Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

AntonSz

Приклад письма:

Derzsavnyj prapor Ukrajiny - st'ah iz dvox rivnovelykyx pozemnyx smuh syn'oho ta zsovtoho kol'oriv, polotnysce spiwidnoszenn'am 2:3.

або

Sadok vysznevyj kolo xaty,
Xrusci nad vyszneju hudut',
Pluhatari z pluhamy jdut',
spivajut' iduczy divczata,
A materi veczer'at' zsdut'.

Simja veczer'a kolo xaty,
Veczirn'a ziron'ka vstaje.
Doczka veczer'at' podaje,
A maty xocze nauczaty
Tak solovejko ne daje.

Poklala maty kolo xaty
Malen'kyx ditoczok svojix,
Sama zasnula kolo jix.
zatyxlo vse, til'ko divczata
Ta solovejko ne zatyx.

(traven' 1847, Sankt-Peterburg)


КАЛЇҐРАФЪ

А щодо їречківки... може тоді краще зблизитись із чехословацьким правописом, а то у вас абецадло якесь виходить? :)

Ć – ць
Ś – сь
Ź – зь
Ň – нь
Ť – ть
Ď – дь
Ľ – ль
Ř – рь
Č – ч
Š – ш
Ž – ж
Ch – х
H – г
Ä – ьа 
Ü – ьу (vśoho lyšeň dvoje holosnych z umľautamy,  ne diarezamy!)
Otče naš, ščo jesy na nebesach, nechaj svätyť śa imja Tvoje; nechaj pryjde Carstvo Tvoje; nechaj bude voľa Tvoja, jak na nebi, tak i na zemli. Chlib naš nasuščnyj daj nam śohodni; i prosty nam provyny naši, jak i my proščajemo vynuvatćam našym; i ne vvedy nas u spokusu, ale vyzvoly nas vid lukavoho. Amiň.
Molytovnyk, Kyjiv, UPC KP, 2007r.

Sirko

Цитата: AntonSz от октября  8, 2012, 18:47
із легкістю переведе письмо в один і зворотній бік)
найактивніший зсув сцени - najaktyvniszyj zsuv sceny - наяктивніший жув щени

Lugat

Цитата: Supervisor от октября  8, 2012, 13:37
Не знаю, пане Лугате, в мене ґравіс не асоціюється з наголосом, так само як і помйакшення. Варіант з тремою теж добрий, але в такому разі додається 4 літери замість однієї з ґравісом, крім того, як ви навели в прикладі: diä́spora, biö́log - дешчо громіздка конструкція. " Ì "  ж не може бути з наголосом впринципі.
Як на мене, ґравіс не виглядає гарно. Особливо у випадках, коли саме треба поставити наголос, це ж буде щось типу: dìáspora, bìólog... прямо як у китайській мові — нисхідний тон, висхідний тон — хоч співай.  :)  А уявімо, що буде, коли треба буде поставити наголос там, де стоїть уже і з ґравісом, себто для випадків з íа, íе, íо, íу, це ж буде ще страшніше за акут над тремою: ì́a, ì́e, ì́o, ì́u... Греки, до речі досить часто послуговуються акутом над тремою, навіть знак окремий ввели, щоб не робити зайвих клацань — акут над тремою: «΅», для словників цей знак може й нам знадобитися. Дивилися бібліотечку на нашому сайті? Якщо ще ні, то запрошую. Там є нагода зацінити, як виглядає їречківка на практиці. Досить почитати книжку, як уже звикаєш, ніби це просто інший шрифт.

Lugat

Цитата: Sirko от октября  9, 2012, 07:33
Цитата: AntonSz от октября  8, 2012, 18:47
із легкістю переведе письмо в один і зворотній бік)
найактивніший зсув сцени - najaktyvniszyj zsuv sceny - наяктивніший жув щени
Якщо вашець почав уже критикувати за такі явища, які й у самого були, то напевне щось уже задумав конвертабельне... :tss:

КАЛЇҐРАФЪ

Доброго робочого дня! Кхе кхе... ніхто не прокоментує мій варіант їречківки?

Lugat

Цитата: КАЛЇҐРАФЪ от октября  9, 2012, 01:43
Ä – ьа 
Ü – ьу (vśoho lyšeň dvoje holosnych z umľautamy,  ne diarezamy!)
Otče naš, ščo jesy na nebesach, nechaj svätyť śa imja Tvoje; nechaj pryjde Carstvo Tvoje; nechaj bude voľa Tvoja, jak na nebi, tak i na zemli. Chlib naš nasuščnyj daj nam śohodni; i prosty nam provyny naši, jak i my proščajemo vynuvatćam našym; i ne vvedy nas u spokusu, ale vyzvoly nas vid lukavoho. Amiň.
Molytovnyk, Kyjiv, UPC KP, 2007r.
А може не тільки діарезами обійтися, а й діерезами, діорезами та ще й діурезами?  :??? Позаяк, сказавши а, кажуть і бе. Що заважає додати ще літер, помста духів предків?
Ä – ьа 
Ë – ье
Ö – ьо
Ü – ьу
Хай тіко спробують, то ми їх швидко відвадимо молитвою животворящою:
ЦитироватьOtče naš, ščo jesy na nebesach, nechaj svätyťsä imja Tvoje; nechaj pryjde Carstvo Tvoje; nechaj bude volä Tvoja, jak na nebi, tak i na zemli. Chlib naš nasuščnyj daj nam söhodni; i prosty nam provyny naši, jak i my proščajemo vynuvatcäm našym; i ne vvedy nas u spokusu, ale vyzvoly nas vid lukavoho. Amiń.
::)
До речі, якщо комусь важко зробити собі розкладку для української латинки, то чеська qwerty всі потрібні букви має.



КАЛЇҐРАФЪ


Lugat

Цитата: КАЛЇҐРАФЪ от октября  9, 2012, 13:38
Ну в словаків є ж та літера (а з двокрапкою)
Знаю, що є, але що ж заважає... (і далі по тексту)  ;)

Supervisor

Цитата: Lugat от октября  9, 2012, 13:13А уявімо, що буде, коли треба буде поставити наголос там, де стоїть уже і з ґравісом
Справа в тому, що такого випадку не може бути в принципі!
А ваш сайт мені сподобався.

Lugat

Цитата: Supervisor от октября  9, 2012, 14:04
Цитата: Lugat от октября  9, 2012, 13:13А уявімо, що буде, коли треба буде поставити наголос там, де стоїть уже і з ґравісом
Справа в тому, що такого випадку не може бути в принципі!
А ваш сайт мені сподобався.
Всяке може трапитися. От, скажімо, теба поставити наголос у назві фільму «Мíо, мій Мíо» — як на мене, то трему можна не ставити, коли й так очевидно. То я б написав їречківкою: «Mío, mij Mío». І не треба ніяких нагромаджень.
Щодо сайту, так там є взаємоконвертабельний транслітератор. Його можна стягнути прямо на полосу активних закладок і при потребі чи труднощах з розкладкою, просто друкувати в ньому, а машинка автоматично транслітеруватиме в сусідньому віконці.

Supervisor

Цитата: Lugat от октября  9, 2012, 14:22
Всяке може трапитися. От, скажімо, теба поставити наголос у назві фільму «Мíо, мій Мíо» — як на мене, то трему можна не ставити, коли й так очевидно. То я б написав їречківкою: «Mío, mij Mío». І не треба ніяких нагромаджень.
Надзвичайно класний приклад. Мíо, Кíа моторз. Дивіться, яка краса: якщо наголошена - ставимо наголос, ненаголошена - ґравіс. Естетично довершено, як на мене.

Supervisor

Раніше я ще пропонував як варіант використовувати макрон: ī
racīon, dīalekt, dīelektryk
але дещо громіздко виходить.

Lugat

Цитата: Supervisor от октября  9, 2012, 14:35
Надзвичайно класний приклад. Мíо, Кíа моторз. Дивіться, яка краса: якщо наголошена - ставимо наголос, ненаголошена - ґравіс. Естетично довершено, як на мене.
Ja kolyś sformuliuvav vymohy dlia stvorennia naciönaľnych pysemnostej. Pysemnisť (podibno do konlangiv) maje buty abo apriörnoju, abo aposteriörnoju. Apriörna — zanovo stvorena, ne spyrajeťsia na žodni pyśmovi tradyciji sporidnenych mov. Aposteriörna ž — maje orijentuvatysia na pyśmovi tradyciji sporidnenych mov, i lyše jakščo v žodnij zi sporidnenych ne znajdeno analoga, todi vže vykorystovuvaty analogy z inšych svitovych mov.
Otže, dlia nas priörytety orijentaciji majuť buty nadani slovjanśkym movam i lyše jak vykliučennia, za brakom inšoho, vže te, ščo je v inšych movach svitu, jak napryklad, trema dlia rozdiľnoho pročytannia «ia», «ie», «io» — «iä», «ië», «iö» je v latyni, holandśkij, francuźkij ta inšych movach... Gravis čy makron u jakosti rozdilovoho znaku — ne vykorystovujuťsia nide. Otže, trema biľš vidpovidaje umovam aposteriörnosti.

Supervisor

щодо модифікованої їречевки, хотів би ще зауважити:
після голосної, звук [ ji ] передаємо як " i ":
Ukraina, Kyiv
Lytovśko-Ruśkoi deržavy
čeśkoi abetky
Avstrijśkoi imperii.
Доречі, схожа орфографія на наведеному прикладі:

Див. Українське видавництво.

Supervisor

Цитата: Lugat от октября  9, 2012, 14:54
Otže, dlia nas priörytety orijentaciji majuť buty nadani slovjanśkym movam i lyše jak vykliučennia, za brakom inšoho, vže te, ščo je v inšych movach svitu, jak napryklad, trema dlia rozdiľnoho pročytannia «ia», «ie», «io» — «iä», «ië», «iö» je v latyni, holandśkij, francuźkij ta inšych movach... Gravis čy makron u jakosti rozdilovoho znaku — ne vykorystovujuťsia nide. Otže, trema biľš vidpovidaje umovam aposteriörnosti.
Згоден, сильна аргументація.

Lugat

Цитата: Supervisor от октября  9, 2012, 14:58
щодо модифікованої їречевки, хотів би ще зауважити:
після голосної, звук [ ji ] передаємо як " i ":
Ukraina, Kyiv
Lytovśko-Ruśkoi deržavy
čeśkoi abetky
Avstrijśkoi imperii.
Доречі, схожа орфографія на наведеному прикладі:
Див. Українське видавництво.
:no: Ce ne jirečkivka, na kartynci — abecadło Lozynśkoho (dyv. vidpovidnu stattiu v Vikipediji). Zverniť uvahu na napysannia «v» — tam vono jak «w». Takož zverniť uvahu nyžče na napysannia jirečkivkoju Deržavnoho Himnu Ukrajiny — tam je «ukrajinci» i až nijak ne «ukrainci».

Lugat


Supervisor

> Ce ne jirečkivka, na kartynci — abecadło Lozynśkoho
Так я казав, що схожа з їречевкою.
Коли я говорю про модифікований її варіант, то пропоную ввести це правило: i як ji після голосної.
Доречі в сусідній темі про вдосконалення української абетки я пропоную скасувати літеру ї як у білорусів.

Lugat

Цитата: Supervisor от октября  9, 2012, 15:17
Так я казав, що схожа з їречевкою.
Коли я говорю про модифікований її варіант, то пропоную ввести це правило: i як ji після голосної.
Доречі в сусідній темі про вдосконалення української абетки я пропоную скасувати літеру ї як у білорусів.
Jak kazav Karl Linnej: «Schožisť — ne je sporidnenisť» (Ce vin na zakydy jomu na te, ščo vin vidnis liudynu j mavpu do klasu prymativ)  ;D.
I todi matymemo tu ž samu chalepu, ščo j bilorusy.  :no:
Oś ščo pyše avtor transliteratora, hromadianyn Bilorusi Kojpiš:
ЦитироватьЗ-за неадназначнасці транслятар не ўмее распазнаваць лацінскія ji/i у пачатку слова, якія ў кірыліцы пішацца аднолькава як і. Калі існуе які-небудзь алгарытм для гэтага выпадку, калі ласка, паведаміце мне.

Supervisor

Цитата: Lugat от октября  9, 2012, 15:27З-за неадназначнасці транслятар не ўмее распазнаваць лацінскія ji/i у пачатку слова, якія ў кірыліцы пішацца аднолькава як і. Калі існуе які-небудзь алгарытм для гэтага выпадку, калі ласка, паведаміце мне.
:fp: Знову! Хіба я говорив напочатку? Тільки після голосної!

Lugat

Цитата: Supervisor от октября  9, 2012, 15:35
Знову! Хіба я говорив напочатку? Тільки після голосної!
Naviščo nam vydaliaty jot, koly vin zvučyť?  :donno:
Je «vojiny», a je «voistynu», i treba, ščob mašynka dala pravyľno v kyrylyci, bo biuro perekladiv zabrakuje meni robotu...  :green:

Sirko

Цитата: Lugat от октября  9, 2012, 13:16
Цитата: Sirko от октября  9, 2012, 07:33
Цитата: AntonSz от октября  8, 2012, 18:47
із легкістю переведе письмо в один і зворотній бік)
найактивніший зсув сцени - najaktyvniszyj zsuv sceny - наяктивніший жув щени
Якщо вашець почав уже критикувати за такі явища, які й у самого були, то напевне щось уже задумав конвертабельне... :tss:

Ваша мосць ся дещо помиляє. Се не є жадна критика, лиш  Les Illusions Perdues. Моє кредо незмінне: надлишкова інформативність, необхідна для усного мовлення, є зайвою на письмі; тим більше, коли таке спрощення наявне в діялектах (депалаталізація, дейотація, ненаголошений вокалізм з е=и, о=у, і=и).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр