Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

Цитировать
Некоторые говорят, что это слово переводится как "постоянство" - наверно ошибаются?

Есть и такое значение. А кто это- "некоторые"? Электронные переводчики? Если вы верите им, не следует обращаться на Форум!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: Peretz от января 17, 2011, 17:24
Цитата: Komar от января 16, 2011, 19:22
Цитата: Peretz от января 16, 2011, 16:51
напишите на санскрите слово ВЕЧНОСТЬ.

नित्यता nityatā

Большое спасибо за перевод!
Некоторые говорят, что это слово переводится как "постоянство" - наверно ошибаются? Или на санскрите эти слова синономичны?  Еще, возможно, имеется ввиду хинди, а не санскрит. Хотя, я не знаю насколько эти языки схожи.
В русском языке слова "постоянство" и "вечность" несколько различаются. А есть ли еще варианты перевода слова "вечность" на санскрит? :)

Может быть "вечность" на санскрите это अनंत काल или अनादित्वात्  ?    Извините за языковое невежество, если написал псевдонаучную ерунду )))

Nityatā - самый простой вариант перевода. Значение "постоянство" у этого слова тоже присутствует. Но более простого и прямого варианта мне на ум не приходит. Остальные более изворотливые. Например, anantakālaḥ - "бесконечное время", anāditvam - "безначальность" и т.п.

Аптэ:
eternity - nityatā, ānantyam, sanātanatvam, anantakālaḥ

MW:
eternity - nityatā, naityam, anantatā, anantatvam, ānantyam, anantyam, anantakālaḥ, anādyantatā, dhruvatā, dhrauvyam, anantabhāvaḥ, nairantaryyam, amaratā.


... пока словарь смотрел, antbez уже на всё поотвечал :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Komarānantyam, anantyam
А чем, интересно, обусловлена различная долгота?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

Цитировать
... пока словарь смотрел, antbez уже на всё поотвечал

Ну я счёл лишним столь подробно анализировать!
:)
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Цитировать
Цитата: Komar

    ānantyam, anantyam

А чем, интересно, обусловлена различная долгота?




anantyam- тут появляется префикс отрицания -an, алломорф -a перед гласными.


Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Цитировать
ānantyam

Тут, как мне кажется- относительное прилагательное, при образовании которого гласная заменяется ступенью врдхи. То есть в данном случае начальное а приобретает долготу. Как и в аналогичном случае с начальной i: ishvara- aishvara.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Bhudh

Цитата: antbezТут, как мне кажется- относительное прилагательное
То есть ānantyam — не «вечный» (точнее, «бесконечный, бескрайний»), а скорее «вечностный»?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

Эсперанто- не к нам! По эсперанто не то что тема, вроде бы отдельный раздел есть!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Peretz

Цитата: antbez от января 18, 2011, 18:59
Есть и такое значение. А кто это- "некоторые"? Электронные переводчики? Если вы верите им, не следует обращаться на Форум!
:)
Не хотел Вас как то задеть своим невежеством. Извините еще раз.  Конечно, электронные переводчики не истина в последней инстанции ))) Я обратился к своему знакомому, который имеет представление о санскрите - изучает ведическую культуру - в общем творчески самореализуется и в этом направлении. У него друзья этим же занимаются, конечно, в разной степени компетентности. Мне прислали в числе других и вот такой ответ. Может Вам и Вашим коллегам будет интересно:

".........On 1/18/11, at 4:51 AM, siksastaka1 wrote:
> По санскриту кое что нашел в интернете, но сомневаюсь. Ваши коллеги, по
> возможности, посмотрят?
> &nbs p;
> नित्यता то ли "вечность", то ли "постоянство", то ли синонимы?

Да, это один из терминов, который я привел -- нитьята. Нитья означает
вечный, нитьята -- вечность. В санскрите это слово также переводится, как
постоянное существование.

> Может быть "вечность" на санскрите это अनंत काल это ананта кала, или,
> буквально, бесконечное время.

> или अनादित्वात् -- читается "анадитват", что буквально означает
> "вследствие отсутствия начала". Изначальное слово "анадитва", т.е.
> "безначальнось."
....".


PS  Большое спасибо за перевод!

antbez

Ну, "вечностный", можно и "вечный", в санскрите не всегда учитываются все эти нюансы!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Bhudh

Я подозреваю, это в переводах с санскрита не учитываются все эти нюансы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

Разумеется, да и на санскрит порой тоже... Тем более на санскрит с "татушным" оттенком!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Bhudh

Тату-санскрит — это вообще невзаимопонимаемый диалект...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от января 18, 2011, 19:30
Цитата: Komarānantyam, anantyam
А чем, интересно, обусловлена различная долгота?

Хотел ответить, но засомневался. Потому что насчёт вриддхирования наблюдается разнобой. Например, в aiśvarya вриддхирование есть, а в vīrya - нет. Полез читать грамматику Витни, и он мои сомнения подтвердил. Прилагательные и абстрактные существительные могут образовываться посредством присоединения суффикса य ya как с вриддхированием начального слога, так и без него.

Потому можно предположить этимологию:
anta "конец" => ananta "бесконечный" => ānantya "бесконечность" (с вриддхированием)
                                                                      => anantya "бесконечность" (без вриддхирования)

Хотя может быть и такой вариант:
anta "конец" => antya "конечный" => anantya "бесконечный, бесконечность"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Komaranantya "бесконечный, бесконечность"
Это Вы основу привели или оно действительно морфологически прил от суща не отличается⁈
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Komarantya "конечный"
Цитата: The Sanskrit Heritage Dictionaryअन्त्य antya [anta-ya] a. m. n. f. antyā dernier; le plus bas; le plus tard; de la plus basse caste
Хм...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от января 18, 2011, 21:33
Цитата: Komaranantya "бесконечный, бесконечность"
Это Вы основу привели или оно действительно морфологически прил от суща не отличается⁈

Два раза да.
В санскрите зачастую прилагательные плавно перетекают в существительные и наоборот.

anantya - mfn. infinite , eternal , (%{am}) n. infinity , eternity.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Bhudh от января 18, 2011, 21:35
Цитата: Komarantya "конечный"
Цитата: The Sanskrit Heritage Dictionaryअन्त्य antya [anta-ya] a. m. n. f. antyā dernier; le plus bas; le plus tard; de la plus basse caste
Хм...

а что не так?
прилагательные изменяются по родам.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Да не, цвет: это я постарался поточнее процитировать (тэг [html]-то не работает! Правда, всё равно не всё сделал...).
Я о значении. Понятно, конечно, что «наинизший» < «крайний», но если бы от этого дальше образования были, бесконечностью тут бы не пахло...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Да, про значение слова совершенно согласен. Когда писал, то сначала прокомментировал этот момент, но потом стёр. Потому что, хотя и кажется сомнительным выведение "бесконечности" anantya из antya, которое обычно означает "последний, оканчивающийся на..". Но если немного абстрагироваться, то с грамматической точки зрения значение "конечный" вполне могло там быть.


... хотя выведение anantya "бесконечность" из ananta "бесконечный" кажется намного более вероятным.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Кстати о грамматической точке зрения...
Всегда интересовал теоретический вопрос: интересно, осознавали ли носители древнеиндийского тождество соотносительного суффикса -य- с относительным местоимением य-?‥
(Впрочем, как и "старые славяне"...)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

Цитировать
Всегда интересовал теоретический вопрос: интересно, осознавали ли носители древнеиндийского тождество соотносительного суффикса -य- с относительным местоимением य-?‥

Что-то я в этом сильно сомневаюсь!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

dmitro

"Всегда интересовал теоретический вопрос: интересно, осознавали ли носители древнеиндийского тождество соотносительного суффикса -य- с относительным местоимением य-?‥
(Впрочем, как и "старые славяне"...)"

Я совсем не специалист и не знаю что такое "соотносительный суффикс", но если вы имеете в виду такие современные русские слова как "напиться", "наесться" и.т.п то в древнерусском это звучало как "напить ся(себя)", "наесть ся(себя)"...
Также нужно вспомнить о связи Русского и Санскрита, а тем более Древнерусского...

Iresha

Здравствуйте
Вы можете перевесте на санскрит фразу  "любви достойна только мать"
Заранее большое спасибо!

Toshation

а фразу на перевести на санскрит и тибетский можно вот эту - I'm in luck?
Спасибо, если сможете. И как бы подтверждение того что это точный перевод можно увидеть? где берете его?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр