Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

КАЛЇҐРАФЪ

ů - цю літеру я використав позиційно як огублене -ве. Перед приголосними та в кінці слів :)

КАЛЇҐРАФЪ

Хммм мою писанину тока Елішуа оцінить Ну та добре :)
До слова з маЇвкою вас !!!!!

Python

Цитата: Валентин Н от мая  1, 2012, 22:43
Пюфоне, а у вас там логические операции есть?
Нема. Цикли є, операції з рядками є, регекси є, асоціативні таблиці є, а саме логічних операцій нема.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: КАЛЇҐРАФЪ от мая  1, 2012, 22:48
ů - цю літеру я використав позиційно як огублене -ве. Перед приголосними та в кінці слів :)
Тобто, аналогічно до білоруської ў? Неетимологічно. :negozhe:
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитировать7.   á, ó, ú, é, í – ставимо перед «j», позначаючи при цьому дифтонги –ай, ой, уй, ей. Той – tój, мій – míj, пий – pý Але! пиятика – pyjatyka! найінформаційніший – nájinformacíjnišý Але! знайомий – znajomý!
Для чого тоді взагалі j? Писали б просто tó, mí, náinformacínišý. Або просто j, без діактитики над голосними.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитировать4.   «І і» в наголошеній позиції – Ě ě  (бігти – běhty іти – ěty, але дифтонг: мій – míj). Літеру í пишем якщо вона під наголосом та ще й стоїть перед «j». Буква Ě ě також познає звуки ї (йі), якщо стоїть після голосної (поїзд – poězd, Київ – Kiěv).
Чеська ě асоціюється з ятем — це малось на увазі? Наголос чи його відсутність не є визначальним питанням, щоб відрізнити ѣ від ô. Крім того, «іти» не вписується ні в правило про наголос, ні в етимологічний принцип.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Szcze odna ascii-sumisna latynycja. Vykorystovuje poljsjki dyhrafy. Tak samo viljno konvertujetjsja v oboch naprjamkach.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Supervisor

Dlia liubyteliv konvertacii, jirecevku bez diaktryky mozna tak samo lehko konvertuvaty programnymy zasobamy, lyse treba prykrutyty orfograficnyj analizator zi slovnykamy.

Python

Цитироватьlyse treba prykrutyty orfograficnyj analizator zi slovnykamy.
Vy tak kažete, niby ce äkası elementarna diä.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Валентин Н

Цитата: Python от мая  1, 2012, 23:19
Цитата: Валентин Н от мая  1, 2012, 22:43Пюфоне, а у вас там логические операции есть?
Нема. Цикли є, операції з рядками є, регекси є, асоціативні таблиці є, а саме логічних операцій нема.
Я имелл ввиду не в программе, а впринципах транс-ции. Ну навроде заменить зю на хрю перед/после/между.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Python

ЦитироватьЯ имелл ввиду не в программе, а впринципах транс-ции. Ну навроде заменить зю на хрю перед/после/между.
В системах з диграфами є щось таке. Але це можна звести до простої заміни груп букв.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

КАЛЇҐРАФЪ

До речі, давайте обговоримо, чи потрібна зараз в Їречківці літера Ŕ ŕ?
Для роздумів:
В українській мові м'якими не можуть бути губні м, в, б, п, ф, шиплячі ж, дж, ш, ч (пом'якшуються лише подовжені шиплячі: затишшя, роздоріжжя, річчю), задньоротові ґ, г, к, х, як це властиво російській чи польській мовам. Якщо ж в українській мові колись таке траплялося, то або виділявся звук й (п'ять), або приголосний подовжувався (ніччю), або відбувалося чергування приголосних (могти – можу), або в запозичених словах іноді така незакономірна м'якість ігнорувалася (парашут, журі, парфумерія). Тому з погляду української мови неприродно звучать слова в такому написанні, як бюро, купюра, фюзеляж, гяур, Кяхта, Пясецький тощо. Українець (якщо не пристосовується до французької чи російської орфоепії) їх звичайно вимовляє із звуком й: б'юро, куп'юра, ф'юзеляж, г'яур, К'яхта, П'ясецький і под. Навіть більше того, звук й чується (може, й не так виразно) між губним та голосним а і в таких словах, як свято, різдвяний, морквяний (через що нерідко трапляються помилки в написанні подібних слів), не кажучи вже про позицію, коли губний стоїть після сонорного: мавпячий, черв'як, комп'ютер, парфянський (у цих словах після губного приголосного чітко чується звук й). Тим часом чинний правопис, як це й видно з вище наведених прикладів, не завжди в таких випадках дозволяє ставити апостроф.
Джерело: http://www.studentam.poleznoe.com.ua/?p=24677
Хммм отже.. як власне у Їречека, послідовно використовувати літеру Ŕ ŕ (для пом'якшення перед голосними, як опційна літера виходить, або допоміжна!), а буквосполучення -ia, -iu залишити лише для пом'якшення подовжених шиплячих. І ,,,, знак пом'якшення, акут чи апостроф, це зменшений прояв модифікованої літери І і, її звужений витин, або власне пом'якшення/йотація :) Ну на повноцінну йотацію є інша літера J j.
Приклад :)

Zapovit
Jak umru, to pochovajte
Mene na mohyli
Sered stepu šyrokoho
Na krajini mylij,
Šob lany šyrokopoli,
I Dnipro, i kruči
Bulo vydno, bulo čuty,
Jak reve revučyj.
Jak ponese z Ukrajiny
U syńeje more
Krov vorožu... otojdi ja
I lany i hory –
Vse pokynu, i polynu
Do samoho Boha
Molyty śa... a do toho
Ja ne znaju Boha.
Pochovajte ta vstavajte,
Kajdany porvite
I vražoju zloju krovju
Voľu okropite.
I mene v semji velykij,
V semji voľnij, novij,
Ne zabuďte pomjanuty
Nezlym tychym slovom.

Svjato, morkvjanyj, bjudžet.. ale Zaporižžia!?

КАЛЇҐРАФЪ

До речі:
(wiki/pl) Łacinka_ukraińska#cite_note-17
Це що виходить? поляки краще зрозуміли правопис Їречека, ніж в українськім варіянті Вікі??

Python

ЦитироватьДо речі, давайте обговоримо, чи потрібна зараз в Їречківці літера Ŕ ŕ?
Якщо м'якість приголосної перед голосною позначається діакритиком над приголосною, то потрібна, інакше — ні.
Цитировать(пом'якшуються лише подовжені шиплячі: затишшя, роздоріжжя, річчю)
До речі, позначення довгих пом'якшених шиплячих у системі з діакритиками над приголосними — теж невирішена проблема. Можна було б прийняти, що šš, žž, čč завжди читаються напівпом'якшено (zatyšša, rozdorižža, ričču), якби не запозичення з подвійними шиплячими, що читаються твердо.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Svidur

Цитата: КАЛЇҐРАФЪ от мая  3, 2012, 01:48
До речі:
(wiki/pl) Łacinka_ukraińska#cite_note-17
Це що виходить? поляки краще зрозуміли правопис Їречека, ніж в українськім варіянті Вікі??
То не їречківка, а лучуківка. Це далеко не новий правопис, йому вже більш як 10 років і він використовувався журналом "Ї" http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/readme.htm
В цілому позначення палаталізованих приголосних акутом або гачком - це нормальний варіянт, але виходить непослідовність у словах типу Zaporižžia, zbižžia, serednioviččia, тобто буде купа винятків, що, знову таки неочевидно. А от їречківка практично безвиняткова.

Sirko

Їречківка призначалася для галицького варіянту української мови, в якому ж, ш, ч завжди тверді.

Цитата: Смаль-Стоцький і Ґартнер³) На Украї́нї пи́ше де́хто та́кже  лежя́ть (але́ лежа́ти), ні́ччю, збі́жжя анальоґі́чно до хваля́ть, ко́стю, життя́, в тім ра́зї я, ю звучи́ть як дво́звуки іа, іу

КАЛЇҐРАФЪ

Ніякої купи виннятків, чи не послідовності. Система Їречека і передбачає безвинняткове вживання приголосних з діакритикою. Те, що пропонує Свідурик, це модифікована польська система, не більше( У словаків же існує такий принцип (сяе-svieti) і т. п. Взагалі маєм писати Запоріжжя - Zaporižžja, і запам'ятати, що після подвоєних шиплячих буквосполуки типу -ja... мать виовлятись, як -ьа... Буквосполучення типу -ia... на відповідність -іа, вживались рініше, історично до прийняття літери J j (відповідника йотації) у слов'янстві. Таке формулювання збереглось у декотрих словах словацької мови, та у польській. І ще раз повторюю, беремо від західних слов'ян не їх пристосованість у письмі до німецької чи латини, а все підходяще до нашої мови :)


Svidur

Vy čytaly "Über den Vorschlag..." Jirečeka? Ja - ni, tomu j ne budu stverdžuvaty, ščo peredbačala avtentyčna systema Jirečeka. Odnak fakt lyšajeťsia faktom - vykorystannia dijakrytyky na poznačennia palatalizaciji - element lučukivky.
Vaše oce "zapamjataty" - ce i je vyniatky napysannia. Tobto u odnomu vypadku odne j te ž javyšče poznačejeťsia riznymy sposobamy. Ce zovsim ne "pidchodiašča dlia našoji movy" štuka.
Okrim toho, duže sumno, ščo vy plutajete poľśkyj pravopys ta okremi elementy z nioho. Ta j naviť koly systema podibna do poľśkoji - v ciomu nema ničoho pohanoho.

КАЛЇҐРАФЪ

Цитата: Svidur от мая  3, 2012, 21:57
Vy čytaly "Über den Vorschlag..." Jirečeka? Ja - ni, tomu j ne budu stverdžuvaty, ščo peredbačala avtentyčna systema Jirečeka. Odnak fakt lyšajeťsia faktom - vykorystannia dijakrytyky na poznačennia palatalizaciji - element lučukivky.
Vaše oce "zapamjataty" - ce i je vyniatky napysannia. Tobto u odnomu vypadku odne j te ž javyšče poznačejeťsia riznymy sposobamy. Ce zovsim ne "pidchodiašča dlia našoji movy" štuka.
Okrim toho, duže sumno, ščo vy plutajete poľśkyj pravopys ta okremi elementy z nioho. Ta j naviť koly systema podibna do poľśkoji - v ciomu nema ničoho pohanoho.
Прошу вас, почитайте статтю Українська латинка у Вікі польською мовою.

Svidur

U cij statti napysano, ščo nam treba vžyvaty dijakrytyku na poznačennia palatalizaciji?  ;D Tam naviť posylań na tvir Jirečeka normaľnych nema.

Rusiok

Ось, колега Svidur вказав на конвертор кирилиці/латиниці для підляського діалекту української мови.
ЦитироватьMy — diêti z Bullerbyna

Ja nazyvajusie Lisa. Ja — diêvčynka, što zreštoju vidno z mojoho imja. Mniê siêm liêt i chutko bude vôsim. Časom mama kaže:

— Ty vže v nas velika, mohła b diś povytirati posudu.

A časom Lasse i Bosse kažut:

— Takije maluty ne mohut z nami ihrati v indyjanuv. Ty zamałaja.

Tomu ja čas od času dumaju, čy ja je napravdu velika, čy małaja. Koli odny kažut, što ja velika, a druhi, što ja małaja, to može ja same takaja jak treba.

Lasse i Bosse to mojiê braty. Lasse deveť liêt, a Bosse vôsim. Lasse je velmi dužy i biêhaje namnôho chutčêj od mene. Ale ja biêhaju tak chutko jak Bosse. Časom, koli chłopci ne chočut, kob ja z jimi išła, Lasse môcno chvataje mene i deržyt, a Bosse bižyt doperedu, kob miêti perevahu. Potum Lasse puskaje mene i sam letit jak stryła. U mene nema sestrê. Jakaja škoda. Chłopci takije dokučlivy.

My žyvemo na sidlibi, kotora nazyvajetsie Serednioju. Nazyvajetsie tak tomu, što ležyt poseredini dvoch inšych sidlibuv. Siêty inšy sidliby nazyvajutsie Puvnôčna i Puvdenna. Usiê try sidliby ležat odna koło odnojiê v radkovi. Jak na rysunkovi:
Natisnuti, kob pobôlšyti...

Siête ne vyhladaje dokładno tak, jak je napravdu, ale tôlko tomu, što ja ne vmiêju dobre rysovati.

U Puvdennuj Sidlibi žyve chłopeć, kotory nazyvajetsie Olle. Vôn ne maje ni brata, ni sestrê. Ale vôn zabavlajetsie z Lasse i Bosse. Jomu vôsim liêt i vôn tože chutko biêhaje.

Zatoje v Puvnôčnuj Sidlibi žyvut divčeniata. Dviê diêvčynki. Jakoje ščastie, što vony tože ne je chłopciami! Vony nazyvajutsie Brytta i Anna. Brytti deveť liêt, a Anni tôlko, što i mniê. Ja obiêdvi lublu odinakovo. Nu, Annu može trošku bôlš.

U Bullerbyni bôlš diti nema. Bullerbyn — tak nazyvajetsie naša vjoska. To velmi małaja vjoska, usioho try sidliby: Puvnôčna, Serednia i Puvdenna. I tôlko šestioro diti: Lasse, Bosse i ja, Olle, Brytta i Anna.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Svidur

Konvertor cej, na žaľ, pryznačenyj suto dlia pidliaśkoji kyrylyci, jaka bazujeťsia na biloruśkij. Tož ukrajinśku cia programa ne prokovtne. A vtim, sam fakt isnuvannia schidnoslovjanśkoji mikromovy z latynśkoju pysemnistiu duže pokazovyj i cikavyj.  :yes:

Elischua

Цитата: Python от апреля 28, 2012, 17:30
Вибачте, а в чому зручність для нас з вами? Зручно так, як звично, а звична якраз кирилиця. Я ще можу зрозуміти, які зручності дає латиниця, базована на англійській, у системах, що не підтримують юнікод, чи просто через відсутність необхідності встановлювати для неї додаткову розкладку, але юнікодозалежні латиниці цієї переваги не мають.
Тодi нєсми мѡглъ наити ѡтъповiдь на тъсе пътаньѥ, оже чимь латинъка ѥ сърѫчьнiша. Топьрвь ьно ьсми то допатралъ: правыѥ въкраïньщизны дiля.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Sirko

Фрайзинзькі уривки писані 1000 років тому латинкою, кращою за декотрі сучасні.

ЦитироватьGlagolite po naz redka zloueza: bose, gozpodi miloztiuvi, otze bose, tebe izpovuede vuez moi greh i zuetemu creztu i zuetei Marii i zuetemu Michaelu i uuizem crilatcem bosiem i zuetemu Petru i uzem zelom bosiem i uzem musenicom bosiem i uzem vuernicom bosiem i uzem devuam praudnim i uzem praudnim, i tebe, bosi rabe, choku biti izpovueden uzeh moih greh. i vueruiu, da mi ie, na zem zuete beusi, iti se na on zuet, paki se uztati na zodni den, i meti mi ie sivuot po zem, imeti mi ie otpuztic moih grechou. bose miloztiuvi, primi moiv izpovued moih grechou, ese iezem ztuoril zla po t den, po ngese bih na zi zvuet vuuraken, i bih crisken, ese pomngu ili ne pomngu, ili vuolu, ili nevuolu, ili vuede ili ne vuede, ili u nepraudnei rote, ili ulsi, ili tatbe, ili zavuizti, ili v uzmazi, ili v zinistue, ili ese mi ze tomu chotelo, emuse mi bi ne doztalo choteti, ili v poglagolani, ili zpe ili ne zpe, ili ese iezem ne zpazal nedela ni zueta vuecera ni mega pozta ; i inoga mnogoga, ese protiu bogu i protiu memu creztu. ti edin, bose, vuez, caco mi iega potreba vuelica. bose gozpodi miloztivi, tebe ze miltuoriv od zih postenih greh i od ineh mnozeh, i vuensih i minsih ese iezem ztvoril ; teh ze tebe mil tuoriv i zvetei Marii i vzem zvetim

;up:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр