Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Batyr

Цитата: Jane333 от июня 13, 2016, 14:04
А вот это,если можно.. :???

Сен узинг келмасанг нуригинг юраверади сенсиз кийналиб тезрок харакат  килб абкет
Конечно можно:
Сен ўзинг келмасанг, Нурикинг юраверади, сенсиз қийналиб. Тезроқ ҳаракат қилиб обкет (олиб кет).
Если ты сам (сама) не придешь, твой Нурик так и будет ходить мучаясь без тебя. Постарайся побыстрее забрать

Arventa

Добрый день! Бабушке пришла смс с международного номера телефона. Не знаю правильно ли поняла какой язык, хотелось бы знать, что это значит...
"Шахноз бу ман мохи тел килинг илтимос срочна"

Batyr

Цитата: Arventa от июня 15, 2016, 10:10
Добрый день! Бабушке пришла смс с международного номера телефона. Не знаю правильно ли поняла какой язык, хотелось бы знать, что это значит...
"Шахноз бу ман мохи тел килинг илтимос срочна"

Шахноз это я - Мохи ( имя жен. сокращенное от Мохинур) Позвоните мне срочно, пожалуйста.

Чтобы более не беспокоили, можете ответить- Бу телефон раками бошка одамда. Безовта килманг, илтимос. (Этот телефонный номер у другого человека. Просьба не беспокоить.)

Jane333

Мендан хафа булма руза тутиб чарчаб колябман. (не обижайтесь на меня, я "утомилась" от поста.......  :-\)

Переведите, как всегда плиз....


P.S.
Batyr спасибо Вам!

Batyr

Цитата: Jane333 от июня 18, 2016, 12:05
Мендан хафа булма руза тутиб чарчаб колябман. (не обижайтесь на меня, я "утомилась" от поста.......  :-\)

Переведите, как всегда плиз....


P.S.
Batyr спасибо Вам!

Тут и переводить не надо. Почти все верно: Не обижайся на меня, утомляюсь от поста.
Пожалуйста, вернее, не за что. :)

Jane333

Цитата: Batyr от июня 18, 2016, 15:46
Цитата: Jane333 от июня 18, 2016, 12:05
Мендан хафа булма руза тутиб чарчаб колябман. (не обижайтесь на меня, я "утомилась" от поста.......  :-\)

Переведите, как всегда плиз....


P.S.
Batyr спасибо Вам!

Тут и переводить не надо. Почти все верно: Не обижайся на меня, утомляюсь от поста.
Пожалуйста, вернее, не за что. :)
а что означает слово колябман?

Batyr

Цитата: Jane333 от июня 18, 2016, 16:14

а что означает слово колябман?

Мендан = от меня (дословно)- здесь: на меня
хафа булма = не будь обиженным (дословно)- здесь: не обижайся
руза тутиб = держа пост (дословно)- здесь: от поста; можно и дословно
чарчаб колябман - остаюсь утомленным, уставшим (дословно)- здесь по смыслу - утомляюсь

April23

Помогите, пожалуйста, перевести: "Man bijini ujida. Endi kutasila boshka olaman."

Janna_Janna

Добрый день! ПОЖАЛУЙСТА помогите перевести, ну очень интересно)) mani jonim asalim mushucham Janna san manga judayam qattu yoqasan ) man har kuni san haqinda uyliman sog'inaman sani judayam yaqin va mehribon odam san manga mehrim ..

Jane333

озгина чидаб тур кетаман кайтиб кемайман...

И снова помогите плиз..))

true

Цитата: Jane333 от июля  1, 2016, 15:44
озгина чидаб тур кетаман кайтиб кемайман...
Потерпи немного,уйду и больше не приду...

true

Цитата: Janna_Janna от июня 28, 2016, 12:32
mani jonim asalim mushucham Janna san manga judayam qattu yoqasan ) man har kuni san haqinda uyliman sog'inaman sani judayam yaqin va mehribon odam san manga mehrim ..
Моя душа, мед мой, поэтому, Жанна,ты мне так сильно нравишься.
Я каждый день думаю о тебе, скучаю по тебе. Очень близкай и родной для меня ты человек, любимая.

true

Цитата: April23 от июня 23, 2016, 10:30
Помогите, пожалуйста, перевести: "Man bijini ujida. Endi kutasila boshka olaman."
Я дома у жены старшего брата (скорее всего), если опять  (какое-то непонятное действие, возможно "закончится"), то другое возьму.

Sofiya Lanskaya

Здравствуйте. Может кто-нибудь песни написать в разделе Тексты и переводы песен. Опять там никого нет. Пожалуйста

Batyr

Цитата: April23 от июня 23, 2016, 10:30
Помогите, пожалуйста, перевести: "Man bijini ujida. Endi kutasila boshka olaman."
Скорее всего правильно будет:
"Я в доме (твоей) бабушки. Теперь будете ждать, другое (другой, другую) возьму"

Batyr

Цитата: Sofiya Lanskaya от июля  2, 2016, 18:28
Здравствуйте. Может кто-нибудь песни написать в разделе Тексты и переводы песен. Опять там никого нет. Пожалуйста

Может. Скоро будет. Поют песни с большим акцентом и своеобразно. Тяжело распознать слова.
Чуточку терпенья и все будет. :yes:
Большое спасибо за ожидание.



Шурик


Batyr

Цитата: Jane333 от июля  5, 2016, 00:39
Плиз...

Сендан суранаман апкет нурикни
Не знаю что означает "суранаман" (видимо диалект ферг. долины), но по смыслу скорее всего - прошу, и тогда:
Тебя прошу забери Нурика.

Red Khan

Цитата: Jane333 от июля  5, 2016, 00:39
апкет
А в узбекском так можно сокращать? Или это просто неграмотно написано?
Это же алып кит, правильно я понимаю?

true

Цитата: Red Khan от июля  5, 2016, 12:34
Цитата: Jane333 от июля  5, 2016, 00:39
апкет
А в узбекском так можно сокращать? Или это просто неграмотно написано?
Это же алып кит, правильно я понимаю?
В Ашхабаде вообще "äkit" говорят ))

Red Khan


true

Сколько выложенных в этой теме литературно безупречных грамотных  цитат вы видели ;)

Batyr

Цитата: Red Khan от июля  5, 2016, 12:34
Цитата: Jane333 от июля  5, 2016, 00:39
апкет
А в узбекском так можно сокращать? Или это просто неграмотно написано?
Это же алып кит, правильно я понимаю?
Говорят "апкет" - в ферганской долине (диалект), во всяком случае я там больше слышал. В Ташкенте - опкет, например. Литературно - "олиб кет"
Полностью согласен с TRUE- очень мало литературно безупречных цитат.
Смски- этим все сказано.... :yes:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр