Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Финскомъ

Автор Versteher, декабря 1, 2010, 15:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kielinero

Цитата: Матти от марта 23, 2012, 05:57
Это что? Шутки юмора или показания свидетеля? 
По корытом, пардон, неудобно же. 
Кроме того, как видно по тексту, он еще из раздавленного тела сварил гороховый суп. Versteher обажает ужастики с покойниками.
Судите сами (или вы невнимательно читали?):  ...ja pani sen altaan alla,...
Если бы просто положил под ванну (корыто), то было бы ...pani altaan alle... Но тут явно совершен половой акт. Ну, а насчет супа, так одно другому не мешает, если это маньяк...))
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Матти

Цитата: kielinero от марта 24, 2012, 10:55
Цитата: Матти от марта 23, 2012, 05:57
Это что? Шутки юмора или показания свидетеля? 
По корытом, пардон, неудобно же. 
Кроме того, как видно по тексту, он еще из раздавленного тела сварил гороховый суп. Versteher обажает ужастики с покойниками.
Судите сами (или вы невнимательно читали?):  ...ja pani sen altaan alla,...
Если бы просто положил под ванну (корыто), то было бы ...pani altaan alle... Но тут явно совершен половой акт. Ну, а насчет супа, так одно другому не мешает, если это маньяк...))
Там в тексте и есть ...pani altaan alle... . Versteher как всегда списывает с ошибками, а готический шрифт лично сам  я не перевариваю, поэтому цитировал вышеуказанного господина. И еще: с Syöjätär, то есть ведьмой можно разве что-то под корытом делать? Конечно, дела такое на любителя.
Правда, поправлюсь, что супа из ведьмы Микко все же не делал.
Так... прибавил для сгущения напряженности и достижения настоящего ужаса.   

Versteher

Господа, а какъ-бы Вы перевели сей стихъ, понимаемый V.'ом лишь отрывками:

Kultakangasta kutoopi,
Hopeaista helkyttäpi,
Kädet kultaiset kalvosta,
Jal´at hopeiset polvista,
Päivyt paistaa pääla´elta,
Kuutamaiset kulmaluilta,
Otavaiset olkapäiltä,
Tähdet taivon hartioilta,
Seitsentähtinen sel´ältä.
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Матти

Примерно такой перевод, но надо добавить поэтической образности:
Золотую ткань ткала,
Серебряной позванивала,
Руки золотые из пленки,
Ноги серебряные из колен,
Солнышко светил из темечка,
Лунный свет из бровей,
Свет Медведицы с плеч,
Звезд небесных с плеч,
Семизвёздной свет со спины


winter cat

Как в финском употребить притяжательное местоимение в косвенном падеже? Например предложение:

В твоей комнате есть окно, а в моей нет.

"В твоей комнате есть окно" будет Sinun huoneessa on ikkunaa. А вот "а в моей нет" как сказать? Ведь minun уже в генитиве.

kielinero

Sinun huoneessasi on ikkuna, muttei minun huoneessani.
Sinun huoneessasi on ikkuna, mutta minun huoneessani ei ole.
Что еще за косвенный падеж такой? Что-то новенькое.
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

winter cat

Любой падеж, кроме номинатива, косвенный.
И выходит "а в моей" сказать нельзя, надо повторять уже упомянутую "комнату".

Randir

Цитата: winter cat от мая 25, 2012, 17:47
Как в финском употребить притяжательное местоимение в косвенном падеже? Например предложение:

В твоей комнате есть окно, а в моей нет.

"В твоей комнате есть окно" будет Sinun huoneessa on ikkunaa. А вот "а в моей нет" как сказать? Ведь minun уже в генитиве.

Не совсем по теме, но тут не должно быть партитива. Не знаю правильно ли объясню, но, во-первых, это не абстрактное неисчислимое понятие (классический пример "Talossa on valoa) и не множественное число (Huoneessa on tyttöjä) , а следовательно ни о каком "неопределённом количестве" не может быть и речи.

По теме: "а в моей нет", вот прям так дословно вы не скажете, ибо в финском нет притяжательных местоимений. И притяжательного местоимения "моя", которое можно было бы поставить в инессив, в том числе.

kielinero

А как вам такой пример:
Onko sinulla kynää? - У тебя есть ручка? (У тебя нет ручки?)
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Randir

Цитата: kielinero от июня  7, 2012, 03:39
А как вам такой пример:
Onko sinulla kynää? - У тебя есть ручка? (У тебя нет ручки?)
Как-как, плохо.  :) Ибо всю картину мне порушил. Но тут видимо, потому что "Какой-нибудь ручки не найдется?". С окном из того предложения так же не прокатит. В любом случае надеюсь на профессиональное объяснение, а то это все мои догадки.

Вопрос вдогонку: читаю, кхм-кхм, "страшилку".
Nuoren miehen tuli antaa kuva itsestään ja kirjoittaa nimensä kuvan alle omalla verellään!
По смыслу понял, что молодой человек должен был отдать свой портрет, подписав его своей кровью. Не могу разобраться с "Nuoren miehen tuli antaa". Похоже на обычную конструкцию долженствования (Nuoren miehen täytyi antaa), но я такого не встречал. Опечатка или просто неизвестный мне оборот?

winter cat

Цитата: Randir от июня  7, 2012, 12:41
Nuoren miehen tuli antaa kuva itsestään ja kirjoittaa nimensä kuvan alle omalla verellään!

Молодому человеку пришлось отдать свой портрет и подписать его своей кровью.

Матти

 
Цитата: Randir от июня  7, 2012, 12:41
Nuoren miehen tuli antaa kuva itsestään ja kirjoittaa nimensä kuvan alle omalla verellään!

Молодому человеку пришлось отдать свой портрет и подписать его своей кровью. /quote]
kuva itsestään - слишком неестественно. Лучше - Oma kuvansa или kuvansa

kielinero

Цитата: Randir от июня  7, 2012, 12:41
Ибо всю картину мне порушил. Но тут видимо, потому что "Какой-нибудь ручки не найдется?".
Все верно. Не огорчайтесь так, дорогой друг, впереди столько будет разочарований.
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Randir

Цитата: winter cat от июня  7, 2012, 16:47
Молодому человеку пришлось отдать свой портрет и подписать его своей кровью.
Спасибо.
Цитата: Матти от июня  8, 2012, 08:38
kuva itsestään - слишком неестественно. Лучше - Oma kuvansa или kuvansa
Странно. Это вроде бы как оригинальный финский текст.
Цитата: kielinero от июня  8, 2012, 12:23
Все верно. Не огорчайтесь так, дорогой друг, впереди столько будет разочарований.
Да уж какие там расстройства.)

Спросить еще хотел. Инструктивная форма второго инфинитива и адессивная третьего обозначают способ, которым совершается действие. Они взаимозаменяемы или нет?

kielinero

Hymyilemällä tutustuminen ihmiseen sujuu helpommin. При помощи улыбки (улыбаясь), проще познакомиться с человеком.
Kysyessä hän hymyilee. Спрашивая, она улыбается.
Hän kysyy hymyillen. Она спрашивает, улыбаясь (с улыбкой).
Возможно, на примерах проще понять разницу.
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Матти

 
Цитата: Матти от июня  8, 2012, 08:38
kuva itsestään - слишком неестественно. Лучше - Oma kuvansa или kuvansa
Странно. Это вроде бы как оригинальный финский текст.

- Оригиналы всякие бывают, даже не безупречные. 

autolyk

Цитата: Randir от июня  8, 2012, 23:31
Спросить еще хотел. Инструктивная форма второго инфинитива и адессивная третьего обозначают способ, которым совершается действие. Они взаимозаменяемы или нет?
Инструктивная форма второго инфинитива обозначает способ и образ действия (~ рус. деепричастие).
Адессивная форма третьего инфинитива выражает инструментальную характеристику действия (чем? посредством чего? ~ рус. имя действия в инстр.)
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Randir

