Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: Artiemij от сентября 18, 2012, 13:56

Опрос
Вопрос: Как передавать Щ?
Вариант 1: Диграф (sč, šč, ...) голосов: 35
Вариант 2: Отдельный символ (ŝ, ś, ...) голосов: 30
Вариант 3: Сделать Щ мягкой парой Ш (šj/ši) голосов: 15
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 13:56
Отсюда (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51744.0.html)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Штудент от сентября 18, 2012, 14:27
Зачем отдельный знак плодить для /щ/? Сделайте один знак с /ш/, различение по последующей гласной.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 14:35
Цитата: Штудент от сентября 18, 2012, 14:27
Зачем отдельный знак плодить для /щ/? Сделайте один знак с /ш/, различение по последующей гласной.
Приехали. :o А что в ауслауте делать, смайлик какой-то ставить?.. И да, система Артемия, как я понял, фонематична, так что никаких избыточных символов для гласных (как в кириллице) там попросту нет.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 14:43
Цитата: Штудент от сентября 18, 2012, 14:27
Зачем отдельный знак плодить для /щ/? Сделайте один знак с /ш/, различение по последующей гласной.
Валентин в своё время приводил минусы такого подхода. В русском н с нь, к примеру, чередуются: тронуть-тронь, тогда как о ш с щ такого не скажешь: слышать-слышь (не слыщ). В принципе это ерунда, я лично просто не хочу вводить букву для э. Ввиду неустойчивости твёрдости согласных её ценность равна нулю, да и транслитерируемость из кириллицы в латиницу нарушается. Не ради "мэр/пэр/сэр" же её вводить, ей б-гу.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 18, 2012, 14:45
Много ли будет омографов, если ш и щ не различать? Shit - шит или щит? Что ещё?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: okruzhor от сентября 18, 2012, 14:53
> Зачем отдельный знак плодить для /щ/? Сделайте один знак с /ш/, различение по последующей гласной.

Пущи (мн.ч.) -- пуши (повел.накл.)
Кущ (род.пад.) -- куш (им.пад.)

Не знаю , много ли подобных примеров . Кажется тут мелькала готовность реформачить язык ? Тогда извините за оффтоп
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 18, 2012, 14:55
Защита - зашита. :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 14:59
Цитата: okruzhor от сентября 18, 2012, 14:53
Кажется тут мелькала готовность реформачить язык ? Тогда извините за оффтоп
Только унификация о/ё после шипящих и жы/шы/цы (а в вот это уже вряд ли пройдёт, я единственный, кто за этот вариант).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:01
Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 14:59
Цитата: okruzhor от сентября 18, 2012, 14:53Кажется тут мелькала готовность реформачить язык ? Тогда извините за оффтоп
Только унификация о/ё после шипящих и жы/шы/цы (а в вот это уже вряд ли пройдёт, я единственный, кто за этот вариант).
Это реформа орфографии, а не собс-но языка (пусть даже литературного).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: okruzhor от сентября 18, 2012, 15:02
мошна (сущ.) и мощна (прил.)
леших (муж.р.) и лещих (жен.р.)

!! Чаша -- чаща !!

P.S:

Пиши -- пищИ -- пИщи
Шёлк -- щёлк

Всё-таки много ...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: kemerover от сентября 18, 2012, 15:07
Я за «сч».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Штудент от сентября 18, 2012, 15:10
В моём варианте всё просто - /щ/ либо š+i, e, либо šj. Соответственно после /ш/ никогда не бывает i, e.

P.S. Мой вариант сейчас проходит испытания в полевых условиях - я им лекции на спецкурсе по испанской лексикографии уже второй день записываю.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:11
Если отдельный знак для щ, то чего уж не отдельный знак для җ?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:18
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:07
Я за «сч».
Счётка — приспособление для счёта.  ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 15:19
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:11
Если отдельный знак для щ, то чего уж не отдельный знак для җ?
Golosujte za pervy varĭant i ne mitingujte, požalujsta  :-[
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:18
Счётка — приспособление для счёта.
Eto vy sami vydumali?  :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:19
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:11
Если отдельный знак для щ, то чего уж не отдельный знак для җ?
Нефонематичен. Дрожжы как пример "фонематичности" не предлагать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:20
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:18
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:07Я за «сч».
Счётка — приспособление для счёта.
Так в речи не различается.
Впрочем, тут встает вопрос о назначении данной латиницы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: kemerover от сентября 18, 2012, 15:20
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:18
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:07
Я за «сч».
Счётка — приспособление для счёта.  ;)
Контекст.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:23
Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 15:19
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:18
Счётка — приспособление для счёта.
Eto vy sami vydumali?  :)
Нет. :no: Это проистекает из идеи передавать «щ» как «сч».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:24
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:20
Контекст.
А без контекста?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:28
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:19
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:11Если отдельный знак для щ, то чего уж не отдельный знак для җ?
Нефонематичен. Дрожжы как пример "фонематичности" не предлагать.
Почему же не предлагать?
Ещё дождь - дож.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:29
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:28
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:19
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:11Если отдельный знак для щ, то чего уж не отдельный знак для җ?
Нефонематичен. Дрожжы как пример "фонематичности" не предлагать.
Почему же не предлагать?
Ещё дождь - дож.
Потому что дрож( : )ы и дошть, кларо же...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:32
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:20
Так в речи не различается.
Впрочем, тут встает вопрос о назначении данной латиницы.
Естественно, чтоб писать. Кто ж латиницей говорить-то будет?  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:33
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:29
Потому что дрож( : )ы и дошть, кларо же...
¿Claro que sí o claro que no?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от сентября 18, 2012, 15:34
Просто писать шь вместо щ (или шя и т. д.) это Штудент с Артемием предлагают. ш - щ - пара по мягкости-твердости, только это никак не хотят принять.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:37
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:32
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:20Так в речи не различается.
Впрочем, тут встает вопрос о назначении данной латиницы.
Естественно, чтоб писать. Кто ж латиницей говорить-то будет?  :donno:
Если есть потребность обратимого взаимопреобразования с действующей кириллицей, никакие -сч- не прокатят.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 18, 2012, 15:38
Цитата: Маркоман от сентября 18, 2012, 15:34
ш - щ - пара по мягкости-твердости, только это никак не хотят принять.

док-ва парности?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:44
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:37
Если есть потребность обратимого взаимопреобразования с действующей кириллицей, никакие -сч- не прокатят.
Согласен. И даже на основе системы Алкаигора я написал взаимопреобразовательный транслитератор (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37378.msg1446506.html#msg1446506). 
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: arseniiv от сентября 18, 2012, 15:44
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:28
Ещё дождь - дож.
Эта форма устарела. ::
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: kemerover от сентября 18, 2012, 15:47
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:24
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:20
Контекст.
А без контекста?
А без контекста слова не нужны.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 15:50
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:47
Цитата: Lugat от сентября 18, 2012, 15:24
Цитата: kemerover от сентября 18, 2012, 15:20
Контекст.
А без контекста?
А без контекста слова не нужны.
Эх, а я-то думал, Вы скажете:
— Можно и без контекста, хоть это и унизительно для коллектива (http://www.youtube.com/watch?v=cF6qZ8LJCkY&feature=related).
:green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:55
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:29
Потому что дрож( : )ы и дошть, кларо же...
Ога, а ишшо тёшша и шшотка.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Штудент от сентября 18, 2012, 15:58
Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 14:59
Только унификация о/ё после шипящих и жы/шы/цы (а в вот это уже вряд ли пройдёт, я единственный, кто за этот вариант).
Почему же, я обеими руками за Вас. :UU:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 18, 2012, 16:01
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:55
Ога, а ишшо тёшша и шшотка.
Какие-то украинизмы пошли. Есть в украинском долгие мягкие шипящие, как в словах: Запоріжжя, залізяччя, піддашшя. И все они пишутся удвоенно и с я, ю, є.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 16:54
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 15:55
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:29Потому что дрож( : )ы и дошть, кларо же...
Ога, а ишшо тёшша и шшотка.
Так как раз "дощь" - дремучий диалектизм. А "дрож'ж'и" - устаревшее произношение.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 16:55
Это кто так решил и почему мы должны его слушаться?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от сентября 18, 2012, 16:57
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 16:55
Это кто так решил и почему мы должны его слушаться?
+1
Я говорю "дрожжи" с мягким "ж". Мне 21 год.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 16:57
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 16:55
Это кто так решил и почему мы должны его слушаться?
Да вы-то можете говорить как угодно, только это будет не СРЛЯ...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 16:58
Цитата: Маркоман от сентября 18, 2012, 16:57
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 16:55Это кто так решил и почему мы должны его слушаться?
+1
Я говорю "дрожжи" с мягким "ж". Мне 21 год.
Вы вымирающий вид. Deal with it.  :smoke:
Ну а я, например, могу сказать "дощь" и "снех". Дальше-то что?..
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 18, 2012, 16:59
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 16:57
Да вы-то можете говорить как угодно, только это будет не СРЛЯ...

Вы собираетесь казнить людей, которые не говорят на настоящей срле? :umnik:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: arseniiv от сентября 18, 2012, 17:19
≈ [вдо́шт' фсьдро́жъ ръзмʌка́јут]
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 18, 2012, 17:23
Цитата: arseniiv от сентября 18, 2012, 17:19
[вдо́шт' фсьдро́жъ ръзмʌка́јут]

это срля или срляоид?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Awwal12 от сентября 18, 2012, 17:25
Цитата: arseniiv от сентября 18, 2012, 17:19
фсьдро́жъ
Цитата: arseniiv от сентября 18, 2012, 17:19
ъ
Там не шва. "Ы" не редуцируется до конца, по крайней мере в этой позиции.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: arseniiv от сентября 18, 2012, 17:37
Да. Но, по мне, к шве ближе, чем к [ы].
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от сентября 18, 2012, 19:26
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 17:25
Там не шва. "Ы" не редуцируется до конца, по крайней мере в этой позиции.
Мне тоже так кажется, но Евгений не согласен. я про конец слова, в др. случаях при второй степени редукции точно со швой сливается. Как Ферталер пишет, похоже на правду.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от сентября 18, 2012, 19:26
А «позже» с мягким «ж» тоже вымирающий?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: arseniiv от сентября 18, 2012, 19:30
Тоже.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: kemerover от сентября 18, 2012, 19:31
Цитата: Маркоман от сентября 18, 2012, 19:26
А «позже» с мягким «ж»
:??? /пожжэ/
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 18, 2012, 19:39
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:19
Нефонематичен. Дрожжы как пример "фонематичности" не предлагать.
1. Да ну? дрожы это дрожь во мн.ч

2. здь/җ чередуются, также как сть/щ.
В прелесть/прельщён — щ не фонема? Тогда пишите прельстён, а если признаёте что щ — фонема, тогда и җ — фонема (еҗу).
Кстати: Бжу-бҗу — минимальная пара.

Цитата: Маркоман от сентября 18, 2012, 15:34
Артемием предлагают. ш - щ - пара по мягкости-твердости, только это никак не хотят принять.

Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 14:43
Валентин в своё время приводил минусы такого подхода. В русском н с нь, к примеру, чередуются: тронуть-тронь, тогда как о ш с щ такого не скажешь: слышать-слышь (не слыщ).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 18, 2012, 19:46
Цитата: Маркоман от сентября 18, 2012, 16:57
Я говорю "дрожжи" с мягким "ж". Мне 21 год.
С ретрофлексом??? Если нет — тогда это звонкая Щ.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:50
В этом голосовании надо добавить пункт "против единой русской латиницы".
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 19:51
Не понимаю, чего все так к "жж" привязались? Смысл вводить символ для "фонемы", которая встречается раз в сто лет, да ещё и произносится может так, что потеряет этот самый статус фонемы ([жж] такая же фонема, как и [мм], ага)?  :no:

А вообще мне вариант с šj начинает нравится. Он позволит протолкнуть šy и žy в латиницу  :eat:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 19:51
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:50
В этом голосовании надо добавить пункт "против единой русской латиницы".
Ўхи?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:52
Тогда добавьте ещё и пункт "использовать символ для Ш + мягкость".
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 19:53
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:52
Тогда добавьте ещё и пункт "использовать символ для Ш + мягкость".
Это входит в первый пункт. Šj же. Если он останется лидирующим, я переделаю голосование (какой именно диграф использовать?) и сброшу счётчик.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:56
Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 19:53
Это входит в первый пункт. Šj же.
Это неочевидно.

Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 19:51
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:50В этом голосовании надо добавить пункт "против единой русской латиницы".
Ўхи?
Тут есть противники единой русской латиницы, они будут нагонять рандом и абсурд.

Меняйте и сбрасывайте сразу, пока только начали голосовать. А то потом голоса будет труднее набрать (говорю по своему опыту).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 20:00
По просьбам трудящихся добавил третий пункт.

Прошу админов добавить возможность переголосовать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от сентября 18, 2012, 20:00
Цитата: Штудент от сентября 18, 2012, 14:27
Зачем отдельный знак плодить для /щ/? Сделайте один знак с /ш/, различение по последующей гласной.
Многие произносят щ слитно как 1 звук, аналогично ц, и потом мягкое шь и  щ  два разных звука
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 18, 2012, 20:02
Цитата: Pawlo от сентября 18, 2012, 20:00
Все произносят щ слитно как 1 звук, аналогично ш.
Fxd.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 18, 2012, 20:03
Что такое мягкое шь? В каких словах оно?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 18, 2012, 20:05
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:56
Тут есть противники единой русской латиницы, они будут нагонять рандом и абсурд.
Вот токо не надо мне интриганство шить :negozhe: я прямо написал, что мы помогаем вам закапывать кириллицу.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от сентября 18, 2012, 20:21
Цитата: Маркоман от сентября 18, 2012, 15:34
Просто писать шь вместо щ (или шя и т. д.) это Штудент с Артемием предлагают. ш - щ - пара по мягкости-твердости, только это никак не хотят принять.
Я как носитель того  идиолекта в котором  есть и мягкий шь и  щ произноситься как 1 мягкий звук, собственно я выше написал об этом уже, категорически не согласен. Они звучат существенно неодинаково.

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 18, 2012, 20:25
Цитата: Pawlo от сентября 18, 2012, 20:21
Я как носитель того  идиолекта в котором  есть и мягкий шь и  щ произноситься как 1 мягкий звук, собственно я выше написал об этом уже, категорически не согласен. Они звучат существенно неодинаково.
Выложите запись пожалуйста.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Лукас от сентября 18, 2012, 20:27
ЦитироватьКак передавать Щ?
Передаю − − · −
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toivo от сентября 18, 2012, 20:34
Offtop
Цитата: Artiemij от сентября 18, 2012, 20:00
Прошу админов добавить возможность переголосовать.
Gemacht.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 18, 2012, 20:39
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 19:50
Сделать Щ мягкой парой Ш (šj/ši)
Сделать Щ и Ш парой можно, если начать смягчать Ш, там где это необходимо (в речи!), но если имеете ввиду «для экономии обозначать Щ как мягкое Ш», то тогда надо и Ч обозначать как мягкую Ц, для экономии же — надо быть последовательным.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: arseniiv от сентября 18, 2012, 22:02
Цитата: Валентин Н от сентября 18, 2012, 20:39
Сделать Щ и Ш парой можно, если начать смягчать Ш, там где это необходимо
Ну зачееем...

Я вот могу сделать письменность, чтобы П переходило в Ы, а В, К, У — в Д, И, Я при добавлении к ним сверху трёх точек. И это будут трёхточечные пары. И это будет вполне осмысленно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 18, 2012, 22:49
Цитата: arseniiv от сентября 18, 2012, 22:02
Ну зачееем...

Я вот могу сделать письменность
А причём тут вообще письменность? Я про язык говорил.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от сентября 19, 2012, 10:10
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:37
Если есть потребность обратимого взаимопреобразования с действующей кириллицей, никакие -сч- не прокатят.
Да.
Моя система транслита, которой я постоянно пользуюсь уже несколько лет, восстанавливает почти всё, но теряет различения шь/щ и чь/ч.
Тем не менее, я выбрал этот вариант.
Лучше всего — отдельный символ, но у меня была задача уложиться в ASCII и при этом обойтись без диграфов.
Самый плохой вариант — первый. Зачем нужно использовать и акценты и диграфы одновременно, я вообще не понял.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 11:01
Цитата: Pawlo от сентября 18, 2012, 20:00
Многие произносят щ слитно как 1 звук, аналогично ц, и потом мягкое шь и  щ  два разных звука
Как иностранец, я предпочел бы первый пункт голосования, т.е. передавать «щ» как «šč» ибо у нас в стране так звучит даже в речи дикторов, когда говорят по-русски, не говоря уже о народе. Даже русская диаспора произносит «щ» как «шьчь». Думаю, это не влияние украинского языка. Диаспоряне, как правило, весьма консервативны. Значит, так звучало раньше? Кстати, в армии, в 70-х годах, я слышал в речи говорящих по-русски татар произношение «ч» как «шь», не знаю так ли в татарском языке, или же это диалектная особенность. Уж не влияние ли татарского на русский в России имеет место в произношении «щ» как «шьшь»?
Но, поскольку речь идет не о диаспоре и речи иностранцев, а о русском языке России, то я выбрал второй пункт голосования: «ş» или «ș».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от сентября 19, 2012, 11:21
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 20:03
Что такое мягкое шь? В каких словах оно?
шість, лепші тощо
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от сентября 19, 2012, 11:27
Цитата: mnashe от сентября 19, 2012, 10:10
Цитата: Awwal12 от сентября 18, 2012, 15:37
Если есть потребность обратимого взаимопреобразования с действующей кириллицей, никакие -сч- не прокатят.
Да.
Моя система транслита, которой я постоянно пользуюсь уже несколько лет, восстанавливает почти всё, но теряет различения шь/щ и чь/ч.
Тем не менее, я выбрал этот вариант.
Лучше всего — отдельный символ, но у меня была задача уложиться в ASCII и при этом обойтись без диграфов.
Самый плохой вариант — первый. Зачем нужно использовать и акценты и диграфы одновременно, я вообще не понял.
это не больше диграф чем сч в слове считать
то что в сч/шч выпадает средний элемент это фонетика

для морфологии языка это по барабану
но исчерпать не должно быть эквивалентно *ищерпать потому единственная репрезентация должна быть шч
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 19, 2012, 11:50
Цитата: iopq от сентября 19, 2012, 11:21
Цитата: Alone Coder от сентября 18, 2012, 20:03Что такое мягкое шь? В каких словах оно?
шість, лепші тощо
Вы бы ещё сказали, что ть - это не мягкое "т", потому что настоящее мягкое "т" в слове тiнь :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 19, 2012, 12:17
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 11:01
Как иностранец, я предпочел бы первый пункт голосования, т.е. передавать «щ» как «šč»
Я б предпочёл sč. Ибо vesnuščaty.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 19, 2012, 12:22
Цитата: Artiemij от сентября 19, 2012, 12:17
Я б предпочёл sč. Ибо vesnuščaty.
В чём принципиальное отличие от брусчатый?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 19, 2012, 12:25
Цитата: Alone Coder от сентября 19, 2012, 12:22
Цитата: Artiemij от сентября 19, 2012, 12:17
Я б предпочёл sč. Ибо vesnuščaty.
В чём принципиальное отличие от брусчатый?
[в'иснуш'ч'иты]

[бруш'аты]
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 19, 2012, 12:28
Я думаю, вы таки не слышали первое слово реально. Орфография головного мозгу жеж :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 19, 2012, 12:31
Цитата: Alone Coder от сентября 19, 2012, 12:28
Я думаю, вы таки не слышали первое слово реально. Орфография головного мозгу жеж :)
Daže trudno predstavitj, čto eto slovo možno proiznesti kak-to jesčo  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 12:45
Цитата: Artiemij от сентября 19, 2012, 12:31
Daže trudno predstavitj, čto eto slovo možno proiznesti kak-to jesčo  :donno:
Značit vaša milostj priznajot svoju kapituläciju kasateljno obratnoj konvertabeljnosti? (http://yoursmileys.ru/msmile/negative/m1340.gif)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от сентября 19, 2012, 13:04
Цитата: mnashe от сентября 19, 2012, 10:10
восстанавливает почти всё, но теряет различения шь/щ и чь/ч.

Мягкий после шипящих  давно пора выпилить. :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от сентября 19, 2012, 13:09
Панство а может переждать как w? Оно конечно смахивает на т н "быдлотранслит" но зато в остальном только плюсы   без диграфов, без   диакритик, внешне похоже и задействует все резервы базовой  латинницы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от сентября 19, 2012, 13:15
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 12:45
Značit vaša milostj priznajot svoju kapituläciju kasateljno obratnoj konvertabeljnosti? (http://yoursmileys.ru/msmile/negative/m1340.gif)
Po-mojemu, u vas plastinka zajela.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от сентября 19, 2012, 13:29
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 11:01
Уж не влияние ли татарского на русский в России имеет место в произношении «щ» как «шьшь»?
Просто срединное "т" здесь выпало, обычное упрощение произношения: произнести один звук проще, чем два.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от сентября 19, 2012, 13:42
Цитата: Pawlo от сентября 19, 2012, 13:09
Панство а может переждать как w? Оно конечно смахивает на т н "быдлотранслит" но зато в остальном только плюсы без диграфов, без диакритик, внешне похоже и задействует все резервы базовой  латинницы.
В моей транслитерации w как раз и используется для ш/щ.
Я тоже не хотел уподобляться быдлотранслиту, но очень уж хотелось обойтись без диграфов.
V mojej transliteracii w kak raz i ispol'zujetsa dl'a w/w'.
Ja toxe ne hotel upodobl'atsa bydlotranslitu, no oqen' ux hotelos' obojtis' bez digrafov.
Более подходящий пример:
Prosto sredinnoje "t" zdes' vypalo, obyqnoje uprow'enije proiznowenija: proiznesti odin zvuk prow'e, qem dva.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от сентября 19, 2012, 13:56
Цитата: mnashe от сентября 19, 2012, 13:42
Я тоже не хотел уподобляться быдлотранслиту, но очень уж хотелось обойтись без диграфов.
Есть же j,x,c. Упоминаются ещё у Щербы и Реформатского.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 14:47
Цитата: Artiemij от сентября 19, 2012, 13:15
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 12:45
Značit vaša milostj priznajot svoju kapituläciju kasateljno obratnoj konvertabeljnosti? (http://yoursmileys.ru/msmile/negative/m1340.gif)
Po-mojemu, u vas plastinka zajela.
Čego toljko lüdi ne pridumajut, čtob ne otvečatj prämo: da-da, net-net, a čto sverh togo — to ot lukavogo.  :P
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 15:21
Цитата: mnashe от сентября 19, 2012, 13:42
V mojej transliteracii w kak raz i ispol'zujetsa dl'a w/w'.
Ja toxe ne hotel upodobl'atsa bydlotranslitu, no oqen' ux hotelos' obojtis' bez digrafov.
Более подходящий пример:
Prosto sredinnoje "t" zdes' vypalo, obyqnoje uprow'enije proiznowenija: proiznesti odin zvuk prow'e, qem dva.
Как на меня, так апостроф хуже, чем диакритика. Как транслит ещё как-то сойдет, но как полноценное национальное письмо — вряд ли. Чем же нехороши буквы с диакритиками? Или диграфы? В той же русской кириллице: йи с бревисом; ёе с тремой; щш с десцендером... А ведь это, как-никак — диакритики! А диграфы? Согласные от б до щ с мягким знаком — все суть диграфы! И бояться после этого диакритиков или диграфов в другом алфавите — по-моему, это предубеждение. Хуже, если были бы три-, тетра-, пентаграфы — tegdy oj!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от сентября 19, 2012, 15:29
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 15:21
Как на меня, так апостроф хуже, чем диакритика. Как транслит ещё как-то сойдет, но как полноценное национальное письмо — вряд ли.
Именно так.
В качестве национального письма — я за дополнительные буквы, или на худой конец диакритику. Ни в коем случае не апостроф.
У меня же была конкретная задача — записывать кириллицу в именах файлов, обходясь одним ASCII, и желательно при этом поменьше ломать глаз.
Так что диакритика вообще не рассматривалась как вариант — если доступна диакритика, то доступна и кириллица.
Впрочем, в SMS я диакритику применял.
ASCII:
U men'a xe byla konkretnaja zadaqa – zapisyvat' kirillicu v imenah fajlov, obhod'as' odnim ASCII, i xelatel'no pri etom pomen'we lomat' glaz.
SMS
U menä xe byla konkretnaja zadaqa – zapisyvat' kirillicu v imenah fajlov, obhodӓs' odnim ASCII, i xelatel'no pri etom pomen'we lomat' glaz.
Невелика разница...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 15:48
Цитата: mnashe от сентября 19, 2012, 15:29
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 15:21
Как на меня, так апостроф хуже, чем диакритика. Как транслит ещё как-то сойдет, но как полноценное национальное письмо — вряд ли.
Именно так.
В качестве национального письма — я за дополнительные буквы, или на худой конец диакритику. Ни в коем случае не апостроф.
(http://yoursmileys.ru/csmile/preved/c0148.gif) Значит мы — единомышленники.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: francisrossi от сентября 19, 2012, 15:51
"Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" ("thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs", как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... "zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа"." (ц)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: okruzhor от сентября 19, 2012, 16:03
Цитата: francisrossi от сентября 19, 2012, 15:51
"Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" ("thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs", как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... "zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа"." (ц)
Я бы записал с 5 лишними буквами сверх кириллицы : zawyiwyauhwyixsah .

Извините , если плохо слежу за темой ... Можно записать это компактнее (и притом обратимо) предлагающимися здесь способами без диакритик в лат.26 ? Имхо в любом случае "щ" и мягкость гласных должны удлинять латиницу .

Кириллица -- 12
Кэррол -- 30
Окружорица -- 17
Мнашица -- 17 (вместе с апострофами)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от сентября 19, 2012, 16:06
Мой транслитератор выдаёт «zaw'iw'ajuw'ihs'a».
Мдя...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 16:28
zaşişajuşihsä (http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/sun_bespectacled.gif)



Название: Как передавать Щ?
Отправлено: okruzhor от сентября 19, 2012, 16:31
Лугатица -- 17 (вместе с диакритиками)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 16:36
Цитата: okruzhor от сентября 19, 2012, 16:31
Лугатица -- 17 (вместе с диакритиками)
Ну, это как-то нескромно...  :-[ Моего-то всего — настройка транслитератора. Система — Алкаигора. Сам транслитератор — Койпиша.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 16:39
Цитата: francisrossi от сентября 19, 2012, 15:51
"zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа"." (ц)
Выходит, во времена Кэрролла «щ» звучала как «шч»...  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 17:15
Цитата: okruzhor от сентября 19, 2012, 16:31
Лугатица -- 17 (вместе с диакритиками)
Кстати, Вы и в кириллице считаете букву «й» и «ё» за две буквы каждая?
Если внести в Word и посмотреть статистику — имеем 13.  :negozhe:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: okruzhor от сентября 19, 2012, 17:33
Цитата: Lugat от сентября 19, 2012, 17:15
Цитата: okruzhor от сентября 19, 2012, 16:31
Лугатица -- 17 (вместе с диакритиками)
Кстати, Вы и в кириллице считаете букву «й» и «ё» за две буквы каждая?
Если внести в Word и посмотреть статистику — имеем 13.  :negozhe:
Сколько , по-Вашему , букв "й" и сколько "ё" в слове "защищающихся" ?

Может Вы пробел засунули в анализатор Ворда ? Я своему ручному счёту больше доверяю .
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2012, 17:51
Цитата: okruzhor от сентября 19, 2012, 17:33
Сколько , по-Вашему , букв "й" и сколько "ё" в слове "защищающихся" ?
Может Вы пробел засунули в анализатор Ворда ? Я своему ручному счёту больше доверяю .
Илья, при всём уважении, но Вы меня не поняли. Я имел в виду, что у меня Ворд насчитал 13 букв в слове zaşişajuşihsä. Это одиночные буквы: ş, ä. Если же Вы предлагаете считать диакритик за отдельный знак, тогда в кириллическом написании «защищающихся» мы вправе насчитать 15, учитывая, что по логике буква «щ» есть «ш» + знак десцендера.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: okruzhor от сентября 19, 2012, 22:42
Можно признать диакритику в "ы" , "щ" и куче других русских букв ; тогда окружорица сравняется с кириллицей по компактности .

Можно счесть каждую комбинацию "буква+диакритики" за супербукву ; алфавит с супербуквами будет ненамного длиннее алфавита без диакритик .

В обоих случаях вопрос упирается в ценность латиницы-26 ; имхо эта огромная ценность -- главная причина , по которой латинизации вообще интересны и популярны . Без неё любые транслиты (для любой пары языков) были бы просто бесполезным хобби вроде вычисления пи с миллионом цифр .

Апостроф и прочие символы ASCII вне латиницы-26 ломают компьютерную универсальность , т.е. обесценивают усилия по латинизации . Да , по уму все программы должны понимать все кодировки , но в реальности этого нет . В паспортах чуть проще , но ведь можно уложиться в лат.26 -- значит это надо делать ради универсальности .

Межгос. ГОСТ-2000 по транслиту превышает лат.26 , но ведь он латинизирует все кириллические письменности , это несколько десятков языков . Можно радоваться , что в столь трудных условиях хоть что-то получилось . Задача транслитерации одного (русского) языка -- на порядок проще , поэтому технические требования к решению выше , и любое предложение вне лат.26 -- бесполезное эстетство .

Я на ЛФ пропускаю не читая всё что вне лат.26 , хотя признаЮ важность и ценность русской латиницы .
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от сентября 19, 2012, 22:58
Цитата: okruzhor от сентября 19, 2012, 22:42
Я на ЛФ пропускаю не читая всё что вне лат.26 , хотя признаЮ важность и ценность русской латиницы.

С небольшой поправкой: мне важно вписаться в 26+апостроф, причём выбор символа на роль апострофа неважен (в текстах, музыкальных тегах я использую ASCII 39 «'», а в именах файлов —  ASCII 96 «'»).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от сентября 20, 2012, 07:12
Mogu polnostju umestit-s'a v ASCII s apostrofom
Nado tol'ko pridumat' cac byt' s al'ternac'yjej к-ч i ц-ч cjtob ispol'zovat' c vo vseh sluciajax

mogjno ispol'zovat' socetanija s e/i/j dl'a bolee rannix palatalizac'yj a apostrof dl'a bolee pozdnix
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от сентября 20, 2012, 19:01
Цитата: okruzhor от сентября 19, 2012, 16:03
Кириллица -- 12
Кэррол -- 30
Окружорица -- 17
Мнашица -- 17 (вместе с апострофами)
Лугатица -- 17 (вместе с диакритиками)
Валентиновица даёт 13, ИСТИННЫЕ 13 безовсяких диакритов и многографов — заwиwаʏуwихsа, а ещё можно и так:
(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TFNVVl3vm4fvm6HvnLvvm6nvnLvvm6HvnLDvm7TvnLvvm6nvm5XvnYnQsFsvZl0)
Spoiler: Текст ⇓⇓⇓
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от ноября 9, 2012, 18:05
Zaqiqajuqixsya
Habemus 14!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 15, 2013, 05:15
x - х
с -ц
h - ч
sh - ш
ch - щ
' - ъ, ь, й - вот тут вот Ольшаницкий все-таки прав
y - ы
ae - э
w - ю
q - я

Т.о. Щ - CH (цч). Вот некоторые трудные для латинизированных шипящих русские слова: слово щит в такой записи - chit (не shit, слава богу), щука - chuka (не suka и не shuka, что тоже не может не радовать), защищен - zachichen (все увидят здесь "зачичен", это минус, конечно), зашита - zashita, защита - zachita, качели - kaheli, кашель - kashel', чаща - hacha, куща - kucha, куча - kuha, чукча - hukha, кушать - kushat', чача - haha, рощица - rochica, расчищенная - ras'hichennaq (здесь придется употреблять апостроф как твердый знак для разделения), считалочка - s'hitalohka, щекотать - chekotat', пощечина - pochehina, чихуахуа - hixuaxua, чуйка - hu'ka (на грани фола :-D), кощунство - kochunstvo, кочан - kohan, почти - pohti, щелчок - chelhok. В общем, непривычно, местами смешно, но бывает и хуже. Главное, что здесь для каждого звука знаков по минимуму (при максимальном отличии друг от друга), а не как в немецком Ш - SCH, Ч - TSCH, или уже в привычных всем вариантах Ч - CH, Щ - SCH. В контексте слова, записанные таким образом, будут достаточно понятны и со временем начнут восприниматься целиком
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 15, 2013, 07:31
zachichawchixsq - voobche, slovo samo po sebe dostatohno veseloe. Interesno, kak Kaeroll zapisal by "vydawchiesq lihnosti" - "veaoudayoyshtsheehyeahsya leechnosty"??  ::)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 15, 2013, 08:25
zachichawchixsq (15)
Веснушчатый - vesnushhaty', брусчатый - brus'haty'. I vesnushki spaseny, i bruski, a to, hto kak Щ proiznosqt - ubi'stvo aetimologii (a vsled za ne' i orfografii)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: СНовосиба от января 15, 2013, 09:31
Проще всего передавать Щ как двойное Ш.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от января 15, 2013, 11:26
Цитата: СНовосиба от января 15, 2013, 09:31
Проще всего передавать Щ как двойное Ш.
и ц как двойное u
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 15, 2013, 18:38
Цитата: СНовосиба от января 15, 2013, 09:31
Проще всего передавать Щ как двойное Ш.
poqsnite. Щ - kak Shsh?? A krasota, a udobstvo napisaniq, a udobstvo hteniq, a aekomihnost', a zvuhanie, a smysl, v konce koncov?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от января 15, 2013, 19:03
Цитата: mrEasyskanker от января 15, 2013, 18:38
Щ - kak Shsh??
Вообще-то, именно это наиболее логично с фонетической точки зрения (ср. русское написание звонкого аналога этого звука - "вожжи", "дрожжи"), если мы не преследуем цели точной обратимости в кириллицу (при которой по определению придётся как-то различать собственно Щ и сочетание ШШ - впрочем, для разрешения этой проблемы всегда можно чем-нибудь разделить это самое shsh). Другой вопрос - что это слишком громоздко, хотелось бы более короткого написания. Но с точки зрения интуитивной понятности (в рамках именно русского языка, по крайней мере) - как раз лучше не сокращённое написание в виде двойного Ш.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от января 15, 2013, 19:13
Ещё вариант, со сравнительно короткими буквосочетаниями, и с минимумом "извратов":
ш - sh
ч - ch
ж - zh
щ - sc
ц - tc
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 15, 2013, 19:21
ЦитироватьОтправлено: Сегодня в 21:03 Автор: Toman
Oke', kakie varianty dlq takogo oboznaheniq? Vot tak, hto li - Ш - Ş, Щ - ŞŞ?
ЦитироватьОтправлено: Сегодня в 21:13 Автор: Toman
В моем варианте всего 3 диграфа, в вашем - минимум 5 (это еще только для шипящих + Ц). Что обозначают C и H? Не будут ли они путаться в составе слов? И так ли уж плохи "извраты"? С точки зрения латиницы каждый соседний язык - изврат, так как латинские буквы часто используются по-разному и для разных звуков

И не лучше ли писать scena вместо stcena, к примеру? Jujelica - вместо zhuzhelitca?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от января 16, 2013, 10:17
Цитата: Toman от января 15, 2013, 19:03
(ср. русское написание звонкого аналога этого звука - "вожжи", "дрожжи"
Чаще "зж": позже, езжать, брюзжать и т.д.

Цитата: Toman от января 15, 2013, 19:03
сочетание ШШ
Где такое?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 16, 2013, 15:11
Цитата: mrEasyskanker от января 15, 2013, 19:21И не лучше ли писать scena вместо stcena, к примеру? Jujelica - вместо zhuzhelitca?
Offtop
Да, юелица несомненно компактней зхузхелитцы
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от января 16, 2013, 17:38
Что-то всё больше склоняюсь к научке типа mjaso, но kon'.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 16, 2013, 18:04
Цитата: Artiemij от января 16, 2013, 15:11
Да, юелица несомненно компактней зхузхелитцы
net, юелица budet tak - welica :-D
ЦитироватьАвтор: Alone Coder  Отправлено: Сегодня в 19:38
Что-то всё больше склоняюсь к научке типа mjaso, но kon'.
конь - da, kon', a мясо budet mqso.
З.Ы.: кто читает jeep как йеэп, мы ж не сербы  :fp:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 16, 2013, 18:15
Цитата: mrEasyskanker от января 16, 2013, 18:04З.Ы.: кто читает jeep как йеэп, мы ж не сербы  :fp:
Нет, вы французы, безусловно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 16, 2013, 18:22
Русские латинщики так старательно пихают англо-французские правила чтения в славянский язык, что прямо таки нельзя не пофейспалмить .
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от января 16, 2013, 18:36
Цитата: Artiemij от января 16, 2013, 18:15
Цитата: mrEasyskanker от января 16, 2013, 18:04З.Ы.: кто читает jeep как йеэп, мы ж не сербы  :fp:
Нет, вы французы, безусловно.
омг, англичане не читают свои слова по-немецки, а немцы свои - по-английски, да и мы на сербский лад свои слова не коверкаем. И что с того, что нас с сербами объединяет языковая семья - всю европеиодную расу объединяет один древний язык
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от января 17, 2013, 08:53
Цитата: Artiemij от января 16, 2013, 18:22
Русские латинщики так старательно пихают англо-французские правила чтения в славянский язык, что прямо таки нельзя не пофейспалмить .
:+1:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от января 17, 2013, 21:23
Цитата: Artiemij от января 16, 2013, 18:22
Русские латинщики так старательно пихают англо-французские правила чтения в славянский язык, что прямо таки нельзя не пофейспалмить .
Надеюсь, на нерусских латинщиков, каковым их коих есмь аз, правила фейспалмления не распространяются? Правда, ведь, мейнhеер Артимей (http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#nl/ru/mijnheer%20Artiemij)?  :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 17, 2013, 21:32
Фыйспа́лмав хва́ціт на фсех, можаці ні піріжыва́ць, Пан Лугэт ;up:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от января 17, 2013, 21:37
Цитата: Artiemij от января 17, 2013, 21:32
Фыйспа́лмав хва́ціт на фсех, можаці ні піріжыва́ць, Пан Лугэт ;up:
А націскі ставіць навошта?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 17, 2013, 21:41
Да была тут адна цема. Полнаа пріцказуімасць прачценіі жы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от января 17, 2013, 21:50
Цитата: Artiemij от января 17, 2013, 21:32
Фыйспа́лмав хва́ціт на фсех, можаці ні піріжыва́ць, Пан Лугэт ;up:
Пан с большой буквы — это вроде как Господь...  :-[
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 17, 2013, 21:52
Б-га называют Паном?  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от января 17, 2013, 22:03
Цитата: Artiemij от января 17, 2013, 21:52
Б-га называют Паном?  :what:
А то пан не знал?  :o
ЦитироватьPanu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i będziesz Mu służył
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 17, 2013, 22:11
Цитата: Lugat от января 17, 2013, 22:03А то пан не знал?  :o
ЦитироватьPanu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i będziesz Mu służył
Nie, nie wiedziałem   :(
Zdaję się, że Lugat teraz nie istnieje...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от января 17, 2013, 22:27
Цитата: Artiemij от января 17, 2013, 22:11
Цитата: Lugat от января 17, 2013, 22:03А то пан не знал?  :o
ЦитироватьPanu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i będziesz Mu służył
Nie, nie wiedziałem   :(
Zdaję się, że Lugat teraz nie istnieje...
Pan tak myśli?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от января 18, 2013, 05:39
Т.к. Бог=Pan, Люгат=Pan => Люгат=Бог
Т.к. Люгат=Бог, Бога нет => Люгата нет
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от января 19, 2013, 05:23
Цитата: mnashe от января 17, 2013, 08:53
Цитата: Artiemij от января 16, 2013, 18:22
Русские латинщики так старательно пихают англо-французские правила чтения в славянский язык, что прямо таки нельзя не пофейспалмить .
:+1:
+100500
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 27, 2013, 09:22
Цитата: iopq от января 19, 2013, 05:23
Цитата: mnashe от января 17, 2013, 08:53
Цитата: Artiemij от января 16, 2013, 18:22
Русские латинщики так старательно пихают англо-французские правила чтения в славянский язык, что прямо таки нельзя не пофейспалмить .
:+1:
+100500

Ни по англо-, ни по франко-правилам u не читается как «у». Буква потеряла лицо. Возьмем эту обезличенную букву и применим к нашей букве и. Вот вам латиница с русским выражением лица.

Nu pо аnglо-, nu pо frаnkо-prаwulаm u nе qutаеtsa kak «у». Bуkwа pоtеrialа lucо. Wоzemёm êtу оbеzluqеnnуio bуkwу u prumеnum k nаchеŭ bуkwiе и. Wоt wаm lаtunucа s rуsskum woirаzhеnuiеm lucа.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 14:27
Цитата: sonko от апреля 27, 2013, 09:22Ни по англо-, ни по франко-правилам u не читается как «у». Буква потеряла лицо.
На них свет клином что ли сошёлся? Зачем брать пример с этих орфографических извращенцев, когда есть куда более подходящие по фонетике к русскому польская, хорватская, чешская и (самое интересное) белорусская латиницы?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 27, 2013, 15:26
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 14:27
есть куда более подходящие по фонетике к русскому польская, хорватская, чешская и (самое интересное) белорусская латиницы

Ни одна из этих латиниц не проводит различия между буквами и и i, как оно проводится в русском письме. А без этого русскую латиницу не построишь.

Nu odna uz êtux latunuc ne prowodut razluquia mezhdу bуkwamu u u i, kak ono prowodutsa w rуsskom pusèmie. A bez êtogo rуsskуio latunucу ne postrouche.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 15:34
Цитата: sonko от апреля 27, 2013, 15:26Ни одна из этих латиниц не проводит различия между буквами и и i, как оно проводится в русском письме.
Тиво?  :o :o :o
Цитата: sonko от апреля 27, 2013, 15:26i...в русском письме.
Ась?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 15:39
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 15:34
Цитата: sonko от апреля 27, 2013, 15:26Ни одна из этих латиниц не проводит различия между буквами и и i, как оно проводится в русском письме.
Тиво?  :o :o :o
Он, наверное, имеет в виду «i» перед буквами гласных и «й».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 15:44
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 15:39Он, наверное, имеет в виду «i» перед буквами гласных и «й».
На ЛФ гости из XIX века?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 27, 2013, 15:46
   Мvро, святое и великое, есть составленïе масти из драгих и благовонньiх видов, Патрïархом или епiскопом освященное в великïй четверток на лiтургïи. Употребляется особливо при утвержденïи крещаемьiх, от чего втораia тайна церковнаia именуется Мvропомазанïе. О составленïи, приготовленïи и освященïи мvра имеется особливьiй чиновник, в прошлом 1767 году напечатанньiй в Московской Сvнодальной Тvпографïи. Когда в книгах церковньiх стоит "мiр", тогда разумеется свет сей, или вселеннаia, а ежели "мир", в то время - тишина, покой, замиренïе.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 15:47
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 15:44
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 15:39Он, наверное, имеет в виду «i» перед буквами гласных и «й».
На ЛФ гости из XIX века?
Ну вон, Николао Ден, тоже оттуда. :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 15:51
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 15:39
Он, наверное, имеет в виду «i» перед буквами гласных и «й».
в начале слов тоже
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 16:00
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 15:51
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 15:39
Он, наверное, имеет в виду «i» перед буквами гласных и «й».
в начале слов тоже
:what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 16:01
Буква i для соответствующей фонемы, для смягчения/ётации — буква и.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 16:02
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 16:01
Буква i для соответствующей фонемы, для смягчения/ётации — буква и.
Наоборот.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 16:04
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 16:02
Наоборот.
Наоборот не переучишь, И намертво ассоциируется с мягкостью.
Вы сами-то как воспринимаете слово «малиш».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 16:06
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 16:04
Наоборот не переучишь, И намертво ассоциируется с мягкостью.
Вы сами-то как воспринимаете слово «малиш».
Бросьте. У детей никаких ассоциаций нет — как научите, так и будут ассоциировать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 27, 2013, 16:10
Нет никаких фонем. Есть буква и в русских и греческих словах и есть буква i также в греческих и прочих иностранных, ну и в русских вiно и мiр. И есть буква Ы, вторая часть которой никакая не палочка, а нормальная буква I. Твердый знак перед ней заменился на мягкий, но это не мешает умным людям всё понимать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 16:21
Цитата: sonko от апреля 27, 2013, 16:10
Нет никаких фонем. Есть буква и в русских и греческих словах и есть буква i также в греческих и прочих иностранных, ну и в русских вiно и мiр. И есть буква Ы, вторая часть которой никакая не палочка, а нормальная буква I. Твердый знак перед ней заменился на мягкий, но это не мешает умным людям всё понимать.
Вам в ПН. :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 27, 2013, 16:29
Цитата: sonko от апреля 27, 2013, 09:22
Ни по англо-, ни по франко-правилам u не читается как «у». Буква потеряла лицо. Возьмем эту обезличенную букву и применим к нашей букве и. Вот вам латиница с русским выражением лица.
Nu pо аnglо-, nu pо frаnkо-prаwulаm u nе qutаеtsa kak «у». Bуkwа pоtеrialа lucо. Wоzemёm êtу оbеzluqеnnуio bуkwу u prumеnum k nаchеŭ bуkwiе и. Wоt wаm lаtunucа s rуsskum woirаzhеnuiеm lucа.
Не пойдет.  :( Напоминает быдлотранслит, которым переписывается наша украинская школота: u для и, i для і, y для у, 4 для ч... и прочие глупости. Тогда как есть две вполне годные традиционные латинки: иречковка (система Иречека (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0), 1859 г.) и абецадло Лозинского (ibidem (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0), 1834 г.).
Есть жеж русская традиционная латиница (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0) тоже, почему б ее не взять за основу? Подрихтовать, разве что, для конвертации в оба конца — в латиницу и вице верса. Как насчет?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 16:49
Цитата: Lugat от апреля 27, 2013, 16:29Подрихтовать, разве что, для конвертации в оба конца — в латиницу и вице верса. Как насчет?  :???
Вот везёт же украинскому, что в нём нет извращений вроде «майя»,«Тайань»,«тишь»,«шёлк»,«жюри»,«мэр». Вот вроде такая стройная система была (всего 4 доп.символа: š č ž ï), а с «конвертацией в оба конца» стала громоздкой и неконкурентоспособной  :(
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:51
Для дореформенного русского можно так попытаться: х=x, и=h, і=i.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:52
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 16:49
Вот везёт же украинскому, что в нём нет извращений вроде «майя»,«Тайань»,«тишь»,«шёлк»,«жюри»,«мэр».
(wiki/uk) Майя_(цивілізація) (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%8F_%28%D1%86%D0%B8%D0%B2%D1%96%D0%BB%D1%96%D0%B7%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%8F%29)
Там же йй довге. А ось параноя у нас без й.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 16:56
А просто йа и йу (не йо) существовать в природе может?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:57
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 16:56
А просто йа и йу (не йо) существовать в природе может?
Так, йа та йу немає, хоча, до речі, погано, що нема йє та мало йя.
Як на мене, то має бути Йємен, а не Ємен. Ну, і Йєрусалим замість Єрусалима.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 27, 2013, 16:59
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:52
Там же йй довге. А ось параноя у нас без й.
У наших «нинідіючих» ще й у «проекті» йоту нема. Повбивав би!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 27, 2013, 17:05
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:57
Як на мене, то має бути Йємен, а не Ємен. Ну, і Йєрусалим замість Єрусалима.
Йяк йя зрозумів, вашець зайїкайється?  :(
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 27, 2013, 17:05
Отталкивание от звуков, а не от букв. Пишите буквы, а звуки сами о себе напомнят.
Ïерусалим. Iерусалим. Как-то так.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 17:05
Цитата: Lugat от апреля 27, 2013, 16:59
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:52
Там же йй довге. А ось параноя у нас без й.
У наших «нинідіючих» ще й у «проекті» йоту нема. Повбивав би!
Згоден. Тут помилка :( Має бути проєкт, бо project.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 17:06
Цитата: Lugat от апреля 27, 2013, 17:05
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:57
Як на мене, то має бути Йємен, а не Ємен. Ну, і Йєрусалим замість Єрусалима.
Йяк йя зрозумів, вашець зайїкайється?  :(
Ні, просто вимовляю такі назви з довгим й.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 17:12
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:57Так, йа та йу немає
Воот. А мне вот каково это распутывать? Если только так:
Majja (Или maya, papaya?)
Tajianj
Tišj
Šiolk
Žiuri
M?r (Жалко лишнюю букву вводить)
Buljion

Надеюсь, в русском нет сочетаний "ьй/ъй/йй(либо интервокального "ы")/йё"  :3tfu:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 17:14
йё я где-то видел :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 17:17
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 17:14йё я где-то видел :)
Вот я даже себе представить не могу, какого лешего в иностранном слове (а оно в любом случае иностранное) взялся ё, чесслово. Поубивал бы таких  :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 27, 2013, 17:54
Цитата: Lugat от апреля 27, 2013, 16:29
Не пойдет. Напоминает...
Первое серьезное замечание.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:22
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 16:49
...в нём нет извращений вроде «шёлк»... «мэр»
:fp: :fp: :fp:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 18:34
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:22:fp: :fp: :fp:
Чу фейспалмим-то? Вас же не смущает чередование о-а в словах перебро́сить-перебра́сывать, почему должно смущать о-е в шолк-шелка? Почему «пэр, мэр, сэр», но «компьютер, темп, шоссе»? Или уж последовательно обозначать отсутствие смягчения согласного перед [э], или просто выпилить эту букву за ненадобностью. Всё равно рано или поздно эти слова обрусеют.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 18:38
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 16:06
Бросьте. У детей никаких ассоциаций нет — как научите, так и будут ассоциировать.
Вы деть?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:42
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 18:34
Чу фейспалмим-то? Вас же не смущает чередование о-а в словах перебро́сить-перебра́сывать, почему должно смущать о-е в шолк-шелка? Почему «пэр, мэр, сэр», но «компьютер, темп, шоссе»? Или уж последовательно обозначать отсутствие смягчения согласного перед [э], или просто выпилить эту букву за ненадобностью. Всё равно рано или поздно эти слова обрусеют.
Это у вас понос сознания. Извините. :3tfu:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:43
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 18:38
Вы деть?
А я при чём? Я школу уже окончил.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 18:47
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 17:12
Надеюсь, в русском нет сочетаний "ьй/ъй
ьй может быть когда после й идёт и. Муравьйи, но в таких словах й не пишется, подразумевая что И ётирует (хотя всегда должна бы) и пишут муравьи.
На ъйи, что-то не вспомню.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 18:47
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:43
А я при чём? Я школу уже окончил.
А причём тут вобще школа?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:57
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 18:47
А причём тут вобще школа?
Предлоги с местоимениями пишутся раздельно. На то они и предлоги. :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 19:08
Причём это наречие, также как зачем.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 19:17
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 19:08
Причём это наречие, также как зачем.
Угу. Только это местоимение с предлогом так же, как и за чем.

Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 19:08
Причём это наречие, также как зачем.
Же с местоимениями пишется раздельно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 19:23
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 19:17
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 19:08Причём это наречие, также как зачем.
Же с местоимениями пишется раздельно.
Это тоже наречие. Уже давным-давно.
Можт вы ешё скажете что частицы ато и ито это союзы с предлогами? Или нах* и пох* это предлоги с существительными?
:no:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 19:34
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:42Это у вас понос сознания. Извините. :3tfu:
Можно поподробнее? Что вас конкретно не устраивает в идее писать "шёлк" как "шолк" и "мэр" как "мэр" (либо "шоссе" как "шоссэ")?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 19:40
Универсальные правила - зло. Губят всю эстетику письма.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:15
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 19:23
Это тоже наречие. Уже давным-давно.
Союзное наречие также имеет иное значение, нежели местоимение так же:
он также это сделал ~ он так же это сделал.
:3tfu:

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 20:26
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:15
он также это сделал ~ он так же это сделал.
Признаю́ ошибку. Там местоимение, но причём это наречие.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:42
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 20:26
Признаю́ ошибку. Там местоимение, но причём это наречие.
Так же — местоименное наречие, также — союзное наречие.
Что бы не смущало «наречие» и там, и там, можно взять то же ~ тоже.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:44
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 19:34
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 18:42Это у вас понос сознания. Извините. :3tfu:
Можно поподробнее? Что вас конкретно не устраивает в идее писать "шёлк" как "шолк" и "мэр" как "мэр" (либо "шоссе" как "шоссэ")?
В русской орфографии есть места, достойные исправления, но ни мэр, ниже шёлк к ним не относятся.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 20:51
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:44
шёлк к ним не относятся.
Шёлк, по-хорошему читается шйолк, ибо раз ё не смягчает, значит ётирует, ибо зачем её тогда вообще писали.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 20:52
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 20:51
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:44
шёлк к ним не относятся.
Шёлк, по-хорошему читается шйолк, ибо раз ё не смягчает, значит ётирует, ибо зачем её тогда вообще писали.
:fp: Ваш родной язык таджикский?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 20:54
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 20:52
Ваш родной язык таджикский?
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 20:52
зачем её тогда вообще писали.
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=39533;image)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 21:06
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:44ни мэр
Это расценивать как «"э" надо писать последовательно там, где он произносится: мэр, шоссэ, тэст» или как «пусть всё останется как есть (даже в случае реформы орфографии). То есть "э" только в десятке избранных слов, а в других словах на его месте "е": мэр, шоссе, тест»?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:44шёлк
Просто вы никогда не составляли русских латиниц с конвертацией в оба конца  ;)
Вообще разумней после шипящих во всех случаях писать "ё". Т.е. шёв-шва. Просто после шипящих _ будет чередоваться не с "о", а с "ё".
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: kemerover от апреля 27, 2013, 21:27
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 21:06Просто вы никогда не составляли русских латиниц с конвертацией в оба конца
Это очень бесполезное занятие.
Если нужна латиница для использования наравне с кириллицей — надо делать практическую транскрипцию.
Если нужна латиница для замены кириллицы — зачем конвертация в оба конца?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 21:58
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 20:51
Шёлк, по-хорошему читается шйолк, ибо раз ё не смягчает, значит ётирует, ибо зачем её тогда вообще писали.
Да что с вами? :3tfu:

Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 21:06
Это расценивать как «"э" надо писать последовательно там, где он произносится: мэр, шоссэ, тэст» или как «пусть всё останется как есть (даже в случае реформы орфографии). То есть "э" только в десятке избранных слов, а в других словах на его месте "е": мэр, шоссе, тест»?
А теперь объясните, как из отсутствия последовательности в обозначении [Cэ] следуют ваши слова, что «э» нужно выкинуть? Как вы собираетесь записывать слова на э-?

Кроме того, в русском как минимум пара [т'э ~ тэ] фонологична «на письме»: теста [т'эстә] ~ теста [тэстә], а другие фонологичны вообще: мерзкий [м'эрск'әй] ~ мэрский [мэрск'әй], сед [с'эт] ~ сет [сэт] и т. д.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:05
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 21:58
Да что с вами?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 21:58
ибо зачем её тогда вообще писали.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 22:08
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 21:58А теперь объясните, как из отсутствия последовательности в обозначении [Cэ] следуют ваши слова, что «э» нужно выкинуть? Как вы собираетесь записывать слова на э-?
А где мои слова, что её нужно совсем выкинуть? После гласных и в начале слова оставить. В латинице с "э" и "е" в этих позициях проблем нет: energija, jelj, poet, pojezdka.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:09
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:05
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 21:58
Да что с вами?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 21:58
ибо зачем её тогда вообще писали.
Тиво? Это где это я это писал?  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:10
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 22:08
А где мои слова, что её нужно совсем выкинуть?

Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 18:34
...просто выпилить эту букву за ненадобностью.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:11
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:09
Тиво? Это где это я это писал?

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 20:44
В русской орфографии есть места, достойные исправления, но ни мэр, ниже шёлк к ним не относятся.
Думаете писать шйолк — нормально? :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:14
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:11
Думаете писать шйолк — нормально? :what:
Слушьте, «шйолк» — это только вашем воспалённом воображении. :3tfu:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:16
Насколько я знаю у Ё 2 функции, смягчать или ётировать, так? Или нет?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 27, 2013, 22:16
Цитата: kemerover от апреля 27, 2013, 21:27Если нужна латиница для использования наравне с кириллицей — надо делать практическую транскрипцию.
Я пытаюсь совместить в латинице:

  • Традиционность: Стараюсь избегать фич, не существующих в других славянских латиницах.
  • Небольшой алфавит: Идеал — 26 букв. Мы можем выбросить три (q,w,x) и можем столько же добавить. В самом начале у меня так и было (+š,ž,č). Думаю понятно, для чего это нужно:
  • Умеренное количество диакритики: чтобы одновременно и глаз не резало, и своеобразие было. Поэтому шипящие с диакритикой: ž č š (бо их можно считать символом славянских латиниц), а йотированные гласные диграфами: ia/ja, io/jo, iu/ju (они всё равно во всех славянских латиницах по-разному, я выбрал самый вменяемый вариант для русского). Если ещё и для гласных ввести символы с диакритикой (а-ля ä, ö, ü), то смотреться текст в итоге будет просто ужасно. Особенно если два символа с диакритикой подряд стоят. Плюс ещё три лишних символа в алфавите, тогда как польский способ требует максимум один.
  • Краткость текста: Избегать раздувания слов диграфами. Поэтому (и не только) ia, io, iu, а не какие-нибудь ea, eo, eu.
  • Переводимость в обе стороны: Вот с этим у меня проблемы, да
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:22
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:16
Насколько я знаю у Ё 2 функции, смягчать или ётировать, так? Или нет?
Что-то у вас всё шиворот-навыворот. Функция «ё» — передавать фонему /о/, чередующуюся с /э/, всё.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:25
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:22
Что-то у вас всё шиворот-навыворот. Функция «ё» — передавать фонему /о/
А смягчения/ётации нет?

Цитировать
, чередующуюся с /э/, всё.
Где в шолке чередование с фонемой Э :o
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 22:29
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:14
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:11
Думаете писать шйолк — нормально? :what:
Слушьте, «шйолк» — это только вашем воспалённом воображении. :3tfu:
Это чтение по правилам таджикского языка  :tss:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 22:29
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:25
Где в шолке чередование с фонемой Э :o
шелковица, шелковистый, шелка.  :umnik:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:42
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 22:29
шелковица, шелковистый, шелка.
шылкавица, шылка, а фонема О — проверяется ударением, шОлк.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:43
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 22:29
Это чтение по правилам таджикского языка
Буква Ё нужна чтобы указывать мягкость или ётацию перед фонемой О, какую из этих функций она выполняет в слове шолк‽
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:47
Не хочу думать, что её пишут напрасно, думается зачем-то она там нужна.
Теперь проверяем варианты:
- может? она обозначать мягкость — нет! Тк Ш не исмягчается.
- значит обозначает ётацию — другого варианта нет.

А теперь найдите ошибку в логике.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 23:08
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:42
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 22:29
шелковица, шелковистый, шелка.
шылкавица, шылка, а фонема О — проверяется ударением, шОлк.
:uzhos: О ударное же! Шелко́вица!!! И что еще за шилка?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:57
Цитата: Валентин Н от апреля 27, 2013, 22:25
Где в шолке чередование с фонемой Э :o
Именно в шёлке /э/ выступает только в неударном положении в виде [ә], что теоретически даёт возможность трактовать её как реализацию неударной /о/. Но есть три системных нюанса:
1) шипящие фонологически ведут себя как мягкие независимо от того, мягкие они в действительности или нет;
2) если в предударном слоге встречается [ә]-образный звук — это результат редукции /э/, /и/ (и /ы/), но никак не /о/, которая даёт в предударном положении [а]-образный звук;

Отсюда мораль: в форме [шәлка́] и т. д. [ә] — реализация /э/, а не /о/. Что можно проверить и по другим словам с чередованием предударный [ә] ~ ударный [о]: [т'әмната ~ т'омнәй], но [т'эм'ән'] (уже обсуждали недавно), лишь по случайности у слова шёлк варианта, аналогичного темени, нет. Но рушить систему на этом основании —  :stop:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:58
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 23:08
И что еще за шилка?
Шелка́.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 28, 2013, 00:36
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:57
Отсюда мораль: в форме [шәлка́] и т. д. [ә] — реализация /э/, а не /о/.
Вы сами себе спротиворечили же:

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:57
1) шипящие фонологически ведут себя как мягкие независимо от того, мягкие они в действительности или нет;
противоречит⇓
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:57
2) если в предударном слоге встречается [ә]-образный звук — это результат редукции /э/, /и/ (и /ы/), но никак не /о/
Шипящие ведут себя как мягкие, но фонема О в предударном слоге превр в звук А только после твёрдых, после мягких же (к коим относятся и шипящие), она превр в звук И: тёмный -» тимно́ => шолк -» шылка́, а не шәлка́.

Хуже того, это к делу вообще не относится.
Мы обсуждаем букву Ё, а она нужна для обозначения перед фонемой О мягкости или ётации.
В слове шолк, нет перед О ни мягкости, ни ёта, вывод: Ё там не нужна.

Но если уж Ё там поставлена, то должна выполнять одну из своих функций и из двух вариантов, методом исключения, остаётся ётация, тк смягчения там не может быть впринципе.

Сталобыть: шёлк -» [шjолк]!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 10:49
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 00:36
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:57
1) шипящие фонологически ведут себя как мягкие независимо от того, мягкие они в действительности или нет;
противоречит⇓
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 23:57
2) если в предударном слоге встречается [ә]-образный звук — это результат редукции /э/, /и/ (и /ы/), но никак не /о/
Шипящие ведут себя как мягкие, но фонема О в предударном слоге превр в звук А только после твёрдых, после мягких же (к коим относятся и шипящие), она превр в звук И: тёмный -» тимно́ => шолк -» шылка́, а не шәлка́.



:fp:

Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 00:36
Сталобыть: шёлк -» [шjолк]!
Я так чувствую, скоро придётся перевозку вызывать. ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09
Безударные Е и Ё после мягких дают И. Такчто вы не можете доказать что в производных слова шолк фонема Э.
И даже если это так, то к делу отношения не имеет это.

А теперь скажите какую твёрдость смягчает Ё в слове шолк.
Отвечайте :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toivo от апреля 28, 2013, 13:47
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09
А теперь скажите какую твёрдость смягчает Ё в слове шолк.
У меня такое ощущение, что тезис о роли буквы ё — либо смягчает, либо йотирует — Вы выводите, сами игнорируя слова типа шёлк или жёлудь, после чего почему-то с пеной у рта требуете у собеседников объяснений, почему в таких словах ё функционирует не в той роли, какую этой букве приписали Вы, хотя несколько более логично было бы Вам самим пояснить, почему Вы изначально исключили слова типа шёлк или жёлудь из своего рассмотрения, выводя свои тезисы о роли буквы ё.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 13:57
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09
Безударные Е и Ё после мягких дают И. Такчто вы не можете доказать что в производных слова шолк фонема Э.
И даже если это так, то к делу отношения не имеет это.
1) /о/ после мягких и шипящих — сама производная от /э/ под ударением в известных положениях;
2) в неударном положении /о/ после мягких и шипящих быть в принципе не может ввиду пункта 1;
3) ввиду п. 2 любой [ә] в предударном слоге — реализация /э/, /и/, /а/, но никак не /о/.

Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09
А теперь скажите какую твёрдость смягчает Ё в слове шолк.
Отвечайте :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 22:22
Функция «ё» — передавать фонему /о/, чередующуюся с /э/, всё.
«Ё» нигде ничего не смягчает.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Tys Pats от апреля 28, 2013, 14:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 13:57
...
«Ё» нигде ничего не смягчает.
"jo"- "ё" не смягчает?

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 14:32
Цитата: Tys Poc от апреля 28, 2013, 14:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 13:57
...
«Ё» нигде ничего не смягчает.
"jo"- "ё" не смягчает?
Нет.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Tys Pats от апреля 28, 2013, 14:36
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 14:32
Цитата: Tys Poc от апреля 28, 2013, 14:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 13:57
...
«Ё» нигде ничего не смягчает.
"jo"- "ё" не смягчает?
Нет.
"слёг", "грёзы", "дёргать", "дёгoть"... [l'], [r'], [d'] и [d']?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 14:47
Цитата: Tys Poc от апреля 28, 2013, 14:36
"слёг", "грёзы", "дёргать", "дёгoть"... [l'], [r'], [d'] и [d']?
Признавайтесь, вы читали сообщения выше?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Tys Pats от апреля 28, 2013, 14:52
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 14:47
Цитата: Tys Poc от апреля 28, 2013, 14:36
"слёг", "грёзы", "дёргать", "дёгoть"... [l'], [r'], [d'] и [d']?
Признавайтесь, вы читали сообщения выше?
Нет, меня заинтересовало только ваше: "«Ё» нигде ничего не смягчает."
Ā, ну дā... хмм... там нету  "никогда". :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 14:54
Цитата: Tys Poc от апреля 28, 2013, 14:52
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 14:47
Цитата: Tys Poc от апреля 28, 2013, 14:36
"слёг", "грёзы", "дёргать", "дёгoть"... [l'], [r'], [d'] и [d']?
Признавайтесь, вы читали сообщения выше?
Нет, меня заинтересовало только ваше: "«Ё» нигде ничего не смягчает."
Ā, ну да... хмм... там нету  "никогда". :what:
Хорошо, напишу так: «ё» никогда ничего не смягчает.  :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09
Безударные Е и Ё после мягких дают И.
Смешиваете аллофоны и фонемы.

Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09
какую твёрдость смягчает Ё в слове шолк
Не "какую твёрдость смягчает", а "какое смягчение даёт". Так вот, утраченное.


По теме:
šč выглядит несравнимо лучше по целому сонму пунктов:
> для второго уйма слов с раздельным прочтением (считывать, расчёска, чересчур), а для первого только многострадальный "веснушчатый" (как оно, кстати, произносится в живой речи? Ни разу не слыхивал);
> добавляет стройности в систему, потому что для җ напрашивается žč;
> не размывает границы приставки и корня (ščit - sčitatj);
> этимологично, опять же.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 15:50
Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
Не "какую твёрдость смягчает", а "какое смягчение даёт". Так вот, утраченное.
Дә нет. Не в этом дело. Сама по себе «ё» никакой мягкости не обозначает, а только ту гласную фонему /о/, что чередуется с /э/. А вот то, что это чередование бывает лишь после мягких (и бывших мягких) согласных — это вторично, сама буква «ё» к этому отношения никакого не имеет.

Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
> для второго уйма слов с раздельным прочтением (считывать, расчёска, чересчур), а для первого только многострадальный "веснушчатый" (как оно, кстати, произносится в живой речи? Ни разу не слыхивал);
У нас все перечисленные вами слова — с [ш']: абсолютно всегда с [ш'] слово [раш'оскә] (никогда ни [ш'ч'], ни [ш':]), редко [ш':итәвәт'] встречается как [ш'ч'итәвәт'], чаще [ч'әр'әш'ч'ур] вмесшто [ч'әр'әш'(:)ур]. Слово веснушчатый слышал много раз — [в'әнуш'(:)әтәй], а также шутливое [в'әснусч'әтәй].

Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
> добавляет стройности в систему, потому что для җ напрашивается žč;
Только не žč...  :stop: :3tfu: Ибо это только [ш'ч'] — ассимиляция регрессивная.

Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
> не размывает границы приставки и корня (ščit - sčitatj);
Этимологически современный [ш'] всегда восходит к [šč], только разного времени — частью праславянская палатализация *sk > *šč, частью древнерусская: праслав. *śť > др.-русск. шч, частью позднедревнерусская (после исчезновения слабых редуцированных): съч, сьч > [ш'ч']. В этом свете нет необходимости различать более старый [ш'] от более позднего — никакой особенной надобности в этом нет (даже в плане морфологии — [ш] и так обозначается буквой «s» с гачком).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 28, 2013, 15:59
Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34šč выглядит несравнимо лучше по целому сонму пунктов:
> для второго уйма слов с раздельным прочтением (считывать, расчёска, чересчур), а для первого только многострадальный "веснушчатый" (как оно, кстати, произносится в живой речи? Ни разу не слыхивал);
> добавляет стройности в систему, потому что для җ напрашивается žč;
> не размывает границы приставки и корня (ščit - sčitatj);
> этимологично, опять же.
это все для украинского языка и белорусского. В русском "щ" звучит по-другому, близко к , и нисколько не похоже на šč
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:09
Цитата: Artiemij от января 17, 2013, 21:41
Да была тут адна цема. Полнаа пріцказуімасць прачценіі жы.
Немного в офтоп
Впервые за пару лет  переслушивать группу Кино и не могу не отметить что у покойного Цоя очень ярко выраженое цекание. На редкость. как то раньше этого не замечал
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от апреля 28, 2013, 16:13
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 15:50
У нас все перечисленные вами слова — с [ш']
Диалекты, идеолекты...

