Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Verzähler от мая 26, 2007, 13:41
Цитата: iopq от мая 26, 2007, 13:04
Tomu ja choču reformu ukrajin'skoj abetky.
Так, ієрогліфами писати.
Davajte. Vidkryvajte novu temu: "Ukrajinśka mova ijeroglifikoju". Proponujte, jaku systemu vybraty. A može, Vy majete vže svij projekt systemy svitovoji ijeroglifiky? Davajte, čekatymemo z neterpinńam!  :=

Python

Цитата: Lugat от мая 26, 2007, 09:16
Jak ja vže pysav, je sutťeva riznyća miž holosnymy pisľa mjakyx pryholosnyx i vlasne tak zvanymy jotovanymy. Jotovani - ce zvuk jot pľus holosna. Plutanyna z nazvoju vyklykana vykorystanńam bukv, ščo poxoďať z ligatur, jak u razi peredači zvuka jot pľus holosna, tak i v razi holosnoho pisľa palatalizovanoho pryholosnoho. Takyj absurd slid poboroty. Jot maje stojaty na naležnomu jomu misci, a palatalizovani pryholosni majuť poznačatyśa bez vykorystanńa jotu+holosna. Apostrof pered jotom - ce tež nonsens, vyklykanyj vykorystanńam jotovanyx ligatur na nenaležnomu misci. Tomu, ja vvažaju logičnym vykorystanńa okremyx liter dľa palatalizovanyx zvukiv.
Такий підхід годиться для передачі йотованих після зубних приголосних і р (які справді стають м'якими), але як бути з губними та рештою? По-перше, вони м'якими бути не можуть за визначенням (про це ми вже говорили, у слові «морквяний» в лишається практично твердою, але я читається не так, як а). По-друге, вводити окрему літеру для г у слові «гяур» — це зайве переускладнення алфавіту.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

iopq

Цитата: Python от мая 27, 2007, 01:12
Цитата: Lugat от мая 26, 2007, 09:16
Jak ja vže pysav, je sutťeva riznyća miž holosnymy pisľa mjakyx pryholosnyx i vlasne tak zvanymy jotovanymy. Jotovani - ce zvuk jot pľus holosna. Plutanyna z nazvoju vyklykana vykorystanńam bukv, ščo poxoďať z ligatur, jak u razi peredači zvuka jot pľus holosna, tak i v razi holosnoho pisľa palatalizovanoho pryholosnoho. Takyj absurd slid poboroty. Jot maje stojaty na naležnomu jomu misci, a palatalizovani pryholosni majuť poznačatyśa bez vykorystanńa jotu+holosna. Apostrof pered jotom - ce tež nonsens, vyklykanyj vykorystanńam jotovanyx ligatur na nenaležnomu misci. Tomu, ja vvažaju logičnym vykorystanńa okremyx liter dľa palatalizovanyx zvukiv.
Такий підхід годиться для передачі йотованих після зубних приголосних і р (які справді стають м'якими), але як бути з губними та рештою? По-перше, вони м'якими бути не можуть за визначенням (про це ми вже говорили, у слові «морквяний» в лишається практично твердою, але я читається не так, як а). По-друге, вводити окрему літеру для г у слові «гяур» — це зайве переускладнення алфавіту.

ря - r'a
р'я  - rja

Ne uskladn'uje alfavit.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: Python от мая 27, 2007, 01:12
Такий підхід годиться для передачі йотованих після зубних приголосних і р (які справді стають м'якими), але як бути з губними та рештою? По-перше, вони м'якими бути не можуть за визначенням (про це ми вже говорили, у слові «морквяний» в лишається практично твердою, але я читається не так, як а). По-друге, вводити окрему літеру для г у слові «гяур» — це зайве переускладнення алфавіту.
Todi, mabuť, ne obijtysä bez umlautiv: morkvänyj, gäur. Tak ščo, reabilitujemo umlauty, čy jak?

Vertaler

Цитата: Lugat от мая 27, 2007, 03:53
Todi, mabuť, ne obijtysä bez umlautiv: morkvänyj, gäur. Tak ščo, reabilitujemo umlauty, čy jak?
А ось народ виру завжди ставить над пом'якшеною приголосною акут, будь то r, h чи t. Чому б вам так не зробити?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Python

Цитата: Lugat от мая 27, 2007, 03:53
Todi, mabuť, ne obijtysä bez umlautiv: morkvänyj, gäur. Tak ščo, reabilitujemo umlauty, čy jak?
Умляути заслуговують на реабілітацію. В принципі, їх використання можна розповсюдити й на всі випадки, коли йотована чи ьо йде після приголосної — цим ми спрощуємо правила і звільняємось від необхідності вводити окрему літеру для м'якої р, яка буває тільки перед пом'якшуючою голосною.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от мая 27, 2007, 15:09
Цитата: Lugat от мая 27, 2007, 03:53
Todi, mabuť, ne obijtysä bez umlautiv: morkvänyj, gäur. Tak ščo, reabilitujemo umlauty, čy jak?
Умляути заслуговують на реабілітацію. В принципі, їх використання можна розповсюдити й на всі випадки, коли йотована чи ьо йде після приголосної — цим ми спрощуємо правила і звільняємось від необхідності вводити окрему літеру для м'якої р, яка буває тільки перед пом'якшуючою голосною.
Cilkom zhoden z Vamy, kolego!

Lugat

Цитата: Vertaler от мая 27, 2007, 11:14
Цитата: Lugat от мая 27, 2007, 03:53
Todi, mabuť, ne obijtysä bez umlautiv: morkvänyj, gäur. Tak ščo, reabilitujemo umlauty, čy jak?
А ось народ виру завжди ставить над пом'якшеною приголосною акут, будь то r, h чи t. Чому б вам так не зробити?
Narod Vyru? A ščo vono za narod takyj?

Vertaler

Цитата: Lugat от мая 27, 2007, 19:02
Narod Vyru? A ščo vono za narod takyj?
Ну як можна цього не знати? Це субетнос естонців. Десь на півдні Естонії живуть. Я там був у минулому році.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Yaranga

Гэгъюлетигыт лыгъораветльамил вэтгавык?

Conservator

to Lugat: Маю ідею з часом видавати паперове видання латинкою. Правопис схожий на той, який використовуєте Ви: м'якість позначати знаком наголосу або апострофом, шиплячі - за чеською системою, задньоязикові: ґ - g, х - x, гортанний: г - h. Будь ласка, повідомте, де можна скачати чеську розкладку для клявіятури. Загалом - як така ідея (просто у вигляді експерименту, на власний ризик).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Krymchanin

Vatanım Qırım!

Lugat

Цитата: Conservator от июня  6, 2007, 23:06
to Lugat: Маю ідею з часом видавати паперове видання латинкою. Правопис схожий на той, який використовуєте Ви: м'якість позначати знаком наголосу або апострофом, шиплячі - за чеською системою, задньоязикові: ґ - g, х - x, гортанний: г - h. Будь ласка, повідомте, де можна скачати чеську розкладку для клявіятури. Загалом - як така ідея (просто у вигляді експерименту, на власний ризик).
Дякую Вам, пане Conservator.
Цікаво, Ви хочете:
а) позначати м'якість приголосної перед голосною за допомогою знака треми (умлаут), чи
б) послідовно позначати м'якість приголосної в будь-якому положенні, незважаючи на зміну якості голосної після м'якої приголосної?

Для другого випадку можу порекомендувати досить зручну проґрамку для так званої лучуківки, яку можна знайти на http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/readme.htm . Машинка дозволяє перекодувати хоча б і цілий роман за пару секунд. Хіба що тільки апострофи тут виявляються зайвими. Проблема може виникнути також із передачею написання слів бюро, пюпітр, бязь, Свєта, Вячеслав, ґяур. Всі ці слова передаються з йотом: bjuro, pjupitr, bjaź, Svjeta, Vjačeslav, gjaur. Можливо Вас влаштує такий вибір, якщо ні, то доведеться вибирати мій варіант із тремою: büro, püpitr, bäź, Svëta, Väčeslav, gäur.

Щодо чеської розкладки. Якщо у Вас Windows XP, то тут пан Krymchanin має рацію - досить правою кнопкою мишки цикнути на позначення мови внизу екрана, вибрати у віконці Settings. З'явиться віконце Text Services and Input Languages у якому вибрати Add. У новому віконці Add Input Language вибрати Czech, а нижче замість Czech по дефолту вибрати Czech (QWERTY). Досить зручна розкладка. Літери š i č знаходяться там де цифри 3 і 4, ž - де цифра 6, наголос (акут) - де у нас = , знак ˇ (карон) - де у нас + , трема ( ¨ ) - де у нас \ (натискати перед тим як натиснути потрібну голосну).

Коли будете видавати щось цією латинкою, скажіть, де можна це знайти. Цікаво буде почитати.  :)
Успіхів Вам!

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: iopq от июня  7, 2007, 09:38
Čomu ni b'uro, p'upitr, b'az', Sv'eta, V'ačeslav, g'aur?
Zanadto bahato apostrofiv. Z estetyčnoji točky zoru vony kaličať slovo. Pamjataju, čytav, šče v 20-x rokax mynuloho stolittä sered ukrajinśkyx lingvistiv točylyś haräči dyskusiji na temu "Apostrof čy kalictvo?". Tym pače buď-jake slovo z apostrovom nabrane v pošukovyku, napryklad, v Google'i, rozryvajetsä navpil jak dva riznyx slova (do apostrofa i pislä nöho).

znatok

Цитата: Lugat от мая 26, 2007, 22:13
Davajte. Vidkryvajte novu temu: "Ukrajinśka mova ijeroglifikoju". Proponujte, jaku systemu vybraty. A može, Vy majete vže svij projekt systemy svitovoji ijeroglifiky? Davajte, čekatymemo z neterpinńam!  :=

пропоную китайські ієрогліфи - ми відразу зможемо читати китайські книжки нашою мовою ... це збагатить українську культуру ...
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Ноэль

Цитата: znatok от июня  7, 2007, 10:54
пропоную китайські ієрогліфи - ми відразу зможемо читати китайські книжки нашою мовою ... це збагатить українську культуру ...

Ну, то й шо тут такого?
Щоб Ви знали, один Люгатів знайомий, давно вже, правда, бачилися (він сам з Москви, а зараз живе у Німеччині) принципово вивчав китайські ієрогліфи БЕЗ фонетичного звучання - щоб не забивати собі голови. Брав даоські трактати і читав одразу російською.

Wolliger Mensch

Цитата: Noëlle Daath от июня  7, 2007, 11:34
Брав даоські трактати і читав одразу російською.
Не так все просто. Без знание грамматики и лексикологии может очень легко получиться бессмысленный набор слов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Цитата: Verzähler от июня  7, 2007, 11:47
Не так все просто. Без знание грамматики и лексикологии может очень легко получиться бессмысленный набор слов.

Не беспокойтесь, Ферцэлер, В. С. человек грамотный (поговаривают, что сейчас в Гугле работает)... так что, за что купила, за то и продаю. На моих глазах брал "Женьминь жибао" и читал.  :yes: (Знал он грамматику, знал, не беспокойтесь).

Насчет бессмысленного набора слов. Тут уже надо способности кодхантера, а не переводчика. Пример: вот сегодня-завтра ждем денег за четвертый уже перевод с "японского английского". Заказчики довольны донельзя (технические переводы, центрифуги). Японцы у себя на фирме  тупо перегнали с японского на английский через электронный переводчик - И ВСЕ. Что хочешь, то и думай... Словесные кластеры, по пять-шесть слов подряд... Ничего, справляемся.

Wolliger Mensch

Цитата: Noëlle Daath от июня  7, 2007, 12:04
Не беспокойтесь
За вашего знаемого я нисколько не беспокоюсь, — раз читает, значит, знает.

Я вообче. Чтобы приспособить китайскую иероглифику к славянскому языку придется много потрудиться.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Как говорицца, чем бы дитя не тешилось... лишь бы не вешалось.  :)

iopq

Цитата: Verzähler от июня  7, 2007, 12:41
Цитата: Noëlle Daath от июня  7, 2007, 12:04
Не беспокойтесь
За вашего знаемого я нисколько не беспокоюсь, — раз читает, значит, знает.

Я вообче. Чтобы приспособить китайскую иероглифику к славянскому языку придется много потрудиться.
私同考ю
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Conservator

Але, виходячи з того, що ідеальним є співвідношення "1 звук - 1 літера", враховуючи те, що апостроф не є літерою, його вживання на позначення м'якости цілком виправдане. Воно зменшує кількість необхідних літер. Крапки над буквіами на позначення голосних чи знак наголосу над приг. de facto утворюють нову літеру, навіть, коли це не фіксується в абетці. А естетичний вигляд тексту - суб'єктивне поняття, те, що не подобає ся одному, вподобає інший. А от проблема з пошуковиком - дійсно перешкода, над цим слід подумати.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Python

Цитата: iopq от июня  7, 2007, 14:32
Цитата: Verzähler от июня  7, 2007, 12:41
Цитата: Noëlle Daath от июня  7, 2007, 12:04
Не беспокойтесь
За вашего знаемого я нисколько не беспокоюсь, — раз читает, значит, знает.

Я вообче. Чтобы приспособить китайскую иероглифику к славянскому языку придется много потрудиться.
私同考ю
Ієрогліфи плюс кирилиця для утворення флексій? Непогано  :up:
写учи 这им  方法ом, 我们 重覆ємо 经验 日本ців...

На жаль, китайської не знаю, без онлайн-перекладача я б нічого не зробив, але сам принцип...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр