Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркские этимологии

Автор Darkstar, сентября 30, 2010, 20:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rashid Jawba

Цитата: Таму от июля 11, 2013, 16:38
Таулан- по песне, текст примерно такой- " Старый дедушка видит своего внука и подзывает его- иди-ка ко мне, мой котёнок, моё сердечко, в дедушкиной жизни- солнца лучик ..." ну и в припеве тоже типа "прыг-скок,  дедушкин птенчик"
Что касается сыппа- то тут мало ясного.
У Абаева- от тюркского "shubok" - трубка для отвода мочи, но в традиционной осетинской "детской" огласовке с геминацией конечного согласного и конечной -а. (как баппа-хлеб , гуцца- шапочка, гыхха- "кака" итд)
Судя по всему, соседи восприняли слово именно через осет. посредство- чеч. инг, sippa,  груз. sibaki, каб. чеппэ, видимо и к-б тоже из осет формы.
Интересно, что в ягнобском sipa- детский горшок.
С дедушкой Абаевым, видимо, придется согласиться: тюркизмы через посредство иных языков ( я б назвал это перезаимствованием)  становятся неузнаваемыми, вот недавний пример : айыр - адыр - (монг.) ажра -карач. АДЖЫРА .
Вообще говоря, подобные заимствования, типа сыппа, баппу, гых, гокка, гыкка ( < къыз?), дыккы, etc, похожи на суперстрат.  В груз. скорее прямое.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Цитата: Sagit от июля 11, 2013, 20:06
в казахском есть такие слова
бурыл - чалый, седой
күй - кюй (инструментальная пьеса)
шекпен - кафтан домотканый
сырт - внешняя сторона; спинка (ножа); наружность и тп
іңір - сумерки, ранний вечер
неме - частица, обычно прибавляется к отрицательным характеристикам. например: кеще неме - тупица

"бурыл" и "неме" не пишутся

Rashid Jawba

Хусан ака, ваше нима (вопр. частица) не от тюрк. не + ма?
Намо из иран., родств. name.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Хусан

Цитата: rashid.djaubaev от июля 11, 2013, 22:34
Хусан ака, ваше нима (вопр. частица) не от тюрк. не + ма?
Да, тюркское, но не уверен на то, что образуется от - "не" + "ма".
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 19:26

Только я не понял почему Нишаньян пишет что значение холм и верхняя часть животного есть только в огузских, когда оно и в татарском есть.  :???

Лично мое мнение - татарский язык тоже имеет не одного предка. Так называемые западно-кипчакские языки - это смешанные языки. Татарский видимо более кипчакский чем КБ и кумыкский


TawLan

Узбекские "нима" и "намо" совсем другое чем КБ "неме"

TawLan

Цитата: Oğuz от июля 11, 2013, 20:35
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 18:19
Цитата: Borovik от июля 11, 2013, 18:12
кюй, сырт, иңир, неме - общетюркское. Боро и jикпе надо смотреть

"Кюw" я сначала думал от "кюйерге" - гореть, горевать. Но я судил именно по КБ значению - песня-плач, но когда увидел алтайск. - музыка :donno:

"Сырт" в татарском, казахском, киргизском не нашел. В каких языках есть?

"Ингир" тоже не нашел. :donno:

Не то чтобы не верил, но если не трудно, можно подсказку в каких языках и в каком значении, именно это мне интересно

"кюй" у нас означает "шум".

"сырт" есть в анатолийском-турецком.

А "чепкен" есть в турецком ? Я все время ищу в кипчакских, а про огузские забываю, вот в азербайджанском оказывается один в один как у нас - чепкен.

Хусан

Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:40
Узбекские "нима" и "намо" совсем другое чем КБ "неме"
"-намо" привел для Sagitʼa. Но "нима" должен быть когнат к вашему. А у вас русское "что" как переводится - "не"?
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 12:29
Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 11:24
саба
I сущ.; ист.
саба (сосуд для хранения воды, кумыса и т.п.)
А как оно в оружии у карачаево-балкарцев оказалось?

Саўут - 1) посуда  2) оружие

"Саба" отдельно у нас такого слова нет. Только "саўут саба". Можно перевести как: 1) много(разной) посуды, хотя если честно в отношении посуды я такого не слышал. 2) арсенал
совут (узб.)
1 колъчуга; панциръ;
2 уст. сосуд, посудина; посуда.

саба (узб.)
обл. = меш.

меш (узб.)
1 бурдюк, мешок из шкуры для хранения и перевозки жидкостей (воды, вина, кумыса и т. п.);
2 спец. тонкая баранъя кожа простой выделки, идущая на поднаряд обуви.

Цитата: rashid.djaubaev от июля 11, 2013, 13:53
САБА (кбалк.) - палочка для взбивания шерсти.
САБАЛАРГЪА - взбивать, распушить.
Эволюция уменьшает размеры :) Возможно, когда-то это была палица или копье. Надо в монг. поискать...

сава (узб.)
обл. = меш; ~-кўнак разные бурдюки.

саваламоқ (узб.)
хлестатъ, стегатъ, битъ прутом; бичеватъ, сечъ; ќамчиси отнинг саѓрисига тегмай шотини савалайди его плетъ не достаёт до крупа лошади и хлещет по оглобле арбы; ёмѓир кун бўйи савалаб турди дождъ хлестал весъ денъ; мажлисда уни роса саваладилар на собрании ему досталосъ (букв. его как следует отхлестали).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

савамоқ (узб.)
1 хлестатъ, стегатъ, битъ прутом, плетъю; бичеватъ, сечъ;
2 спец. трепатъ (хлопок, шерстъ и т. п. при помощи прутъев; см. саваѓич 2).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

распуши/тъ сов. (несов. пушитъ)
1 что (титиб, тараб ёки саваб) ћурпайтирмоќ, момиќдек ќилмоќ; ~тъ усы мўйловни тараб ћурпайтирмоќ; ~тъ шерстъ юнгни саваб (титиб) ћурпайтирмоќ;
2 что (патини) ћурпайтирмоќ; на ветке сидел воробей, ~в перъя шохчада, патини ћурпайтириб, чумчуќ ўтирарди;
3 что ёзмоќ, очмоќ (куртак, гул ћаќида); вербы ~ли серебристые почки самбит толлар кумуш ранг куртакларини ёзди;
4 разг. баќириб койимоќ, уришмоќ; роса танбећ бермоќ; ~тъ за опоздание кечиккани учун роса уришиб бермоќ.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Хусан от июля 11, 2013, 22:45
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:40
Узбекские "нима" и "намо" совсем другое чем КБ "неме"
"-намо" привел для Sagitʼa. Но "нима" должен быть когнат к вашему. А у вас русское "что" как переводится - "не"?

Да "не?". Но я не вижу связи между "не?" и "неме". Неме - это, этот, тот.

Немеди.. не айтырыгъем.. - Это.. что я хотел сказать..
Немени бир бер - Дай это
Немеге айт - Скажи этому  и т.д.

Rashid Jawba

Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:38
Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 19:26

Только я не понял почему Нишаньян пишет что значение холм и верхняя часть животного есть только в огузских, когда оно и в татарском есть.  :???

Лично мое мнение - татарский язык тоже имеет не одного предка. Так называемые западно-кипчакские языки - это смешанные языки. Татарский видимо более кипчакский чем КБ и кумыкский
Татарский трудно воспринимать на слух из-за странной фонетики - мине вм. мени и т.д. То ли финский субстрат, то ли булгарский...Таулан, ты сравнивал татарский с "Кодекс Куманикус" ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Хусан

Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:56
Цитата: Хусан от июля 11, 2013, 22:45
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:40Узбекские "нима" и "намо" совсем другое чем КБ "неме"
"-намо" привел для Sagitʼa. Но "нима" должен быть когнат к вашему. А у вас русское "что" как переводится - "не"?
Да "не?". Но я не вижу связи между "не?" и "неме". Неме - это, этот, тот.

Немеди.. не айтырыгъем.. - Это.. что я хотел сказать..
Немени бир бер - Дай это
Немеге айт - Скажи этому  и т.д.
Ваш "неме" одинаково с узбекским "нима". Я же привел из словаря (3 пункт "нима"):
3 как его бишъ, это самое (употребляется в тех случаях, когда говорящий затрудняется назватъ что-л. или забывает название чего-л.); кеча дўстим ћалиги ~ни олиб келди вчера мой друг принёс этого, как бишъ его, того самого.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

У нас "нима" в затруднении назватъ что-л используется вместе "это", "тот".
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Хусан от июля 11, 2013, 23:00

Ваш "неме" одинаково с узбекским "нима". Я же привел из словаря (3 пункт "нима"):
3 как его бишъ, это самое (употребляется в тех случаях, когда говорящий затрудняется назватъ что-л. или забывает название чего-л.); кеча дўстим ћалиги ~ни олиб келди вчера мой друг принёс этого, как бишъ его, того самого.

Проглядел я 3 пункт)) точно - то

Red Khan

Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 17:56
Юбка:    алтай - джикпе;  КБ - чепкен(платье)
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:42
А "чепкен" есть в турецком ?
Цитироватьcepken
короткая одежда без воротника с длинными рукавами

Форма çepken диалектная:
Цитироватьçepken
Cepken (Güllüce köyü) [ Kütahya ve Yöresi ]

Хусан

Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 23:05
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 17:56Юбка:    алтай - джикпе;  КБ - чепкен(платье)
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:42А "чепкен" есть в турецком ?
Цитироватьcepken
короткая одежда без воротника с длинными рукавами
Spoiler ⇓⇓⇓
Форма çepken диалектная:
Цитироватьçepken
Cepken (Güllüce köyü) [ Kütahya ve Yöresi ]

Это тоже узбекское чакмон, только подмена букв получается как yagʻmur вместе yomgʻir, yarpaq вместе yaproq.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: rashid.djaubaev от июля 11, 2013, 22:57
Цитата: TawLan от июля 11, 2013, 22:38
Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 19:26

Только я не понял почему Нишаньян пишет что значение холм и верхняя часть животного есть только в огузских, когда оно и в татарском есть.  :???

Лично мое мнение - татарский язык тоже имеет не одного предка. Так называемые западно-кипчакские языки - это смешанные языки. Татарский видимо более кипчакский чем КБ и кумыкский
Татарский трудно воспринимать на слух из-за странной фонетики - мине вм. мени и т.д. То ли финский субстрат, то ли булгарский...Таулан, ты сравнивал татарский с "Кодекс Куманикус" ?

А какого языка фонетика на твой слух не странная? Для меня все языки странные и кажутся одинаковыми, ногайский, татарский, казахский, на слух один язык. Кумыкский на слух как азербайджанский. Вот ту кумыкскую песню, про которую спрашивал, уверен, что по тексту пойму полностью. А по песне почти ничего не понимаю :donno:

TawLan

Цитата: Хусан от июля 11, 2013, 23:08

Это тоже узбекское чакмон, только подмена букв получается как yagʻmur вместе yomgʻir, yarpaq вместе yaproq.

А что насчет подмены "М" на "П" ? Такие примеры есть? Подмена вот с казахским "шекпен". И с "Ш" и "Ч" все понятно

Хусан

Например, имя Ортиқман в кыпчакских как говорят? Думаю что, как Артықбен или Артықпен.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Rashid Jawba

Ну да, обычное дело. Наши в ссылке довольно быстро овладевали киргизским и казахским. Татарский не более сложен в освоении. Просто вот такая у него особенность - и вм. е, у вм. о, короче, с ног на голову. Я к тому, что ты считаешь его более кипчакским. Смотря по каким критериям оценивать.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Цитата: Хусан от июля 11, 2013, 23:16
Например, имя Ортиқман в кыпчакских как говорят? Думаю что, как Артықбен или Артықпен.
Хан Артыкъ тут недавно проходил в Грузию.
-пен говорят казахи и ногаи. Насколько это кипчакское, сомневаюсь, но вобще-то это вопрос вроде решеный :donno:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Хусан

Вот думаю, как две слова, похожие по слуху может означать одно и тоже вещь? Ответ один - они когнаты. Я так думаю.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".