Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Svidur от января 19, 2012, 20:38
Može wiki stvoryty, łatynkoju abo pro łatynku?  Ščob usia informacija buła systematyzovana?   :-\
A to cikava ž tema, možłyvo chto schoče počytaty... Je ochoči pohratysia u take?  ;)
Jakščo Vy znajete jak tam use organizovuvaty, to beriťsia, a ja viźmu na sebe obovjazky transliteratora.

Python

Jakszczo transliteracija na 100% pidljahaje politernomu peretvorennju (barzano, v oboch naprjamkach), to obov'jazky transliteratora morzna pereklasty j na robotiv ;)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Svidur

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 20:47
Jakščo Vy znajete jak tam use organizovuvaty, to beriťsia, a ja viźmu na sebe obovjazky transliteratora.
Trochy rozbyrajusia. A jakyj varijant łatynky Vy polublajete?

Цитата: Python от января 19, 2012, 20:50
Jakszczo transliteracija na 100% pidljahaje politernomu peretvorennju (barzano, v oboch naprjamkach), to obov'jazky transliteratora morzna pereklasty j na robotiv ;)
Ałe ž to bude ne okremyj ałfavit, a romanizacija jakaś  :what: Chiba ce bude dobre? Pan vvažaje, ščo treba vybyraty takyj varijant ałfavitu, jakyj možna łehko transliteruvaty?

Lugat

Цитата: Svidur от января 19, 2012, 21:05
Ałe ž to bude ne okremyj ałfavit, a romanizacija jakaś  :what: Chiba ce bude dobre? Pan vvažaje, ščo treba vybyraty takyj varijant ałfavitu, jakyj možna łehko transliteruvaty?
Viźmiť oś cej. Praciuje i tudy, i nazad.

Svidur

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 21:18
Viźmiť oś cej. Praciuje i tudy, i nazad.
Spasybi, korysna štuka. Choča peredača ля jak lia trocy nepryrodnio vyhladaje.
Deś do zavtra zroblu čornetkovyj varijant wiki  ::)

Python

Цитата: Svidur от января 19, 2012, 21:05
Ałe ž to bude ne okremyj ałfavit, a romanizacija jakaś  :what: Chiba ce bude dobre? Pan vvažaje, ščo treba vybyraty takyj varijant ałfavitu, jakyj možna łehko transliteruvaty?
Pytannja: v czomu perevahy alfavitu, jakyj ne pidljahaje takomu prostomu peretvorennju?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Svidur от января 19, 2012, 21:30
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 21:18
Viźmiť oś cej. Praciuje i tudy, i nazad.
Choča peredača ля jak lia trocy nepryrodnio vyhladaje.
Jak na mij smak, najbiľš vdaloju kompromisnoju latynkoju sered našych susidiv je biloruśka tradycijna latynka. Vona vdalo pojednuje v sobi osoblyvosti poľśkoji, slovaćkoji ta čeśkoji latynky. Ja b orijentuvavsia na neji. Meni, jakyj zvyk bahato čytaty poľśkoju, naviť lehše čytajeťsia biloruśka v latynci, niž u kyrylci. Jedyne, ščo ne pidchodyť dlia ukrajinśkoji movy, tak ce peredača tverdoho «л» jak «ł» i mjakoho «ль» jak «l». Ukrajinśka literaturna mova vziala za osnovu poltavśkyj diälekt, u jakomu zvuk «л» zvučyť jak seredniojevropejśkyj «l», inši ž oblasti nabralysia vymovy vid rosijan abo ž vid poliakiv (u jakych «ł» zvučav kolyś jak tverdyj rosijśkyj «л», ščo j dosi zberehlosia u t.zv. «wymowie scenicznej»). Tomu slovaćka bukva «ľ» dlia mjakoho «ľ» biľše pidijšla b. Ce j vyrišylo b pytannia z peredačeju «pomjakšenoji» vymovy inšomovnych zapozyčeń, typu «льоґічний», jak pysaly v časy Hruševśkoho; pyšemo «logičnyj» i vse, a čytaje vže chto chaj jak umije.

Svidur

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 21:39
Jak na mij smak, najbiľš vdaloju kompromisnoju latynkoju sered našych susidiv je biloruśka tradycijna latynka. Vona vdalo pojednuje v sobi osoblyvosti poľśkoji, slovaćkoji ta čeśkoji latynky.
Ščodo biloruśkoji latynky - cilkom zhoden, meni vona tež do vpodoby. Ta j pro l - slušno.
Varto, pevno, domovytyś pro peredaču inšomovnych sliv ta ortografiju. G - zavždy G? Th - f čy t? Čy dopuskajet'sia jotacija typu fijalky, socijumu/socijalnoho? Osobysto ja za podvijnu normu u druhomu pytanni. Zahalom latynizacija radianśkoho pravopysu dyvno vyhl'adaje.

Цитата: Python от января 19, 2012, 21:34
Pytannja: v czomu perevahy alfavitu, jakyj ne pidljahaje takomu prostomu peretvorennju?
Točna peredača zvučannia, zručnist' dla vžytku i druku, samobutnist'. Možłyvo. Ałe ja ne vpevnenyj, tomu i zapytav Vas.  :yes:

Python

Ce v teoriji. Na praktyci rz, tudy prosto nakydajutj jevropejsjkych sztampiv nazrazok ia dlja я, po-inszomu zapysujutj napivzredukovani fonemy i t.p. Vyszcza fonetyczna tocznistj pry cjomu zdebiljszoho ne dosjahajetjsja.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sirko

Цитата: Lugat от января 19, 2012, 21:39
Цитата: Svidur от января 19, 2012, 21:30
Цитата: Lugat от января 19, 2012, 21:18
Viźmiť oś cej. Praciuje i tudy, i nazad.
Choča peredača ля jak lia trocy nepryrodnio vyhladaje.
Jak na mij smak, najbiľš vdaloju kompromisnoju latynkoju sered našych susidiv je biloruśka tradycijna latynka.

Jak abetka, pogano prystosovana do vlasnoi, polskoi movy, moze buty vdalou dla insoi? Cotyry litery zabraly, odnu dodaly - i vse?
Gaspydska sumis dygrafiv ta diakrytyky j godi.



Garfield72


Svidur


Supervisor

Мій варіант української кирилиці і латинки:
Аа - Aa
Бб - Bb
Вв - Vv
Гг - Hh
Ґґ - Gg
Дд - Dd
Ее - Ee
Жж - Žž
Зз - Zz
Ии - Yy
Іі - Ii
Ĭĭ - Jj
Кк - Kk
Лл - Ll
Мм - Mm
Нн - Nn
Оо - Oo
Пп - Pp
Рр - Rr
Сс - Ss
Тт - Tt
Уу - Uu
Фф - Ff
Хх - Chch
Цц - Cc
Чч - Čč
Шш - Šš
Дз - Dz
Дж - Dž

Python

Ĭĭ/Jj позначає лише [й], чи також може позначати пом'якшення? Якщо перше, то як позначити м'якість без Ь? Якщо друге, то як бути з розрізненням [ĆV]/[CjV] — ставити апостроф перед ĭ?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Мне  больше интересно, собирается ли он использовать Ĭĭ/Jj вместо Ь в остальных позициях.

Supervisor

Цитата: Python от февраля 15, 2012, 12:13
Ĭĭ/Jj позначає лише [й]
- цеĭ варіант.
Помĭакшенньа позначаĭеццьа:
[дь] - ď
[зь] - ź
[ль] - ľ
[нь] - ń
[сь] - ś
[ть] - ť
[ць] - ć
або, якшчо післьа помĭакшувальноĭі приголосноĭі іде: i, ia, io, iu, ie

Swet_lana

Цитата: Supervisor от февраля 15, 2012, 13:19
- цеĭ варіант.
Помĭакшенньа позначаĭеццьа:
Чомусь згадався вираз "кошмарОва мова".

Python

Цитироватьабо, якшчо післьа помĭакшувальноĭі приголосноĭі іде: i, ia, io, iu, ie
Люди, якщо на планеті з'явиться латинка без цієї особливості (якщо таке взагалі можливо), є ймовірність, що нею користуватиметься не лише її автор. Типова українська латинка демонструє свою нежиттєздатність після першого ж діалогу.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

В хорошей латинице для украинского йотация гласных после должна НЕ ОТОБРАЖАТЬСЯ
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Supervisor

Цитата: Python от февраля 15, 2012, 14:38
Цитироватьабо, якшчо післьа помĭакшувальноĭі приголосноĭі іде: i, ia, io, iu, ie
Люди, якщо на планеті з'явиться латинка без цієї особливості (якщо таке взагалі можливо), є ймовірність, що нею користуватиметься не лише її автор. Типова українська латинка демонструє свою нежиттєздатність після першого ж діалогу.
Na moju dumku najbiľš pryjniatnym je takyj varnt - ce vže obhovoriuvalosia v temi bahato raziv. Možlyvyj šče takyj varijant. Najhiršyj - koly pomjakšenńa jde pisľa vidpovidnoji pryholosnoji(subjektyvno pohano spryjmajeťśa).
Nu j najbiš radykanym - bude vvesty v latynku pomjakšuvanyj znak z kyrylyci. A jakščo chto ne zrozumije - tak to joho problemy:)

Python

ЦитироватьNajhiršyj - koly pomjakšenńa jde pisľa vidpovidnoji pryholosnoji(subjektyvno pohano spryjmajeťśa).
Однак, такий варіант (однотипне позначення м'якості перед голосними та в інших випадках) ідеологічно близький до драгоманівки, і в ньому менше зайвого. Втім, для нього доведеться додати до алфавіту ще й м'яку рь (ř ?) — для таких слів, як буряк чи рядно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Supervisor от февраля 15, 2012, 15:20
Na moju dumku najbiľš pryjniatnym je takyj varnt - ce vže obhovoriuvalosia v temi bahato raziv.
Diakuju! Ce jak raz i je mij vybir!  :=

Цитата: Supervisor от февраля 15, 2012, 15:20
Možlyvyj šče takyj varijant.
Možlyvyj, kažete? A jak že, v takomu razi, vašeć vyrišuje taku-ot problemu: jakščo pry avtomatyčnij transliteraciji my vnosymo zaminu «іа» na «ija», to pry zvorotnij transliteraciji (na kyrylyciu) my majemo taku rohatku: imja Marija otrymajeťsia u vyhliadi «Маріа»?  :???

Цитата: Supervisor от февраля 15, 2012, 15:20
Najhiršyj - koly pomjakšenńa jde pisľa vidpovidnoji pryholosnoji(subjektyvno pohano spryjmajeťśa).
Same tak. :yes: Lučukivka maje tež svoji rohatky, typu: bjuro, Svjeta, Bjelhorod, Zaporižžja, piddaššja... Pry zvorotnij transliteraciji matymemo: bjuro — бюро, todi ubju — убю.  :donno:

Цитата: Supervisor от февраля 15, 2012, 15:20
Nu j najbiš radykanym - bude vvesty v latynku pomjakšuvanyj znak z kyrylyci. A jakščo chto ne zrozumije - tak to joho problemy:)
Oj, ne liakajte slovom «radykaľnyj» našoho druha pana Darka Maksa Druhoho! Ce slovo dlia nioho — strašne (ipse dixit).  ;D

Do reči, včora, nadybavšy storinku u Vikipediji, vyjavyv cikavu rič: vidsivajučy usi, z moho pohliadu, gandži z latynok: lučukivky, meľnykivky, lahodivky, ja vlasne vynajšov «velosyped», tobto: stav pysaty isnujučym uže ponad sto rokiv proektom Jirečeka, sam toho ne vidajučy! :)
Jedyne, vychodyť, ščo moje, ne znaju čy dijšov do cioho Jireček, tak ce rozdilennia tremoju spolučeń: iä, ië, iö, iü, ščob ne plutalosia pry zvorotnij transliteraciji zi spolučenniamy ia, ie, io, iu, jaki peredajuť mjakisť pryholosnoji pered holosnoju.
Buvajuť, taky, čudesa... :) Otož, paľmu peršosti po pravu viddaju panu Jirečeku!

Elischua

Эта тема подразумевает транскрипцию украинской кириллицы латиницей, либо фонетическую запись украинской речи, либо что именно?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр