Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Svidur от марта  7, 2012, 20:52
Dumaju, ščo "Über den Vorschlag..." bude važkuvato znajty. Nadriadčy vono perevydavalosia vzahali.  :(
Holovne — vidomyj rezuľtat. A to vse — peredmova.  :yes:

Svidur

Цитата: КАЛЇҐРФЪ от марта  7, 2012, 20:56
То чим же користуватись все таки ? А то ваші перемовини виходять безрезультатними(( Їречківкою ?? Порадьте все таки хтось один??? Ви ж наче розумні люде як виглядяє українська латиниця для письма?? Бо насправді нинішній державний стандарт не підходить для літературних творів. Напишіть мені особиста правила , хоч згальні Українська Латиниця ... Дякую :)
Možna jirečkivkoju pysaty, tak. Ja, napryklad, same jiji vykorystovyju. Tam vse dovoli prosto j logično. Na Wikipediji abetka normaľno rozpysana.


Svidur

Isnuje avtomatyčnyj transliterator, jakyj dozvoliaje avtomatyčno perevodyty tekst z lat. na kyr. i navpaky. Možna vziaty tut.
Do reči, šanovnyj Kaligrafe, a vy ščo, chočete latynku v literaturnych tvorach vykorystaty?  ::)

Lugat

Цитата: Svidur от марта  7, 2012, 21:08
Цитата: КАЛЇҐРФЪ от марта  7, 2012, 20:56
То чим же користуватись все таки ? А то ваші перемовини виходять безрезультатними(( Їречківкою ?? Порадьте все таки хтось один??? Ви ж наче розумні люде як виглядяє українська латиниця для письма?? Бо насправді нинішній державний стандарт не підходить для літературних творів. Напишіть мені особиста правила , хоч згальні Українська Латиниця ... Дякую :)
Možna jirečkivkoju pysaty, tak. Ja, napryklad, same jiji vykorystovyju. Tam vse dovoli prosto j logično. Na Wikipediji abetka normaľno rozpysana.
A do bibliöteky latynkoju zaprošujemo siudy.

Lugat

Цитата: Svidur от марта  7, 2012, 21:11
Isnuje avtomatyčnyj transliterator, jakyj dozvoliaje avtomatyčno perevodyty tekst z lat. na kyr. i navpaky. Možna vziaty tut.
Do reči, šanovnyj Kaligrafe, a vy ščo, chočete latynku v literaturnych tvorach vykorystaty?  ::)
Operatyvno ž Vy, pane Svidure, molodčyna, chvaliu!  ;up:  :=

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat


Svidur


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Lugat


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat


КАЛЇҐРФЪ

Я пишу під одним псевдонімом... так от є ідея написати роман де народжуються стосунки дівчини й хлопця. Він українець, вона етнічна росіянка. Хочу використати дві мови одночасно російську й українську..але не суржик..побачим що в тих двох вийде, зрозуміють вони одне одного чи ні) А ще напишу твір латиницею..інший правда, то щось трагічне буде, накшталт Касандри чи давніх часі Трої... Хочу випробувати чи підійде те написання для поривів емоцій, знаєте чуттєвого бузумства, там кров , пригоди і таке ... таеємниця взагалі. Якщо вдасця, Svidur, отримаєте першим твір, а вже потім рецензенти. Бо вони дістають тими коштами.. все їм не приБИЛЬНЕ.

LUTS

Цитата: КАЛЇҐРФЪ от марта  8, 2012, 00:20
Я пишу під одним псевдонімом... так от є ідея написати роман де народжуються стосунки дівчини й хлопця. Він українець, вона етнічна росіянка. Хочу використати дві мови одночасно російську й українську..але не суржик..побачим що в тих двох вийде, зрозуміють вони одне одного чи ні) А ще напишу твір латиницею..інший правда, то щось трагічне буде, накшталт Касандри чи давніх часі Трої... Хочу випробувати чи підійде те написання для поривів емоцій, знаєте чуттєвого бузумства, там кров , пригоди і таке ... таеємниця взагалі. Якщо вдасця, Svidur, отримаєте першим твір, а вже потім рецензенти. Бо вони дістають тими коштами.. все їм не приБИЛЬНЕ.
Якщо зовсім без суржику, то буде не реалістично. Маленький суржик все-таки має бути. Ну і матюки... Природність твору, як на мене, головне... ;)
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

ЦитироватьХочу використати дві мови одночасно... А ще напишу твір латиницею
Нагадало одну мою творчу спробу кількарічної давнини.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Swet_lana


Svidur

Pitone, meni podobajeťsia. Trošečky nahaduje Azimova. Latynka dopomahaje talanovytym liudiam :) Može miscevi pyśmennyky pokažuť šče čohoś iz svojich dorobkiv? Ot i bulo b pro ščo hovoryty, okrim sučasnoji polityky.  :=
Zhadav, ščo latynka (točniše, anglijśka transliteracija) bula v odnomu z tvoriv Liubka Dereša. U mene tež kolyś buv zadum ščoś stvoryty literaturne, v žanri aľternatyvnoji istoriji, a latynku vykorystaty dlia posylennia efektu inakšosty. Ale ničoho tak i ne napysav  :green:
Цитата: КАЛЇҐРФЪ от
Я пишу під одним псевдонімом... так от є ідея написати роман де народжуються стосунки дівчини й хлопця.
Tiľky ne zabuvajte, ščo romaniv z takoju koncepcijeju vže duže-duže-duže bahato. Tož treba rozkryvaty temu maksymaľno oryginaľno, inakše ničoho ne vyjde. Bažaju uspichiv ciomu dili. ;)

Kern_Nata

VOLĀNTĀ ALTE

Python

ЦитироватьЯкщо зовсім без суржику, то буде не реалістично. Маленький суржик все-таки має бути.
Згоден. Сучасна розмовна українська мова містить певний елемент суржику, без якого вона виглядатиме дещо нереалістично. Втім, тут важливо зберегти пропорції й не переборщити, бо якщо просто прийняти за аксіому, що «суржик — безсистемна суміш» і ліпити з цієї суміші увесь твір, результат буде далеким від бажаного.
ЦитироватьНу і матюки... Природність твору, як на мене, головне...
Це вже «природність» у стилі Подерев'янського буде. А що він писав, як не п'єси для школоти театру абсурду?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Didmitra

Совет от пользователя национализированого латинского алфавита:
ограничтесь английским вариянтом латиницы, на нём можно писать везде и никаких дополнительных тех. проблем.
Sovet ot pollzovatelja nacionalizirovanogo latinskogo alfavita:
ogranichtesj anglijskim varijantom latinicy, na niom mozhno pisatj vezde i nikakih dopolnitellnyh teh. problem.
Mozhno i:
č – q
x – ž
w – š
но это уж чуть спорный вопрос так как не по «стандарту», но удобно.
ИЕ – изобретение немецких нацистов.
Лингвистика – последнее пристанище авторитаризма в науке.

КАЛЇҐРФЪ

Всих наших дівчат , матерів, бабусь та всих жінок поздоровляю із Міжнародним Жіночим Святом. Цей день весняний для вас ))) нехай святковим для вас стане кожен день у році, а ми для того будемо старатись :) Українська латиниця завдячує нашим коханим жіночкам )) 

Kern_Nata

VOLĀNTĀ ALTE

Svidur

Цитата: Kern_Nata от марта  8, 2012, 16:40
jak lišpe transliteruvaty "ю", napryklad?

"ju" čy "yu"
Transliteracija peredbačaje peredaču zvukiv odnijeji movy za dopomohoju alfavitu inšoji. Tož use zaležyť vid toho, jakyj alfavit vy vyberete.
Ukrajinśka latynka - NE transliteracija, a samostijnyj alfavit. Tomu jakščo transliteruvaty ukrajinśku movy anglijśkymy literamy, to treba pysaty "yu" (soyuz, z toboyu), a jakščo pysaty ukrajinśkoju latynkoju, to "ju" (sojuz, z toboju). Tak praktyčno v usich versijach latynky.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр