Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркские этимологии

Автор Darkstar, сентября 30, 2010, 20:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Фанис

Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 21:24
Где-то уже безрезультатно разбиралось:
Мазаллы - огромный, в КБ и кум. Неясно. В ТЯ есть ?
Тат.диал. мазалы (тбл.) "дородный, рослый", (астр.) "сильный, мощный"

Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 21:24Маджал - лучше. Где еще, кроме КБ ?
Тат.диал. маж,ал (тмн.) "сила, мощь".

Второе слово отмечено, как арабизм, первое никак не отмечено, но тоже похоже на заимствование.

Фанис

Пожалуй, первое слово производно от второго, путем добавления аффикса принадлежности.  :donno:

Rashid Jawba

Цитата: Фанис от ноября 11, 2013, 12:25
Пожалуй, первое слово производно от второго, путем добавления аффикса принадлежности.  :donno:
В КБ это весьма разные слова. Но главное, чем об'яснить дж > з в арабизмах в пределах одного языка ? :no:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Zhendoso

Цитата: Dağ Xan от ноября 10, 2013, 21:34
Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 21:24
Где-то уже безрезультатно разбиралось:
Мазаллы - огромный, в КБ и кум. Неясно. В ТЯ есть ?
məzəli
Фарсизм от
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Фанис от ноября 11, 2013, 12:14
Тат.диал. маж,ал (тмн.) "сила, мощь".

Второе слово отмечено, как арабизм
От  مجال "могущество, сила, власть, возможность"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Rashid Jawba

Цитата: Zhendoso от ноября 13, 2013, 08:30
Цитата: Dağ Xan от ноября 10, 2013, 21:34
Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 21:24
Где-то уже безрезультатно разбиралось:
Мазаллы - огромный, в КБ и кум. Неясно. В ТЯ есть ?
məzəli
Фарсизм от
Маза - вкус ? :donno:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Zhendoso

Цитата: rashid.djaubaev от ноября 13, 2013, 18:10
Цитата: Zhendoso от ноября 13, 2013, 08:30
Цитата: Dağ Xan от ноября 10, 2013, 21:34
Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 21:24
Где-то уже безрезультатно разбиралось:
Мазаллы - огромный, в КБ и кум. Неясно. В ТЯ есть ?
məzəli
Фарсизм от
Маза - вкус ? :donno:
Ага. Может и вероятно, контаминация была с арабизмом. Надо Искандара попытать о полном семантическом поле фарсийского слова. Дело еще в том, что семантический (по аналогии) переход "сладкий, приятный вкус еды">"красивый, милый об облике человека" это чуть ли не универсалия.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Rashid Jawba

Уже пытал позавчера в ИИЭ.
Мне в мазаллы чудилось нечто типа маха, мега. Искандар считает это невозможным, хотя есть маз(ан) - большой в др-иран. С маджал тоже непонятки :donno:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Хусан

И мажол (joy, fazo; muhit; imkoniyat) и маза (shoʻr, nordon gazak) из арабского.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Iskandar

Цитата: Хусан от ноября 13, 2013, 21:00
и маза (shoʻr, nordon gazak) из арабского

Дайте ссылку

Фанис

Цитата: Zhendoso от ноября 13, 2013, 08:30
Цитата: Dağ Xan от ноября 10, 2013, 21:34
Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 21:24
Где-то уже безрезультатно разбиралось:
Мазаллы - огромный, в КБ и кум. Неясно. В ТЯ есть ?
məzəli
Фарсизм от
Эээ... Вы конечно, молодец, дорогой Жендосо, что копируете арабские буковки, но для многих тут, они являются ничего не говорящими непонятными закорючками.  :donno: Будьте так добры, вспомните об этом, прежде чем, в очередной раз заниматься их копированием.  :no:

Rashid Jawba

Несомненно, маз(з(алы - из др. темы.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Фанис

Цитата: Zhendoso от ноября 13, 2013, 18:28
Дело еще в том, что семантический (по аналогии) переход "сладкий, приятный вкус еды">"красивый, милый об облике человека" это чуть ли не универсалия.
Было необходимо притянуть это за уши к значению "рослый, дородный, сильный, мощный, огромный"? Тем более, значение персидского маза, даже не "сладкий", "приятный" или "вкусный", а просто "вкус".  :donno:

Iskandar

Цитата: Фанис от ноября 14, 2013, 20:16
Тем более, значение персидского маза, даже не "сладкий", "приятный" или "вкусный", а просто "вкус".  :donno:

-лы вам зачем?

Iskandar

Цитата: Фанис от ноября 14, 2013, 20:03
но для многих тут, они являются ничего не говорящими непонятными закорючками.  :donno:
Я не умею читать квадратный шрифт, но молчу, когда Мнаше обставляет им ивритские и не очень темы.
Это мои проблемы: если мне действительно нужна тема, я выучу её аппарат.

Фанис

Цитата: Iskandar от ноября 14, 2013, 20:17
Цитата: Фанис от ноября 14, 2013, 20:16
Тем более, значение персидского маза, даже не "сладкий", "приятный" или "вкусный", а просто "вкус".  :donno:

-лы вам зачем?
Так как, в соответствующих ТЯ отсутствует сам соответствующий персизм (маза "вкус") и реальное значение предполагаемого производного не соответствует ожидаемому, то уже и неважно.  :donno:

Фанис

Цитата: Iskandar от ноября 14, 2013, 20:19
Это мои проблемы: если мне действительно нужна тема, я выучу её аппарат.
Тема, как раз, не об арабской графике.

Iskandar

Цитата: Фанис от ноября 14, 2013, 20:58
Тема, собственно, не об арабской графике.
А тема иврита о квадратном шрифте?

Фанис

Цитата: Iskandar от ноября 14, 2013, 20:59
Цитата: Фанис от ноября 14, 2013, 20:58
Тема, собственно, не об арабской графике.
А тема иврита о квадратном шрифте?
Ну, молчите дальше и затыкайте других интересующихся ивритскими и не очень темами, а не темой квадратного шрифта.  :donno:

Хусан

Цитата: Iskandar от ноября 13, 2013, 21:09
Цитата: Хусан от ноября 13, 2013, 21:00
и маза (shoʻr, nordon gazak) из арабского

Дайте ссылку
Ўзбек тилининг изоҳли луғати.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Iskandar

Цитата: Хусан от ноября 15, 2013, 03:18
Ўзбек тилининг изоҳли луғати.

И всё?
Хотелось бы выслушать мнение начальника транспортного цеха самого арабского.

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Iskandar


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".