Цитата: kielinero от июня  9, 2012, 00:47
Hymyilemällä tutustuminen ihmiseen sujuu helpommin. При помощи улыбки (улыбаясь), проще познакомиться с человеком.
Kysyessä hän hymyilee. Спрашивая, она улыбается.
Hän kysyy hymyillen. Она спрашивает, улыбаясь (с улыбкой).
Возможно, на примерах проще понять разницу.
Чем от "Kysyessä hän hymyilee" будет отличатся "kysymässä hän hymyilee"? Во втором предложении вроде бы на адессивную форму третьего инфинитива не поменяешь, ибо она все таки не с помощью улыбки спрашивает, да?
Если кому-нибудь не трудно, был бы признателен, если вы напишете примеры употребления этих четырех форм (второй инфинитив, третий инфинитив: инессив и адессив) с объяснением в одном посте, чтобы можно было сравнить.  :)

autolyk

II infinitiivi.
Инессив: обозначает сопутствующее действие, hän nauroi lukiessaan «он смеялся, читая».
Инструктив: обозначает способ и образ действия, hän käveli horjuen «он шёл покачиваясь».

III infinitiivi.
Инессив: употребляется с olla для длящегося действия (типа continuous), hän on uimassa «он плывёт (сейчас)».
Адессив, как уже писал, выражает инструментальную х-ку действия, hän kannattaa terveyttään uimalla «он поддерживает своё здоровье плаваньем».   
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

winter cat

Снова о "притяжательных" местоимениях:
в моём доме - minun talossani
в моём - ????

Матти

Цитата: winter cat от июня  9, 2012, 18:28
Снова о "притяжательных" местоимениях:
в моём доме - minun talossani
в моём - ????
в моём - minun
А о чем вопрос? Никак не пойму.   

winter cat

Minun это генитив от minä, инессив к нему уже не прилепишь.

Randir

Цитата: autolyk от июня  9, 2012, 17:31
II infinitiivi.
Инессив: обозначает сопутствующее действие, hän nauroi lukiessaan «он смеялся, читая».
Инструктив: обозначает способ и образ действия, hän käveli horjuen «он шёл покачиваясь».

III infinitiivi.
Инессив: употребляется с olla для длящегося действия (типа continuous), hän on uimassa «он плывёт (сейчас)».
Адессив, как уже писал, выражает инструментальную х-ку действия, hän kannattaa terveyttään uimalla «он поддерживает своё здоровье плаваньем».
С инструктивом и адессивом будем считать, что уловил. Но ведь инессив употребляется не только для обозначения континиуса (более того, я где-то читал, что это не такая уж и типичная для финского конструкция). Вот пример из книги с упражнениями: Istun nojatuoliossa lukemassa lehteä. - Сижу в кресле, читая газету. И тут я пока не вижу разницы с инессивом второго инфинитива.

kielinero

Цитата: winter cat от июня  9, 2012, 19:16
Minun это генитив от minä, инессив к нему уже не прилепишь.
Не прилепишь, действительно.
Просто, без существительного употреблять притяжательное местоимение в инессиве невозможно.
Таким образом, чтобы кратко сказать по-фински "в моем", нужно добавить еще и дом.
Minun talossani или просто - talossani. Иначе просто нельзя.
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

kielinero

Цитата: Randir от июня  9, 2012, 19:44
С инструктивом и адессивом будем считать, что уловил. Но ведь инессив употребляется не только для обозначения континиуса (более того, я где-то читал, что это не такая уж и типичная для финского конструкция). Вот пример из книги с упражнениями: Istun nojatuoliossa lukemassa lehteä. - Сижу в кресле, читая газету. И тут я пока не вижу разницы с инессивом второго инфинитива.
Istun nojatuolissa lukemassa kirjaa. Сижу в кресле за чтением книги.
Palaan työpaikalleni syömästä. Тут сразу и не сообразишь, как поточнее перевести, близко к тексту. Что-то типа: Возвращаюсь на рабочее место из того места, где поглощал пищу (то есть, с обеда).
Lähden nyt kai treenaamaan. Пойду-ка я, пожалуй, потренируюсь (в общем, на тренировку).

Istuin nojatuolissa lukiessani kirjaa. Я сидел в кресле, когда читал книгу.
Syödessäni palaan mielessäni työpaikalleni. Во время еды я мысленно возвращаюсь на свое рабочее место.
Treenatessasi älä ponnistele liikaa. Когда тренируешься (во время тренировки), слишком не усердствуй.
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр