Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 21:42
Их неправильно называть «шрифтами с глифами в диапазоне Уникода Devanagari».
Однако «шрифтами с отсутствием глифов в виде символов письменности дэванагари» их назвать проблематично...

а я вот так вот сформулирую мысль:
есть шрифты дэванагари, в которых присутствуют буковки дэванагари,
а есть в шрифтах дэванагари, которое позволяет писать и читать стандартное дэванагари,
так вот, санскрит 1.2 и 98 и 99 и 2003 - это всё шрифты дэванагари, но только последний является шрифтом с дэванагари, позволяющим свободно писать и читать дэванагари.
я выкрутился или не прокатит?
;)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 22:19
А что, vaetetaevaet! совсем нечитабельно?
       :???

Ну, я, поднапрягшись прочитал.

А вот такое вот расшифровать - уже вряд ли.
%*men ih isXyiNt kaYyRai[ n mnaerwE> ,
nih suÝSy is<hSy àivziNt muoe m&ga> .
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Иринуль

пардон что вклиниваюсь, но...
न कश्चिद् शामयति अग्नि उप मदर्थे
"никто не потушит во мне огонь" или "никому не потушить во мне огонь"
правильно?

Bhudh

Цитата: Иринульन कश्चिद् शामयति अग्नि उप मदर्थे
никто не потушит во мне огонь
правильно?
Да вклинивайтесь на здоровье, это ж мы тут оффтопим!

Цитата: Na kaścid śāmayati agni upa madarthē
Что-то не пойму, откуда у Вас это madarthē?
У слова aham «я» есть форма mayi. Это форма локатива — падежа местонахождения. то есть искомое «во мне».
Форма śāmayati — это настояшее время. «Он успокаивает.»
Форма будущего времени — śaṃsyati. Это если с «никто» вообще 3-е лицо употребляется...
Ну и у agni, как я говорил, нужен другой падеж...

Это то, что сразу в глаза кидается.
Там ещё много нюансин.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Кстати, вот:
Цитата: Na kaścid
Цитата: http://sanskrit.inria.fr/DICO/18.htmlna kaścid personne, aucun.

katamaś cana aucun (dans phrase négative).

कदर्थ् kadarth [vn. kadartha] v. [10] pr. (kadarthayati) mépriser, tourmenter, traiter durement, ne faire aucun cas de.
Вы считаете, первое значение подходит лучше?‥
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Иринуль

Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 23:08
Цитата: Иринульन कश्चिद् शामयति अग्नि उप मदर्थे
никто не потушит во мне огонь
правильно?
Да вклинивайтесь на здоровье, это ж мы тут оффтопим!

Цитата: Na kaścid śāmayati agni upa madarthē
Что-то не пойму, откуда у Вас это madarthē?
У слова aham «я» есть форма mayi. Это форма локатива — падежа местонахождения. то есть искомое «во мне».
Форма śāmayati — это настояшее время. «Он успокаивает.»
Форма будущего времени — śaṃsyati. Это если с «никто» вообще 3-е лицо употребляется...
Ну и у agni, как я говорил, нужен другой падеж...

Это то, что сразу в глаза кидается.
Там ещё много нюансин.
madarthē - это первод с сайта, который я нашла. там на английском языке пишешь слово и тебе выдают санскрит...
про первое, второе и третье лицо там вроде ничего нет. Я предполагала, что уже не плохо, что слова нашла. Ну а далее как-то сопоставим чтоб правильно в итоге получилось, но тут до "правильно" походу долго.

Bhudh

Цитата: ИринульЯ предполагала, что уже не плохо, что слова нашла.
А Вы представьте, что англичанин, не зная русского, пытается Вашу фразу перевести на русский...
Пользуясь онлайн переводчиками.
«Никто не тушить я огонь»...
А санскрит посложнее и русского будет!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Иринуль

Цитата: Bhudh от февраля 26, 2011, 00:15
Цитата: ИринульЯ предполагала, что уже не плохо, что слова нашла.
А Вы представьте, что англичанин, не зная русского, пытается Вашу фразу перевести на русский...
Пользуясь онлайн переводчиками.
«Никто не тушить я огонь»...
А санскрит посложнее и русского будет!
:D класс перевод! "моя твоя не понимать")
ну лады, будем двигаться дальше, часть паззла то есть уже...

Bhudh

Цитата: Иринульmadarthē - это первод с сайта, который я нашла. там на английском языке пишешь слово и тебе выдают санскрит...
Вот это что ли: me?
Знаем, знаем... Сами частенько посылаем.
Но тут уж лучше послать по ссылкам, которые там внизу, под словами «Other dictionaries»...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Иринуль от февраля 25, 2011, 22:41
न कश्चिद् शामयति अग्नि उप मदर्थे
"никто не потушит во мне огонь" или "никому не потушить во мне огонь"
правильно?

"никто не успокаивает огн-  под для меня"

первая половина фразы, можно считать, вполне удачная получилась
для "во мне" советую использовать местный падеж от "я"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 23:08
Это если с «никто» вообще 3-е лицо употребляется...

А какому ж ещё там употребляться?
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 22:38
А что нечитабельного?

при отсутствии этого конкретного шрифта нечитаемо всё им написанное.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Иринуль

Цитата: Komar от февраля 26, 2011, 07:20
Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 23:08
Это если с «никто» вообще 3-е лицо употребляется...

А какому ж ещё там употребляться?
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
это перевод фразы Вы написали?
и наверно надо найти глагол "тушить", а не "успокаивать"... я не правильное слово нашла...

Иринуль

Цитата: Bhudh от февраля 26, 2011, 00:31
Цитата: Иринульmadarthē - это первод с сайта, который я нашла. там на английском языке пишешь слово и тебе выдают санскрит...
Вот это что ли: me?
Знаем, знаем... Сами частенько посылаем.
Но тут уж лучше послать по ссылкам, которые там внизу, под словами «Other dictionaries»...
да, именно этот сайт...не знаю как нашла, но что нашла - обрадовалась.
тогда: न कश्चिद्(никто)पात्र(не сможет)निर्वाण(потушить: [ as a lamp or fire ]) дальше не знаю :(

Komar

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:16
Цитата: Komar от февраля 26, 2011, 07:20
Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 23:08
Это если с «никто» вообще 3-е лицо употребляется...

А какому ж ещё там употребляться?
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
это перевод фразы Вы написали?

нет, это я написал пример типичного употребления третьего лица при отрицательном местоимении "никто" в одной довольно известной фразе.
перевод: "пусть никто не отведает горя".

Цитироватьи наверно надо найти глагол "тушить", а не "успокаивать"... я не правильное слово нашла...

мне в голову именно этот глагол первым пришёл "успокаивать, усмирять, угомонять ..."
мне такое словоупотребление кажется вполне уместным.
а как будет точно "тушить" - это надо в словарях копаться и уверенности меньше.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Иринуль

Цитата: Komar от февраля 26, 2011, 13:32
Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:16
Цитата: Komar от февраля 26, 2011, 07:20
Цитата: Bhudh от февраля 25, 2011, 23:08
Это если с «никто» вообще 3-е лицо употребляется...

А какому ж ещё там употребляться?
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
это перевод фразы Вы написали?

нет, это я написал пример типичного употребления третьего лица при отрицательном местоимении "никто" в одной довольно известной фразе.
перевод: "пусть никто не отведает горя".

Цитироватьи наверно надо найти глагол "тушить", а не "успокаивать"... я не правильное слово нашла...

мне в голову именно этот глагол первым пришёл "успокаивать, усмирять, угомонять ..."
мне такое словоупотребление кажется вполне уместным.
а как будет точно "тушить" - это надо в словарях копаться и уверенности меньше.
ну усмирить или угомонить...да, думаю, подходит. ведь огонь имеется в виду не физически...верно?
а где в Вашей фразе слово никто?я тут нашла слова, может можно их сопоставить уже?

Komar

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:37
а где в Вашей фразе слово никто?

कश्चित् "кто-то" при отрицании (न или मा) означает "никто"

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:24
पात्र(не сможет)

ну и где вы это слово взяли?
вам же Bhudh дал ссылку на хороший санскритский словарь - почему не проверяете, что слово означает?
санскритское pātra означает "чашка, сосуд", а вовсе не "может"

ну или хотя бы по английскому словарю могли посмотреть, какие там есть значения у слова CAN: "бидон", "колпак", "ящик", "банка консервов", "отхожее место", "задница" и пр.

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:24
निर्वाण(потушить: [ as a lamp or fire ])

а при чём тут нирвана?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Иринуль

Цитата: Komar от февраля 26, 2011, 13:56
Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:37
а где в Вашей фразе слово никто?

कश्चित् "кто-то" при отрицании (न или मा) означает "никто"

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:24
पात्र(не сможет)

ну и где вы это слово взяли?
вам же Bhudh дал ссылку на хороший санскритский словарь - почему не проверяете, что слово означает?
санскритское pātra означает "чашка, сосуд", а вовсе не "может"

ну или хотя бы по английскому словарю могли посмотреть, какие там есть значения у слова CAN: "бидон", "колпак", "ящик", "банка консервов", "отхожее место", "задница" и пр.

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 13:24
निर्वाण(потушить: [ as a lamp or fire ])

а при чём тут нирвана?
мда.... всё очень сложно. ну оооочень! итого: пока есть слова "никто не"
मा कश्चिद्दुः

Komar

Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 14:06
мда.... всё очень сложно. ну оооочень! итого: пока есть слова "никто не"
मा कश्चिद्दुः

а вы хотите тяп-ляп и готово?
можно и так, но результат будет соответствующий.

вот у вас ведь уже было написано "никто", так зачем же вам понадобилось копировать это слово из другой фразы, причём неправильно?
отрицание मा в вашей фразе будет неуместно, т.к. оно носит запрещающий оттенок.
а दुः - это первая часть слова "горе"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Иринуль

Цитата: Komar от февраля 26, 2011, 14:17
Цитата: Иринуль от февраля 26, 2011, 14:06
мда.... всё очень сложно. ну оооочень! итого: пока есть слова "никто не"
मा कश्चिद्दुः

а вы хотите тяп-ляп и готово?
можно и так, но результат будет соответствующий.

вот у вас ведь уже было написано "никто", так зачем же вам понадобилось копировать это слово из другой фразы, причём неправильно?
отрицание मा в вашей фразе будет неуместно, т.к. оно носит запрещающий оттенок.
а दुः - это первая часть слова "горе"
вот уж никак не думала что санскрит - это тяп-ляп и готово!...
न कश्चिद्   значит первый перевод "никто" верен.
на том сайте часто пишут not found, что очень меня сбивает.поэтому кое как что-то нахожу.

Иринуль

а как пишется śaṃsyati ? ведь имеенно это слово будет верным для данной фразы... "усмирять, успокаивать".

Bhudh

Цитата: Иринульимеенно это слово будет верным для данной фразы... "усмирять, успокаивать"
Да нет, не так.
Это я просто найденное Вами слово в подходящую форму поставил.
А так подходящими словами будут
Цитата: Monier Williams Sanskrit-English Dictionaryud-vai- <...> be extinguished , go out (as fire)
naś- to extinguish (a fire) (Bhāgavata-purāṇa)
parihan- to extinguish (fire) (Śatapatha-brāhmaṇa)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр