Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ванько

Цитата: Python от июня 24, 2009, 18:25
З латинізмами в українській мові теж плутанина — етимологічно правильним є написання їх через g, але в нинішньому правописі вони пишуться через г, хоча є і прихильники ґекаючого їх написання.
Что нам стоїт дом построїть? :) Об'явіть прозношєніє взривноґо /g/ руссізмом ;) ілі нєлітєртурним варіянтом і всьо.  Вот к прімєру в русском рєшілі, что оканьє і проїзношєніє фрікатівноґо /ɣ/ ето нєлітєратурно і нєпрістіжно,  і сєйчас вродє почті вся молодєжь, дажє в дєрєвнях, пєрєстала так проїзносіть, потому что над такім проїзношєнєім всє смєются
:)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Elischua

Цитата: andrewsiak от июня 24, 2009, 22:04
Цитата: Elischua от июня 24, 2009, 17:35не ся мовлять ся
Енклітика не може стояти після проклітики. Може стояти лише після повнозначного слова.

:scl: Дякую пекро!:)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)


RostislaV

Цитата: Conservator от июня 29, 2009, 14:04
Гірік -> Hirik

Вона й українською з помилкою.

не понял, тут вроде всё правильно, или Вы хотели Girik?

вообще тут есть где-то отдельная Тема про перевод русских имён собственных (любого плана, в основном из инородного именного пласта - греческого, романского, тощо) где уж измываются так измываются над именами собственными.

RostislaV

Цитата: Python от июня 23, 2009, 17:26
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 17:11
Прошлой весной менял загранпаспорт и видел на дверях приёмного кабинета просто чудовищную, убогую транскрипцию украинского языка.

На дверях был вывешен листок А4 с украинским алфавитом, где настойчиво предлагалось следовать именно такому принципу транскрипции.

Я его полностью не запомнил, но меня убило что там вообще не разделяются шипящие знаки и особенности гласных!

Более убогой версии, да ещё в официальном гос-венном учереждении я просто себе и представить не мог!
Офіційна версія справді убога й неврегульована, але не настільки. Як правило, для шиплячих використовуються диграфи zh, sh, ch. Відповідність u=и взагалі за межами будь-яких правил транслітерації. Важко сказати, що за система була вивішена на тих дверях.

вот именно, что по той версии они обошлись без шипящих, что меня поразило так, что даже не разозлило.  :green:

Conservator

Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:12
не понял, тут вроде всё правильно, или Вы хотели Girik?

Ні. Передача латинкою правильна. Я маю на увазі, що українською кирилицею має писатися "Гирик". В укр. мові взагалі немає суфікса -ік.

Зате, Гириків багато, а Гірік - один :) Так що я на працівників пашпортного столу не серджуся. Та й у латинковому варіянті естетичніше за "Hyryk" виглядає.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 17:17
Цитата: RostislaV от июня 23, 2009, 17:11

шипящие знаки особенности гласных

По той версии выходило бы что-то типа Iusenko.

Классно, да?

Т.е. Лысенко?

почему "Лысенко"???

чётко же видно что первая буква заглавная латинская I, "u" это кириллическая "у".

Фамилия "Ющенко" так получается по той версии на дверях официального учереждения!

Фамилия "Ющенко" очень показательна, потому что украинская, имеет йотированную гласную и специфичный шипящий звук.

По-нормальному, по версии англоязычного типа романизации его всюду пишут как Viktor Yushchenko, что есть логично, хотя и дико, но это хоть англоязычная форма понята всему образованному Миру, ну может кроме франкофонов.  :green: ;D

RostislaV

Цитата: Conservator от июня 29, 2009, 14:20
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:12
не понял, тут вроде всё правильно, или Вы хотели Girik?

Ні. Передача латинкою правильна. Я маю на увазі, що українською має писатися "Гирик". В укр. мові взагалі немає суфікса -ік.

Зате, Гириків багато, а Гірік - один :) Так що я на працівників пашпортного столу не серджуся. Та й у латинковому варіянті естетичніше за "Hyryk" виглядає.

тогда сплошная неопределённость ...  :???

"Hyryk" - оно ведь правильнее тогда, хотя и не так эстетично дескать.

ну раз уже добрались до этого - что значит эта фамилия и как правильно - {гырык} или {гирик} ?

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 23, 2009, 17:17
Ну, тогда чем Вы дальше той убогости, на которую нападаете, с Вашим "у" в "романизации" для "у".

А то, что система убога, то да. Но, Вы лучше ничего не предложили. Сами себе противоречите: ратуете за свои красивые знаки с посылкой на использование в доменах.

ну да, вот спасибо!

толи огорчаться мне, толи обижаться и даже не знаю.

1. Я предложил свою систему.

2. Я написал художественно 4 варианта украинской письменности, каждая из которых по своему хороша и пригодна.

3. Вы не смогли различить чисто АРТовый ход в последенем варианте, который был предусмотрен ТОЛЬКО для художественных целей!
Как используют во многих языках ту или иную непрактичную письменность для КРАСОТЫ!

4. В доменах может использоваться только латинизация на основе английского языка в силу изначального домиинирования США в области компъютерных технологий и основ записи языка ТОЛЬКО в стандартных 26-ти знаках латинского типа в современном английском языке.

Это изначальная дискриминация и никуда она ещё не делась!
Несмотря на то, что многие программы, но не все по сей день понимают что-то кроме этих 26 букв!

Например до недавнего времени даже WinAmp не способен был различать что-либо кроме 26 букв!
Наконец-то буквально года 2 как он понимает всё, включая иероглифическую письменность.

А вот такой Light Alloy по сей день неспособен понять спецсимволы латинского типа.

Например банальные умлауты, поэтому файлы приходится переименовывать по известному и давнему формату -

Ä - ae
Ö - oe
Ü - ue

Æ - ae
Ø - oe
Å - aa

Поэтому например -

juščenko.com быть не может!

а есть -

yushchenko.com

Хотя в последние годы национальные организации добились от долбанной бюракратической машины ICANN введения права и возможности регистрации доменных имён в своих национальных азбуках, как на основе латиницы, так и кириллицы и прочих аутентичных письменностей, включая идеографическую.

Но это только право, вроде таких доменов уже много забито, ну что я как-то не одного пока рабочего не видел.

Например ЕСТЬ право сделать лингвофорум.нет, но будет ли он реально работать это вопрос.

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

Ростислав, из какой Вы части Украины? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующи
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:06
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

Ростислав, из какой Вы части Украины? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующи

много схоластичного текста как обычно, ну сути вопроса и проблемы я так и не понял, что Вам не понравилось на этот раз?
Только чётко и конкретно.  8-)

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

дякую за силкі

Ростислав, из какой Вы части Украины и какое у Вас произношение? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующий русскому "и", польскому "i". Знаю, что сейчас многие по необразованности произносят "гі", "кі", "хі".
А с одной "s" это намеренно (без приставки)?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 15:10
Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:06
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

Ростислав, из какой Вы части Украины? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующи

много схоластичного текста как обычно, ну сути вопроса и проблемы я так и не понял, что Вам не понравилось на этот раз?
Только чётко и конкретно.  8-)

Хватит мне постоянно показывать, что Вы много жуёте! Неприятно!
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

милейший Пытхон, я ознакомился со всеми позициями -

Українська латинка
Romanization of Ukrainian
Транслітерація української мови латиницею

и стало ясно, что было ясно и до этого - если изначально в какой-то культуре/стране утвердилось многообразие, то от него уже никуда не деться.

На сегодняшний день кол-во романизаций Украинского похоже может соревноваться с кол-вом романизаций для Кантонского, Корейского и ряда других языков.

С тем только отличием, что там хотя бы принята хоть какая-то система официально гос-вом.

Меня смутила "Национальная" система так как она по сути передаёт вариант английской системы романизации.

Очень интересна ISO, так как по сути передаёт суть особенностей украинского алфавита, хотя вот для полной последовательности можно было бы уже ввести нормальный мягкий знак и не мучаться с этими апострофами всех мастей.

Но лично моё мнение как всегда - это избегание надстрочных знаков, знаки должны быть монолитными.
Для меня принципиально - посему у вас свои системы, а у меня много лет свои системы 2-х типов для любого языка.  8-)

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:11
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

дякую за силкі

Ростислав, из какой Вы части Украины и какое у Вас произношение? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующий русскому "и", польскому "i". Знаю, что сейчас многие по необразованности произносят "гі", "кі", "хі".
А с одной "s" это намеренно (без приставки)?

а ещё конкртнее?

напишите свой правильный вариант и хватит меня поливать схоластикой.

я написал так как знаю, возможно неправильно, потому что мне в голову не приходит банальный аналог русского "ссылка"!

что мне писать? думал ради нейтральности написать просто "линки", ну это не пуристично!  8-)

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:15
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 15:10
Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:06
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

Ростислав, из какой Вы части Украины? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующи

много схоластичного текста как обычно, ну сути вопроса и проблемы я так и не понял, что Вам не понравилось на этот раз?
Только чётко и конкретно.  8-)

Хватит мне постоянно показывать, что Вы много жуёте! Неприятно!

я жую, чтобы показать свою невозмутимость в ответ на лавины схоластики, которую мне приходится пережёвывать,

вы тут нацарапали на 102-ой странице - а мне это всё читать.  :green:

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 15:22
Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:11
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

дякую за силкі

Ростислав, из какой Вы части Украины и какое у Вас произношение? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующий русскому "и", польскому "i". Знаю, что сейчас многие по необразованности произносят "гі", "кі", "хі".
А с одной "s" это намеренно (без приставки)?

а ещё конкртнее?

напишите свой правильный вариант и хватит меня поливать схоластикой.

я написал так как знаю, возможно неправильно, потому что мне в голову не приходит банальный аналог русского "ссылка"!

что мне писать? думал ради нейтральности написать просто "линки", ну это не пуристично!  8-)

да при чём тут аналог русскому "ссылка". Пусть бы даже "ссилка" - необязательно "посилка". Другое дело, что во множественном числе Вы пишете как "ссилкі" (или "посилкі"), а должно быть "ссилки" (ы) ("посилки"). Это в русском и польском на месте, где когда-то были "гы", "кы", "хы" теперь "ги", "ки", "хи", "gi", "ki", а в украинском так и осталось "гы", "кы", "хы" (в современной кириллице "ги", "ки", "хи"), а не "гі", "кі", "хі", а Вы пишете силкі.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:28
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 15:22
Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:11
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

дякую за силкі

Ростислав, из какой Вы части Украины и какое у Вас произношение? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующий русскому "и", польскому "i". Знаю, что сейчас многие по необразованности произносят "гі", "кі", "хі".
А с одной "s" это намеренно (без приставки)?

а ещё конкртнее?

напишите свой правильный вариант и хватит меня поливать схоластикой.

я написал так как знаю, возможно неправильно, потому что мне в голову не приходит банальный аналог русского "ссылка"!

что мне писать? думал ради нейтральности написать просто "линки", ну это не пуристично!  8-)

да при чём тут аналог русскому "ссылка". Пусть бы даже "ссилка" - необязательно "посилка". Другое дело, что во множественном числе Вы пишете как "ссилкі" (или "посилкі"), а должно быть "ссилки" (ы) ("посилки"). Это в русском и польском на месте, где когда-то были "гы", "кы", "хы" теперь "ги", "ки", "хи", "gi", "ki", а в украинском так и осталось "гы", "кы", "хы" (в современной кириллице "ги", "ки", "хи"), а не "гі", "кі", "хі", а Вы пишете силкі.

уже ясно, но с обилием схоластики.

нужно приводить свои версии для визуального образа.

возможно, {сылкы}, просто не задумался когда писал.

djakujemo Pytxonu za ci važlyvi sylky!

tak zadovelьnytь ?  :P


Elischua

Цитата: Python от июня 24, 2009, 18:25
українське ґніт відповідає середньоверрхньонімецькому knote

Питоне, уже у церковьнословіньщині бі слово "гнітити", значя "запалити", хай би воно тамо и зычено из дьерманьско мов. Коли тако, то и "готів" ("готов", "ready") би ся псати "ґотів" яло (гот. gataws).
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Elischua

Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 15:40
Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:28
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 15:22
Цитата: Elischua от июня 29, 2009, 15:11
Цитата: RostislaV от июня 29, 2009, 14:09
Python,
djakuju za sylki.

дякую за силкі

Ростислав, из какой Вы части Украины и какое у Вас произношение? В украинском языке в отличие от русского и польского, где исторически был "ы" после "г", "к", "х", там он и остался, с отличием только в том, что в современной украинской кириллице он пишется "и". Однако, это не "i", соответствующий русскому "и", польскому "i". Знаю, что сейчас многие по необразованности произносят "гі", "кі", "хі".
А с одной "s" это намеренно (без приставки)?

а ещё конкртнее?

напишите свой правильный вариант и хватит меня поливать схоластикой.

я написал так как знаю, возможно неправильно, потому что мне в голову не приходит банальный аналог русского "ссылка"!

что мне писать? думал ради нейтральности написать просто "линки", ну это не пуристично!  8-)

да при чём тут аналог русскому "ссылка". Пусть бы даже "ссилка" - необязательно "посилка". Другое дело, что во множественном числе Вы пишете как "ссилкі" (или "посилкі"), а должно быть "ссилки" (ы) ("посилки"). Это в русском и польском на месте, где когда-то были "гы", "кы", "хы" теперь "ги", "ки", "хи", "gi", "ki", а в украинском так и осталось "гы", "кы", "хы" (в современной кириллице "ги", "ки", "хи"), а не "гі", "кі", "хі", а Вы пишете силкі.

уже ясно, но с обилием схоластики.

нужно приводить свои версии для визуального образа.

возможно, {сылкы}, просто не задумался когда писал.

djakujemo Pytxonu za ci važlyvi sylky!

tak zadovelьnytь ?  :P

А почему "задовельнить"? Мне, вообще-то по нраву играться с чередованиями гласных (вол, воля, велеть), но Вы это только что намеренно?
Тако, то ми довлить. / Tacą, tad mei dowilīty. / Taco, tad mei dowileity.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Conservator от июня 29, 2009, 15:50
Ссылка=посилання.

Тоже о нём думал. Верно, это самое официальное слово, однако и "посилка" тоже есть. От слов на -ння в украинском в глазах рябит. Поэтому предложил "посилка" (с ударением на "о", разумеется).
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр