книжки (что нам всё фильмы да фильмы, правда?).
肏! Τίς πέπορδε;

Алалах

Цитата: myst от марта 14, 2010, 16:15
Цитата: Elik от марта 14, 2010, 16:13
Bolt - это стрела арбалета.
Они сроду болтами называются.
с чего вдруг в русском стрелам болтами называться? Годов до 90-х, по-моему, вообще болтов и не было никаких. Если точнее до эпохи компьютерных игр. Потом кто-то посчитал раз в английском есть arrow и bolt, то и в русском надо второе слово придумать, и этот ляп вошел в жизнь.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

jvarg

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 11:47
ЦитироватьSecurity holes
Дыры защиты
Так можно говорить в серьёзный книге?
По русски есть устоявшееся выражение "дыры в защите".

Уязвимость тоже встречается. Но про "решето" никогда не слышал.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

Цитата: Алалах от марта 16, 2010, 12:22
с чего вдруг в русском стрелам болтами называться? Годов до 90-х, по-моему, вообще болтов и не было никаких
Да нет, я в исторических книгах и в детстве встречал, задолго до 90-х. Но исключительно в связке с прилагательным: "арбалетный болт". Просто "болт" - никогда. Но чаще, конечно, просто стрелы были.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Алексей Гринь

Цитата: jvarg от марта 16, 2010, 12:24
По русски есть устоявшееся выражение "дыры в защите".
Это разговорное, жаргонизм. Неприемлимо в серьёзной книге.

Или вы считаете это нормально, когда в книге пишут, допустим «протокол ирки непохек» вместо «протокол IRC»?

И здесь явно буквальный перевод.
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Алалах от марта 16, 2010, 12:22
с чего вдруг в русском стрелам болтами называться? Годов до 90-х, по-моему, вообще болтов и не было никаких. Если точнее до эпохи компьютерных игр. Потом кто-то посчитал раз в английском есть arrow и bolt, то и в русском надо второе слово придумать, и этот ляп вошел в жизнь.
Бойко, а теперь берём старика Даля и смотрим:
Цитировать
толстый гвоздь, неостроконечный, отрубом, с ушком и чекою, либо для накладки гайки или исподней шляпки и гладкой заклепки; иногда носок болта нарезывается винтом. Саместрельный болт,
·стар. книпель, костыль для стрельбы из пушки. Болтовой, относящийся до болта.
Так-то!

jvarg

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 12:28
ЦитироватьПо русски есть устоявшееся выражение "дыры в защите".
Это разговорное, жаргонизм. Неприемлимо в серьёзной книге.
Мне оно не кажется жаргонизмом. Не сравнить с аськой вместо ICQ.  "Уязвимость", конечно, была бы более уместной, но и дыры прошли бы, если б они были "в защите", а не "защиты". Дырки, они обычно имеют тенденцию иметь место в чём-то, а не быть дырками чего-то.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 12:28
Это разговорное, жаргонизм. Неприемлимо в серьёзной книге.
А оригинал-то не из серии «Для чайников»? Буржуи любят писать такие книги разговорной мовой. Как переводить эти шедевры, хз.

myst

Цитата: jvarg от марта 16, 2010, 12:33
Мне оно не кажется жаргонизмом.
Конечно, это жаргон. В высоком штиле надо говорить уязвимости.

Flos

Цитата: jvarg от марта 16, 2010, 12:33
но и дыры прошли,

Слово "дыра" в приципе в серьезной книге стилистически некрасиво, что само по себе, что в составе терминов.
Вместо дыр  бывают недостатки, прорехи, отверстия и т.п.

Алексей Гринь

Не знаю, не представляю, чтобы человек оперировал всякими словами типа распараллеливание, балансировка нагрузки весь текст, и внезапно — «дыры»... Разные стилистические уровни.

В английском, может, звучит, но в русском как-то не очень.

Цитата: myst от марта 16, 2010, 12:34
А оригинал-то не из серии «Для чайников»
Да нет.
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Flos от марта 16, 2010, 12:40
Вместо дыр  бывают недостатки, прорехи, отверстия и т.п.
Брешь — в данном случае.

Flos


Алексей Гринь

«Брешь в защите» — для фильма о хакерах сойдёт.
Всё-таки устоявшийся термин — именно «уязвимость» (= vulnerability).
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

У англофонов слово hole имеет несколько иные коннотации. Ну кто у нас скажет fire in the hole - огонь в дыре? Или rabbit hole — дыра зайца (реально — «кроличья нора»).
В английском это весьма обобщённое слово.
В русском же это более «уничижительное» слово, с более сниженным окрасом — дыра во всей её дыристости.

Казнить нельзя употреблять.
肏! Τίς πέπορδε;

Алалах

Цитата: myst от марта 16, 2010, 12:32
Цитата: Алалах от марта 16, 2010, 12:22
с чего вдруг в русском стрелам болтами называться? Годов до 90-х, по-моему, вообще болтов и не было никаких. Если точнее до эпохи компьютерных игр. Потом кто-то посчитал раз в английском есть arrow и bolt, то и в русском надо второе слово придумать, и этот ляп вошел в жизнь.
Бойко, а теперь берём старика Даля и смотрим:
Цитировать
толстый гвоздь, неостроконечный, отрубом, с ушком и чекою, либо для накладки гайки или исподней шляпки и гладкой заклепки; иногда носок болта нарезывается винтом. Саместрельный болт,
·стар. книпель, костыль для стрельбы из пушки. Болтовой, относящийся до болта.
Так-то!
неруси  >(  вместе с Далем
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

myst


myst

Цитата: Алалах от марта 16, 2010, 13:00
неруси  >(  вместе с Далем
На Руси русы не стрелой самострельный болт величали, но стрелкой. :umnik:

Алалах

Цитата: myst от марта 16, 2010, 13:31
Цитата: Алалах от марта 16, 2010, 13:00
неруси  >(  вместе с Далем
На Руси русы не стрелой самострельный болт величали, но стрелкой. :umnik:
так-то лучше  :negozhe:
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

myst


злой

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 11:47
Я мало имею дела с русскоязычной терминологией (она до жути кривая, взять к примеру хотя бы слово "поток", обозначающее сразу аж два понятия - thread и stream - поди разберись, что имеется в виду), поэтому не уверен...

Все-же, thread-ы, по тому, что мне довелось читать, принято переводить "нитями" или "легковесными процессами", что не совсем тождественно, как я понял. Меня больше убивает перевод "entry" как "вхождение". И ведь логично, не докопаешься. У таблицы 10 вхождений.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

злой

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 12:40
распараллеливание, балансировка

"Реентерабельность" еще красивое слово.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр