Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

heckfy


heckfy


Red Khan

Цитата: heckfy от июня 17, 2015, 00:33
Цитата: Red Khan от июня 17, 2015, 00:31
Цитата: heckfy от июня 17, 2015, 00:30
Произносите как акя)
А как же сингармонизм?
Здравствуйте, приехали. Это же узбекский
А, ну точно. :) Удивительно ещё что не "окя". :)

heckfy

Никаких "окя". Вообще, часто именно в тюркских словах нету оканья в узбекском.

Альфред

Цитата: Red Khan от июня 17, 2015, 00:34
А, ну точно. :) Удивительно ещё что не "окя". :)
Если не боитесь того, что о вас подумают как о подхалиме (хотя это маловероятно), и если собеседник ташкентский, думаю лучше будет использование "ока". Ташкентские не любят, когда их зовут "ака", а услышав "ока" (окя), он сразу порадуется.

Хусан



Цитата: heckfy от июня 17, 2015, 00:39
Никаких "окя". Вообще, часто именно в тюркских словах нету оканья в узбекском.
А оға что?
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

true

Цитата: Red Khan от июня 15, 2015, 18:29
Понятно. А почему в Хорезме к этому отнесутся плохо? :)
Потому что "Әпәнди" - это хитрый, насмешливый, но все-таки немного наивный и недалекий персонаж.

katana

прошу вас перевести следующее: "Мен сени опаман ва сени хохлайман" . Спасибо!)


Хусан

Цитата: katana от июня 17, 2015, 13:32
"Мен сени опаман ва сени хохлайман"
"Мен сени ўпаман ва сени хохлайман"
Я тебя целую и хочу тебя.

Цитата: katana от июня 17, 2015, 13:35
"Менхам согиндим асалим"
Я тоже соскучился моя мёдная (мёд).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

katana

Хусан спасибо :) чуточку почитав форум начала понимать о чем он, но не могла перевести слово "хохлайман" :fp:  Вы мне помогли :)

gently

Добрый вечер :), переведите, пожалуйста:

Поздравляю Вас с началом чудесного праздника Рамадан!
Желаю Вам провести это особенное время очищения души в здоровье и спокойствии. Желаю, чтобы в этот священный месяц, Бог принял все Ваши молитвы, мечты исполнились, а сердце было наполнено неземным счастьем. Пусть Бог хранит Вас!

Спасибо)

Альфред

Цитата: gently от июня 18, 2015, 00:24
Добрый вечер :), переведите, пожалуйста:

Поздравляю Вас с началом чудесного праздника Рамадан!
Желаю Вам провести это особенное время очищения души в здоровье и спокойствии. Желаю, чтобы в этот священный месяц, Бог принял все Ваши молитвы, мечты исполнились, а сердце было наполнено неземным счастьем. Пусть Бог хранит Вас!

Спасибо)
Вот это стоит того, чтобы перевели. В некоторых местах внес незначительные поправки.

Сизни мўжазгина Рамазон ойининг бошланиши билан табриклайман!
Бу ўзига хос руҳий покланиш вақтини соғлик ва тинчликда ўтказишингизни тилаб қоламан. Бу муқаддас ойда Аллоҳ сизнинг барча дуоларингиз, орзу-ниятларингизни қабул айласин, қалбингиз эса илоҳий бахтга тўлиб тошсин. Сизни Ўз ҳимоясида сақласин!

gently

Цитата: Альфред от июня 18, 2015, 02:03
Вот это стоит того, чтобы перевели. В некоторых местах внес незначительные поправки.

Сизни мўжазгина Рамазон ойининг бошланиши билан табриклайман!
Бу ўзига хос руҳий покланиш вақтини соғлик ва тинчликда ўтказишингизни тилаб қоламан. Бу муқаддас ойда Аллоҳ сизнинг барча дуоларингиз, орзу-ниятларингизни қабул айласин, қалбингиз эса илоҳий бахтга тўлиб тошсин. Сизни Ўз ҳимоясида сақласин!

Спасибо огромное Вам, Альфред! :)

Горчица

Всем доброго времени суток!прошу помощи:"сизга ухшаган одам чарчамасдан ишлаб юрибсизми" и "аетимку сочингизди чироели килибсиз"спасибо большое заранее!

Удеге

Цитата: Горчица от июня 19, 2015, 00:20
"сизга ухшаган одам чарчамасдан ишлаб юрибсизми" и "аетимку сочингизди чироели килибсиз"
Если - *...сизга ўхшаган одам. Чарчамасдан ишлаб юрибсизми? Айтдим-ку, сочингизни чиройли қилибсиз.*
то  - *...подобный вам человек. Без у́стали ли работается вам? Я ведь сказал, волосы свои вы красиво сделали.*

katana

Прошу помочь перевести - Ман сандан ховотирдаман жавоб бер

mail

Цитата: katana от июня 23, 2015, 04:57
Прошу помочь перевести - Ман сандан ховотирдаман жавоб бер
Я беспокоюсь о тебе. Дай ответ.

Baffi

Здравствуйте переведите ответ на это смс.Заранее благодарна.(что сказиш выйдиш номеня выходи номеня серйозни  да или нет жду ответ
Лола я скучаю тебя .Жонгинам мани

я подумаю над вашим предложением.но пока не решу свои проблемы и не закончится суд я не могу думать о замужестве.а когда все решится я сначала приеду в гости посмотрю на всех и дам ответ.ты же знаешь я девушка не простая и цену себе знаю.я должна видеть как и что у вас там.
+79644588848

Удеге

Цитата: Baffi от июня 23, 2015, 13:09
выходи номеня
Это "выходи за меня", что ли...
Цитата: Baffi от июня 23, 2015, 13:09
я подумаю над вашим предложением.но пока не решу свои проблемы и не закончится суд я не могу думать о замужестве.а когда все решится я сначала приеду в гости посмотрю на всех и дам ответ.ты же знаешь я девушка не простая и цену себе знаю.я должна видеть как и что у вас там.
*Гапингизни ўйлаб кўраман. Аммо мен ишларимни битирмагунимча ва суд тугамагунча турмуш қуриш ҳақида ўйлай олмайман. Ҳаммаси ҳал бўлгандан кейин эса мен аввал меҳмонга бораман, барчани кўраман ва жавоб қиламан. Сен биласан-ку, мен оми қиз эмасман ва ўз қадримни биламан. Мен сиз томонларда қандайлигинию нималигини кўришим керак.*

Batyr

*Гапингизни ўйлаб кўраман. Аммо мен ишларимни битирмагунимча ва суд тугамагунча турмуш қуриш ҳақида ўйлай олмайман. Ҳаммаси ҳал бўлгандан кейин эса мен аввал меҳмонга бораман, барчани кўраман ва жавоб қиламан. Сен биласан-ку, мен оми қиз эмасман ва ўз қадримни биламан. Мен сиз томонларда қандайлигинию нималигини кўришим керак.*

Удеге, может быть лучше будет : "Таклифингиз тўгрисида уйлаб кўраман. Аммо ўз муаммоларимни ечмаганимча ва суд тугамагунича, турмуш қуриш ҳақида ўйлай олмайман. Ҳаммаси ҳал бўлгандан кейин эса, аввал мен меҳмонга бораман, барчангизни кўраман ва жавоб бераман. Сен биласан-ку, мен оми қиз эмасман ва ўз қадримни биламан. Мен сиз томонларда нима, қандайлигини кўришим керак ". Ваше мнение?

Baffi

+79644588848

Baffi

+79644588848

Red Khan

Цитата: Baffi от июня 23, 2015, 19:27
так долго сообщения доходят пока их проверят :stop:
Ещё одно и больше премодерации не будет.

Удеге

Offtop
Цитата: Batyr от июня 23, 2015, 18:11
Таклифингиз...
Допустимо, но, по мне, таклиф более приглашение, нежели предложение.
Цитата: Batyr от июня 23, 2015, 18:11
муаммоларимни
Тоже допустимо, но слово книжное, звучит натянуто.
Цитата: Batyr от июня 23, 2015, 18:11
ечмаганимча
Между ечмаганимча и ечмагунимча есть разница. Бирор дарсликда қараб кўринг. В данном случае правильнее все же ечмагунимча.
Цитата: Batyr от июня 23, 2015, 18:11
жавоб бераман
...қиламан употребил, чтоб не путали с выражением жавобини бердим.
Цитата: Batyr от июня 23, 2015, 18:11
Мен сиз томонларда нима, қандайлигини кўришим керак
Оба наших варианта похожи на кальку с русского из-за необходимости соответствовать оригиналу. Носитель сказал бы, думаю - Мен аввал сиз томонларни кўрай, билай - кейин айтаман. Что-то вроде.
А так, адресат поймет и то и другое.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр