Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

iopq

WORD: у

GENERAL: III, предл., укр. у, блр. у, др.-русск., ст.-слав. оу ἐπι, παρὰ (Супр.), болг. у, сербохорв. у, чеш., слвц., польск. u. Приставка у-: убира́ть, убыва́ть, убежа́ть; в сущ-ных: убру́с "полотенце", ст.-слав. оуходити, оумрѣти, оумыти и т. д.

ORIGIN: Родственно и.-е. *аu, ср. др.-прусск. aumūsnan, вин. п. ед. ч. "омовение", лтш. aumanis "не в своем уме", лит. auliñk "вообще", лат. au-ferō "уношу", au-fugiō "убегаю, избегаю", греч. αὑ-χα ̇ ἀναχωρεῖν, ἀναχα (Гесихий); см. В. Шульце, Qu. ер. 60; далее -- др.-ирл. ó, úа "от, прочь", гот. auþeis "пустынный" (*au-ti̯os "отдаленный", иллир. Αὑταριᾶται "обитающие на реке Тара"; см. Томашек у Паули-Виссова; Кречмер, Glotta 14, 88). И.-е. аu- относится к др.-инд. ávа "вниз, прочь, долой", авест. аvа -- то же, как лат. аb к греч. ἀπο "от"; см. Мейе, Ét. 158; Траутман, ВSW 16; Арr. Sprd. 305 и сл.; Бецценбергер, ВВ 18, 267; Эндзелин, Лтш. предл. I, 60 и сл.; Бругман, Grdr. 2,2, 809 и сл.; Вальде -- Гофм. I, 79; Уленбек, Aind. Wb. 15; Зубатый, AfslPh 15, 480; Краэ, IF 49, 273; Младенов 647; Френкель, Lit. Wb. 24.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

WORD: в

GENERAL: во, вн- -- предл. с вин. и местн. пп., также приставка: укр. в, у, блр. в, у, др.-русск. въ, въI(н\)-, ст.-слав. въ, въ(н)- εἰς, κατὰ, πρός, ἐν (Супр.), болг. в, във, сербохорв. у, ва-, словен. v, чеш. v, v(n)-, слвц. v, vo, польск. w, we, w(n)- и т. д. Праслав. ступень редукции *vъn- из *ъn от полной ступени вокализма on- (см. на ону́ча и у-).

ORIGIN: Родственно др.-прусск. en "в", лтш. ìe- "в", лит. į̃ "в", "вовнутрь", диал. in, int, греч. ἐν, лат. en, in, ирл. in-, гот. in, нов.-в.-н. in "в"; Эндзелин, Лтш. предл. 1, 87, 91; Траутман, BSW 69. В русск. говорах встречается удвоенное вов, вох (Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67); точно так же и в др. слав. языках. Др.-русск. вы "в" получалось в условиях сандхи из въ перед и-; см. Срезн. III, 61. Неясно, можно ли говорить о происхождении ст.-слав. въ с вин. п. также из и.-е. up-, ub-, как это делает Мейе (IFAnz. 21, 85; Et. 160 и сл.).
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

интересно о чём тут так много могло говориться почти на 100 страницах!?

я только один сооб оставил на латинице тем более, о чём ещё дискуссия?

в любом случае для любого языка (почти) по сути всегда есть одна и более вариация романизации письменности.

Украинский не исключение - вообще я вижу 4 способа -

Ими я написал такой девиз как "Хай Жывэ Украйна" (кириллица в русском фонетическом формате) -


Хай живе вільна Україна

Khaj žyve vіl'nа Ukrаjina

Haj ƶyve vіlьnа Ukrаjna

Xaj ʒyve vіlьnа Уkrаїna



1-ый способ это украинская официальная кириллица.

2-ый способ это украинская официальная (в культурно-научном смысле по крайней мере, к сожалению не в юридическом) латиница.

3-ый способ это украинская латинизация по принципу "один звук - один знак".

4-ый способ это украинская латинизация по тому же принципу с учётом особенностей фонетики и культивирования шарма отдельных символов чисто под украинскую специфичность - отсюда использование диакритичной - "ї",

и красивой в начале слова, тем более названия - "У" в качестве , а не "ы".

А вообще забегая в другую Тему - скажу что лично я не люблю вообще диакритические пометки, и считаю что их нужно максимально избегать, хотя знаю и понимаю, что во многих случаях без них просто невозможно, посему тут без фанатизма у меня.

Но лично я на письме в рукописном режиме пишу латиницами без диакритики для таких букв как "j" и "і" и так далее.

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна"

Ростислав, Вы так и произносите по-украински? Или это не по-украински у Вас?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52

Xaj ʒyve vіlьnа Уkrаїna


3-ый способ это украинская латинизация по принципу "один звук - один знак".

большинство не воспринимает "ь" как отдельный звук - Вы да?. [хотя, может, стоило бы]
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
и культивирования шарма отдельных символов чисто под украинскую специфичность - отсюда использование диакритичной - "ї",

Да ну, куда уж там! такой шарм и неподражаемость - прям только в украинском и ещё в нескольких других языках встретишь "і" (с точкой) да и только. Что за особая внимательность к тому, что того менее всего стоит?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:03
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна"

Ростислав, Вы так и произносите по-украински? Или это не по-украински у Вас?

это не по-украински, я же написал чётко "
(кириллица в русском фонетическом формате)
Цитировать
, чтобы русскоязычные правильно прочитали это выражение на своей русскоформатной кириллице, хотя выражение настолько известное, что и те кто не знаком с украинским и так правильно прочитали бы.


RostislaV

Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:06
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52

Xaj ʒyve vіlьnа Уkrаїna


3-ый способ это украинская латинизация по принципу "один звук - один знак".

большинство не воспринимает "ь" как отдельный звук - Вы да?. [хотя, может, стоило бы]

а это о чём?

Вы вообще скопировали 4-ый способ написания с комментарием к 3-ему, так что повнимательнее + в чём суть вопроса то?

Мягкому знаку БЫТЬ! Если Вы об этом.  8-)

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:10
Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:03
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна"

Ростислав, Вы так и произносите по-украински? Или это не по-украински у Вас?

это не по-украински, я же написал чётко "
(кириллица в русском фонетическом формате)
Цитировать
, чтобы русскоязычные правильно прочитали это выражение на своей русскоформатной кириллице, хотя выражение настолько известное, что и те кто не знаком с украинским и так правильно прочитали бы.

Украйна?  8)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:10
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
и культивирования шарма отдельных символов чисто под украинскую специфичность - отсюда использование диакритичной - "ї",

Да ну, куда уж там! такой шарм и неподражаемость - прям только в украинском и ещё в нескольких других языках встретишь "і" (с точкой) да и только. Что за особая внимательность к тому, что того менее всего стоит?

ну эту букву и правда мало языков используют, я лично ПРОТИВ диакритики вообще в принципе, я же объясняю, НО - для ряда необходимых случаев она допустима и необходима, а в некоторых просто обязательна!

в украинском "ї" и "й" различаются.

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:12
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:10
Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:03
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна"

Ростислав, Вы так и произносите по-украински? Или это не по-украински у Вас?

это не по-украински, я же написал чётко "
(кириллица в русском фонетическом формате)
Цитировать
, чтобы русскоязычные правильно прочитали это выражение на своей русскоформатной кириллице, хотя выражение настолько известное, что и те кто не знаком с украинским и так правильно прочитали бы.

Украйна?  8)

а как это написать в русской версии кириллицы?

напишу "Украина", возможно будет точнее, но всё равно не то.

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:12
Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:06
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52

Xaj ʒyve vіlьnа Уkrаїna


3-ый способ это украинская латинизация по принципу "один звук - один знак".

большинство не воспринимает "ь" как отдельный звук - Вы да?. [хотя, может, стоило бы]

а это о чём?

Вы вообще скопировали 4-ый способ написания с комментарием к 3-ему, так что повнимательнее + в чём суть вопроса то?

Мягкому знаку БЫТЬ! Если Вы об этом.  8-)

Суть вопроса не потерялась даже при том, что я случайно скопировал не тот пункт Вашего примера (прошу прощения за невнимательность); да, я о мягком знаке - впрочем, это уже не важно. Мне странным кажется тон "Мягкому знаку БЫТЬ!".

Собственно, я и сам предпочту "ь" апострофу. Но, вообще, мне не по духу мешать кириллицу и латиницу (в любых пропорциях).
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна" (кириллица в русском фонетическом формате)
1) рос. жи, ши пишуться тільки через и
2) Украйна — архаїзм.  Точна передача українського звучання — Украйина, Украина ( ї читається як /јі/)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:16
Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:12
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:10
Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 12:03
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна"

Ростислав, Вы так и произносите по-украински? Или это не по-украински у Вас?

это не по-украински, я же написал чётко "
(кириллица в русском фонетическом формате)
Цитировать
, чтобы русскоязычные правильно прочитали это выражение на своей русскоформатной кириллице, хотя выражение настолько известное, что и те кто не знаком с украинским и так правильно прочитали бы.

Украйна?  8)

а как это написать в русской версии кириллицы?

напишу "Украина", возможно будет точнее, но всё равно не то.

Ну, напишите "Украйи́на" :)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

ЦитироватьСобственно, я и сам предпочту "ь" апострофу. Но, вообще, мне не по духу мешать кириллицу и латиницу (в любых пропорциях).

так с апострофом и есть та официальная культурная транскрипция.

а с мягким знаком это моя версия для русского и украинского языков, они тоже различаются как и кириллические версии, с одной принципиальной сутью - "один звук - один знак".

а комбинирование латиницы и кириллицы зря Вам не по духу!

Я взял этот пример лично с реконструкций славянского языка, там всегда идёт такая комбинация, а иначе как адекватно и красиво передать мощь языка?

RostislaV

Цитата: Python от июня 23, 2009, 12:20
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна" (кириллица в русском фонетическом формате)
1) рос. жи, ши пишуться тільки через и
2) Украйна — арзаїзм.  Точна передача українського звучання — Украйина, Украина ( ї читається як /јі/)

1. если так написать - то русскоязычник всегда прочитает как "жы", а вдруг он решит следовать чистоте звука и прочтиает таки "жи"?

Ведь он понимает что это транскрипция, значит более внимателен к буквам и тому реальному звуку, что они пытаются выдать.

2. можно и так, но это может ввергнуть русскоязычника в некое замешательство.  8-)

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:24
ЦитироватьСобственно, я и сам предпочту "ь" апострофу. Но, вообще, мне не по духу мешать кириллицу и латиницу (в любых пропорциях).

так с апострофом и есть та официальная культурная транскрипция.

так говорите, будто мне нравится официальная культурная транскрипция. (только не пойму, что здесь у Вас значит "культурная").

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:24
а комбинирование латиницы и кириллицы зря Вам не по духу!

Я взял этот пример лично с реконструкций славянского языка, там всегда идёт такая комбинация, а иначе как адекватно и красиво передать мощь языка?
Цитировать

Что значит "мощь"?? Я Вас вообще не понимаю :( Да уж, во встревании "ь" и "у" среди латинских букв необычайная мощь проявляется. Простите за моё негодование, но, так уж я к этому отношусь.

"а иначе как адекватно и красиво передать мощь языка?"
А Вы знаете, не только оговоренный Вами способ используется при "реконструкции" для "славянского" языка; во многих местах можете встретить передачу "ъ" как "ŭ", а "ь" как "ĭ". Вот это действительно можно считать благородным, хотя бы потому что напоминает правописание в латыни. Хотя лично я не писал бы так, а взял бы просто "i" и "u" за соответственно "ь" и "ъ". А "и", "ы" и "у" передавал бы соотв. "ei"/"ī", "ui"/"ū" и "ou". Не вижу оснований так держаться за принцип "один звук - один знак". Честно.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:28
Цитата: Python от июня 23, 2009, 12:20
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
"Хай Жывэ Украйна" (кириллица в русском фонетическом формате)
1) рос. жи, ши пишуться тільки через и
2) Украйна — арзаїзм.  Точна передача українського звучання — Украйина, Украина ( ї читається як /јі/)
русскоязычник
это как пособие какое-то или прибор.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Ванько

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:28
2. можно и так, но это может ввергнуть русскоязычника в некое замешательство.
Чому ви так недооцінюєте кацапів? Невже ваша мова така незвичайна, що ми від неї повинні впадати у замішання? ;)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Elischua

Цитата: Ванько Кацап от июня 23, 2009, 12:42
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 12:28
2. можно и так, но это может ввергнуть русскоязычника в некое замешательство.
Чому ви так недооцінюєте кацапів? Невже ваша мова така незвичайна, що ми від неї повинні впадати у замішання? ;)

бентежитися, ніяковіти. ;)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 11:52
Khaj žyve vіl'nа Ukrаjina
Є два способи латинської передачі українського х:
ch — використовується в латиницях з діакритиками, близьких до західнослов'янських і балтійських алфавітів.
kh — використовується в транслітераціях на базі англійської орфографії, де ch читається як ч.
ЦитироватьHaj ƶyve vіlьnа Ukrаjna
Якщо х записується як h, то виникає проблема, як розділити на письмі г та ґ.
Буква ƶ використовується в польській мові як графічний варіант ż при ручному письмі. Однак, у багатьох латинських почерках ƶ функціонально не відрізняється від z — закреслення використовується, щоб не плутати Z i 2. В почерку, яким ми записуємо математичні формули, z пишеться як ƶ.
Ukrаjna — малось на увазі Ukrajina?
Цитировать
Xaj ʒyve vіlьnа Уkrаїna
ʒ — цей знак частіше використовується в транскрипції, ніж для запису тексту якоюсь із живих мов. А тому може виникнути проблема через відсутність великої Ʒ в більшості шрифтів. Шрифти з закресленим ƶ — також рідкість.
y в Уkrаїna читається як кириличне у, в ʒyve — як и. Непослідовно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

RostislaV

ЦитироватьА Вы знаете, не только оговоренный Вами способ используется при "реконструкции" для "славянского" языка; во многих местах можете встретить передачу "ъ" как "ŭ", а "ь" как "ĭ". Вот это действительно можно считать благородным, хотя бы потому что напоминает правописание в латыни. Хотя лично я не писал бы так, а взял бы просто "i" и "u" за соответственно "ь" и "ъ". А "и", "ы" и "у" передавал бы соотв. "ei"/"ī", "ui"/"ū" и "ou". Не вижу оснований так держаться за принцип "один звук - один знак". Честно.

полный бред, а главное уродливо!  8-)

вкрапление кириллицы только добавляет мощь и шарм для латинизации как славянских, так и любых других языков, но Вам не понять кажется этого,  :( 8-)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр