Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Последние сообщения

#1
Конланги лингвофорумчан / От: Переводим на наши языки! :...
Последний ответ от LAM62+ - Вчера в 00:28
Перевод текста об атоме на язык LPQR (язык на основе русского с лптинским шрифтом и упрощённой грамматикой).

Русский текст
А́том (от др.-греч. ἄτομος «неделимый, неразрезаемый») — частица вещества микроскопических размеров и массы, наименьшая часть химического элемента, являющаяся носителем его химических свойств.

Атомы состоят из ядра и электронов (точнее, электронного «облака»). Ядро атома состоит из протонов и нейтронов. Количество нейтронов в ядре может быть разным: от нуля до нескольких десятков. Если число электронов совпадает с числом протонов в ядре, то атом в целом оказывается электрически нейтральным. В противном случае он обладает некоторым положительным или отрицательным зарядом и называется ионом. В некоторых случаях под атомами понимают только электронейтральные системы, в которых заряд ядра равен суммарному заряду электронов, тем самым противопоставляя их электрически заряженным ионам.

Текст взят из: https://ru.wikipedia.org/wiki/Атом, переведен и распостраняется по лицензии CC-BY-SA.    

Текст на языке LPQR   

Atom (ot grc.  ἄτομος "to-njedjelitsja,- njerazrjezatsja") - častica-v-vječštvo s  razmjer-i-masa mikro, samǐj malǐj častj v hemiskij element, častj, kotorǐj nosit svojstvǐ-u-njevo po hemija.
Atomǐ sostojat iz jadro i elektronǐ (vjernjeje,"oblako"-elektronǐ). Jadro-v-atom sostojat iz protonǐ i neutronǐ. Skoljko neutronǐ v jadro, mogti bǐtj poraznomu, ot nul do njeskoljko dcati.  Jesli skoljko elektronǐ ravno skoljko protonǐ, to vjesj atom - neutral elektro. Jesli nje tak, atom imjet zarjad-positiv-ili-negativ i nazǐvatsja ion.
Inogda toljko systemǐ neutral elektro, v kotorǐj zarjad u jadro ravno suma ot zarjadǐ u elektronǐ, nazǐvatsja atomǐ. Tak eti otličjatsja ot ionǐ-zarjadjen-elektro.

Text vzjat iz https://ru.wikipedia.org/wiki/Атом, pjerjevjedjen i razprostranjatsja po licenc CC-BY-SA.
                  

#2
Татуировки / От: Помогите перевести на араб...
Последний ответ от Basil2 - сентября 25, 2025, 20:45
Цитата: Marfu6a от сентября 24, 2025, 14:36خواب به حقیقت می پیوندند   что значит эта фраза? Как переводится? Спасибо.

Это персидский, а не арабский.
Переводится как "мечты сбываются".
#3
Эсперанто / От: Злободневные новости об эс...
Последний ответ от Python - сентября 25, 2025, 19:04
Цитата: Enfini от мая  3, 2025, 19:49Вторая и третья ссылка у меня не открываются, а переходить в другой браузер с впн-ом лень. (Интересно, почему первая открылась - она тоже с .ру? )
У мене .ru відкривається в тих випадках, коли сервер фізично розташований за межами РФ. Ну і сайти інших доменів, якщо вони хостяться на росйських серверах, теж не відкриваються — має значення не доменне ім'я, а в якій країні стоїть сервер.
#4
Эсперанто / От: Злободневные новости об эс...
Последний ответ от Python - сентября 25, 2025, 18:54
Ніша «міжнародної мови для всіх народів Землі», на яку могло колись претендувати есперанто, тепер зайнята англійською (не кажу, що це добре, або що англійська в цій ролі перебуватиме вічно — просто на цей момент англійська в цій ролі домінує, інші мови-конкуренти ослаблені — вклинитись у ролі нейтральної мови між ними есперанто насьогодні не може). Есперантистам, очевидно, треба знайти для своєї мови якусь нову роль, де б конкуренція була не настільки жорсткою. Що ще може есперанто, крім того, щоб бути легкою для вивчення нейтральною міжнародною мовою?
#5
Гаразд, згоден, русизм «совєцький» цілком міг широко використовуватись у міжвоєнній Галичині. Але ж треба ще враховувати рівень русифікованості сучасної України (що пережила русифікацію і радянську, і дорадянську, й пострадянську) й тогочасної Галичини (попередній досвід перебування під російською п'ятою — мінімальний, полонізованість була більш актуальною). В принципі, за кілька десятиліть до того галичани могли не те що з огидою вживати русизм і від того не російщитись, а й узагалі гратися в москвофілів, що також не могло зробити з них правдоподібних москалів, хоч як би вони того хотіли. Якщо людина реально не може говорити російською, то «совєцький» їй, може, й не завадить — це справді чужування, бо це слово з мови, яка для людини об'єктивно чужа.

Але ж вибачте, коли в ці ігри починають гратися східняки, то починає діяти правило «не кривляйся, бо так перекливлений і ходитимеш». Бо якщо в реальному житті людини панує, в кращому випадку, суржик, а російська — або добре засвоєна друга мова, або й зовсім основна, то отого непроникного бар'єру, який був у галичан до радянської окупації, в людини нема: говорячи про росіян і вживаючи неадаптовані російські назви, можна легко перемкнутись і зовсім на російську, і ця російська звучатиме в устах русифікованого українця натуральніше, ніж чиста літературна українська. Виходить не чужування, а якесь «плюсь у рідне болотце».

Що можна мамі, того не можна лялі, якось так.
#6
Татуировки / От: Помогите перевести на араб...
Последний ответ от Basil2 - сентября 25, 2025, 04:13
Цитата: Marfu6a от сентября 24, 2025, 11:40Так это точно так или может быть так? Мне нужно быть уверенной в точности и правильности перевода)) затем и спрашиваю, я не носитель языка))
Насколько я знаю, здесь на форуме нет носителей арабского.
#7
Конланги лингвофорумчан / От: Переводим на наши языки! :...
Последний ответ от LAM62+ - сентября 25, 2025, 03:19
Текст на языке LPQR

Nočj v oktober-odinok.

Ja - storoževoj ċanis. Imja-u-mjenje - Snuff. Gospodin-u-mjenje -  Jack. Mǐ  sjejčas žit s njevo blizko  ot London. Ja očjenj nravit Soho v nočj, kogda tam  tumanǐ-pahnut i tjemnǐj ulicǐ. V eto vrjemja tam tiho i mǐ djelat dolgij progulki. Ot davno vrjednǐj magija djejstvovat na Jack i on vǐnuždjen djelatj častj-boljšeje ot svoj rabota v nočj, čtobǐ plohoj sobǐtii nje bǐl. Kogda Jack rabotat, ja ohranjat njevo. Jesli kto-to idti, ja vǐt

Mǐ - storožǐ ot vrjednǐj magija i rabota-u-nas očjenj važen. Ja dolžen nabljudatj Sušjestvo-v-Krug, Sušjestvo-v-Škaf,  Sušjestvo-v-Čjemodan-dlja-jeh, i  konječno  Sušjestvǐ-v-Zjerkalo. Jesli oni pǐtatsja vǐbratjsja, ja djelat boljšoj užas dlja nih. Oni bojatsja mjenje. Ja nje znat, čto ja budjet djelatj jesli oni vsje popǐtatsja vǐbratjsja v odinakovǐj  vrjemja. Hotja eto  horošij training i ja mnogo rǐčat

Как читать буквы:
c - примерно как "ц"
ċ - примерно как "к"
č - примерно как "ч"
ǐ - примерно как "ы"
j - после согласных как мягкий знак, в остальных случаях примерно как "й"
š -перед "i" или "j" примерно как "щ",  в остальных случаях примерно как "ш"
ž - примерно как "ж"
#8
Конланги лингвофорумчан / От: Конланг LPQR
Последний ответ от LAM62+ - сентября 25, 2025, 03:14
Пример перевода:

Английский текст:


A Night in the Lonesome October.

I am a watchdog. My name is Snuff. I live with my master Jack outside of London now. I like Soho very much at night with its smelly fogs and dark streets. It is silent then and we go for long walks. Jack is under a curse from long ago and must do much of his work at night to keep worse things from happening. I keep watch while he is about it. If someone comes, I howl.

We are the keepers of several curses and our work is very important. I have to keep watch on the Thing in the Circle, the Thing in the Wardrobe, and the Thing in the Steamer Trunk — not to mention the Things in the Mirror. When they try to get out I raise particular hell with them. They are afraid of me. I do not know what I would do if they all tried to get out at the same time. It is good exercise, though, and I snarl a lot.


Текст на языке LPQR

Nočj v oktober-odinok.

Ja - storoževoj ċanis. Imja-u-mjenje - Snuff. Gospodin-u-mjenje -  Jack. Mǐ  sjejčas žit s njevo blizko  ot London. Ja očjenj nravit Soho v nočj, kogda tam  tumanǐ-pahnut i tjemnǐj ulicǐ. V eto vrjemja tam tiho i mǐ djelat dolgij progulki. Ot davno vrjednǐj magija djejstvovat na Jack i on vǐnuždjen djelatj častj-boljšeje ot svoj rabota v nočj, čtobǐ plohoj sobǐtii nje bǐl. Kogda Jack rabotat, ja ohranjat njevo. Jesli kto-to idti, ja vǐt

Mǐ - storožǐ ot vrjednǐj magija i rabota-u-nas očjenj važen. Ja dolžen nabljudatj Sušjestvo-v-Krug, Sušjestvo-v-Škaf,  Sušjestvo-v-Čjemodan-dlja-jeh, i  konječno  Sušjestvǐ-v-Zjerkalo. Jesli oni pǐtatsja vǐbratjsja, ja djelat boljšoj užas dlja nih. Oni bojatsja mjenje. Ja nje znat, čto ja budjet djelatj jesli oni vsje popǐtatsja vǐbratjsja v odinakovǐj  vrjemja. Hotja eto  horošij training i ja mnogo rǐčat

Как читать буквы:
c - примерно как "ц"
ċ - примерно как "к"
č - примерно как "ч"
ǐ - примерно как "ы"
j - после согласных как мягкий знак, в остальных случаях примерно как "й"
š -перед "i" или "j" примерно как "щ",  в остальных случаях примерно как "ш"
ž - примерно как "ж"
#9
Эсперанто / От: Злободневные новости об эс...
Последний ответ от klangtao - сентября 24, 2025, 18:23
Цитата: kani1 от мая  3, 2025, 20:00Здесь, видимо, латинский и эсперанто - малоупотребляемые языки, а испанский - один и тот же предмет.
Очевидно, что пересислены именно "малоупотребительные языки". Для секты свидетелей Единствено Международного Английского все остальные языки "малоупотребительны". Это не новость, а испанский - не исключение.
#10
Татуировки / От: Помогите перевести на араб...
Последний ответ от Marfu6a - сентября 24, 2025, 14:36
خواب به حقیقت می پیوندند   что значит эта фраза? Как переводится? Спасибо.