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 15:50
Только не žč...  :stop: :3tfu: Ибо это только [ш'ч'] — ассимиляция регрессивная.
Мальца недопонял. В смысле, что жч — результат ассимиляции регрессивной или зж [җ]?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:17
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 16:49
»,«жюри»
Со всем согласен кроме жюри. Полумягкое ж в украинском произнести вполне можно. Я лично так и произношу это слово
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от апреля 28, 2013, 16:31
Что-то с интернетами, вот вторая часть поста.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 15:50Этимологически современный [ш'] всегда восходит к [šč]
Ну да, рефлексы *sk и *stj можно и не различать, но вот отличать их от более позднего съч/сьч смысл имеет, :smoke: потому что в других позициях редуцированный-то прояснился и ассимиляции, что логично, не произошло.

Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 15:59
В русском "щ" звучит по-другому, близко к , и нисколько не похоже на šč
В русском, если не ошибаюсь, как раз сч иногда звучит близко к древнерусскому щ (то есть [ш'ч']).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:32
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 17:05
Цитата: Lugat от апреля 27, 2013, 16:59
Цитата: DarkMax2 от апреля 27, 2013, 16:52
Там же йй довге. А ось параноя у нас без й.
У наших «нинідіючих» ще й у «проекті» йоту нема. Повбивав би!
Згоден. Тут помилка :( Має бути проєкт, бо project.
А нафіг?навіщо вводити звук привид якого реально нема?
Тим що це мавпування російського написання
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 16:37
Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 16:13
Мальца недопонял. В смысле, что жч — результат ассимиляции регрессивной или зж [җ]?
Вы слишком увлеклись идеей обозначать [ж'] сочетанием žč, поэтому не видите лежащего на поверхности: сочетание žč будет прочтено как [ш'ч'] или [ш':], ср.: межчастичный.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 16:38
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:17Со всем согласен кроме жюри. Полумягкое ж в украинском произнести вполне можно. Я лично так и произношу это слово
Я о русском говорил вообще-то  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 16:39
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 15:59
В русском "щ" звучит по-другому, близко к , и нисколько не похоже на šč
:no:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 16:40
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 16:38
Я о русском говорил вообще-то  :what:
Украинский тоже русский. :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:48
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 16:38
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:17Со всем согласен кроме жюри. Полумягкое ж в украинском произнести вполне можно. Я лично так и произношу это слово
Я о русском говорил вообще-то  :what:
Ну вы же написали что хорошо что в украинском такого нет. Я ответил что в случае с жюри переделывать его в журі на украинском было опрометчиво
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 28, 2013, 16:52
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 16:39
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 15:59В русском "щ" звучит по-другому, близко к , и нисколько не похоже на šč
:no:
в русском "щ" - [ш'], в украинском "щ" - [шч]. Русским - , украинцам - šč. Логично? Логично.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:55
хотя хоть убей ни от людей на улице ни по тв почти никогда не слышал каноничного шч. Слышал либо оба мягких звука,как сам произношу, либо втердое ш и смяченное ч
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 17:00
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 16:52
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 16:39
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 15:59В русском "щ" звучит по-другому, близко к , и нисколько не похоже на šč
:no:
в русском "щ" - [ш'], в украинском "щ" - [шч]. Русским - , украинцам - šč. Логично? Логично.
В русском на стыке морфем нечастотных слов произносится [ш'ч'].  Более тогда в старой литературной норме (до сер. XX века) везде был [ш'ч']. Отвердевший кластер [шч] встречается во многих русских говорах.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 17:01
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:55
хотя хоть убей ни от людей на улице ни по тв почти никогда не слышал каноничного шч. Слышал либо оба мягких звука,как сам произношу, либо втердое ш и смяченное ч
Вы про вьетнамский?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 17:05
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 16:40
Украинский тоже русский.  :yes:
Берите этот «русский» себе. Обойдемся.  :P
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 17:10
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 17:01
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:55
хотя хоть убей ни от людей на улице ни по тв почти никогда не слышал каноничного шч. Слышал либо оба мягких звука,как сам произношу, либо втердое ш и смяченное ч
Вы про вьетнамский?
я про украинский
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 28, 2013, 17:12
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 17:00В русском на стыке морфем нечастотных слов произносится [ш'ч'].  Более того в старой литературной норме (до сер. XX века) везде был [ш'ч']. Отвердевший кластер [шч] встречается во многих русских говорах.
современной московской нормы для русской латиницы достаточно, не будем ее размывать
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 17:15
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:55
хотя хоть убей ни от людей на улице ни по тв почти никогда не слышал каноничного шч. Слышал либо оба мягких звука,как сам произношу, либо втердое ш и смяченное ч
Мабуть вашець не те теве дивиться, не те радіо слухає й не тих людей чує. :green: Цікаво, як ставилися б до мене колеґи й начальство, коли б я, ставлячи учням вимову іноземної мови (це коли ще не перейшов на перекладацьку роботу), та не міг би поставити вимову собі? 
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 17:20
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 17:12современной московской нормы для русской латиницы достаточно, не будем ее размывать
Ja vot tože ne ponimaju, čego nekotorym tak nejmiotsia pisjmennostj usložniatj.
A jesi uš rifarmirvtj, tak v stornu fnytičnasti.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 28, 2013, 17:29
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 17:20
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 17:12современной московской нормы для русской латиницы достаточно, не будем ее размывать
Ja vot tože ne ponimaju, čego nekotorym tak nejmiotsia pisjmennostj usložniatj.
A jesi uš rifarmirvtj, tak v stornu fnytičnasti.
да. Тут главное не переборщить
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 17:34
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 17:15
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 16:55
хотя хоть убей ни от людей на улице ни по тв почти никогда не слышал каноничного шч. Слышал либо оба мягких звука,как сам произношу, либо втердое ш и смяченное ч
Мабуть вашець не те теве дивиться, не те радіо слухає й не тих людей чує. :green: 
та навіть СТБ, 5 і ТВІ таким грішать. А про людей. Мо на  нас впливає близькість Слобожанщини
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: ivanovgoga от апреля 28, 2013, 17:39
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 17:00
В русском на стыке морфем нечастотных слов произносится [ш'ч'].  Более тогда в старой литературной норме (до сер. XX века) везде был [ш'ч']. Отвердевший кластер [шч] встречается во многих русских говорах.
Опаньки :o ! А я всегда прикалывался с восточных грузин , которые вместо Щ (в русских словах ) выговаривали ШЧ . :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 18:06
Цитата: ivanovgoga от апреля 28, 2013, 17:39
выговаривали ШЧ . :what:
Что именно выговаривали?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 18:21
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 17:34
Мо на  нас впливає близькість Слобожанщини
Сказати б простіше — близькість м. Гєпино (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%96%D0%B9_%D0%90%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 18:36
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 17:20
A jesi uš rifarmirvtj, tak v stornu fnytičnasti.
А алгоритм какой-нибудь кто-то может наваять, чтобы весь электронный массив русской литературы перекодировать в «рифармирвнйу фнытичнасть»? Не писцов же миллион садить за клавы рядами перепечатывать всё вручную, в самом деле?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: ivanovgoga от апреля 28, 2013, 18:39
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 18:06
Что именно выговаривали?
:what: Ну..,  скажем... "щи" произносили как "шчи"
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 18:46
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 18:36А алгоритм какой-нибудь кто-то может наваять, чтобы весь электронный массив русской литературы перекодировать в «рифармирвнйу фнытичнасть»? Не писцов же миллион садить за клавы рядами перепечатывать всё вручную, в самом деле?  :???
А кто сказал, што нада абізатільна фсё піріпічятавать? Фпрочім, еси есть алгарітам, праставляіші удареніі, то можна и пірікадіравать фпрінцапі. Хатя я падаждал ба, пака рускі растіряіт падіжы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Rwseg от апреля 28, 2013, 18:47
ЦитироватьОтдельный символ (ŝ, ś, ...)
Почему нет самого очевидного варианта — ş?

ЦитироватьСделать Щ мягкой парой Ш (šj/ši)
Хорошая идея, я тоже об этом думал. Однако в русском есть очень много слов с -шь (прежде всего окончания глаголов).

Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 22:16
Если ещё и для гласных ввести символы с диакритикой (а-ля ä, ö, ü), то смотреться текст в итоге будет просто ужасно.
Ещё важнее, что в русском не чередуются гласные а\я, о\ё, у\ю. Konj-konja-konjom-konju — так логичнее, а не konj-konä-konöm-konü.

Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 22:16
Поэтому (и не только) ia, io, iu, а не какие-нибудь ea, eo, eu.
Почему везде всегда последовательно не писать я=ja, ё=jo, ю=ju?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 18:48
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 18:21
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 17:34
Мо на  нас впливає близькість Слобожанщини
Сказати б простіше — близькість м. Гєпино (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%96%D0%B9_%D0%90%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87).
:down:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Rwseg от апреля 28, 2013, 18:49
Цитата: Lugat от апреля 27, 2013, 16:29
Есть жеж русская традиционная латиница (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0) тоже, почему б ее не взять за основу?
Какая же она «традиционная»? Просто разные прожекты разных личностей, которые (прожекты) нигде никогда не применялись.
В отличие хотя бы от реально традиционной белорусской латинки, на которой журналы и книги печатались.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 18:53
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 18:21
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 17:34
Мо на  нас впливає близькість Слобожанщини
Сказати б простіше — близькість м. Гєпино (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%96%D0%B9_%D0%90%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87).
Ну чого ви зразу про погане? чого зразу Гепино чи Добкіно??
Особисто мені більш довподоби  Бурмацьк ;) :yes: ;up:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 18:54
Захарполіс за Сковородою.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 28, 2013, 18:56
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 18:54
Захарполіс за Сковородою.
Та нє Харків - Бурмацьк, а Мелітополь - Дмитродонцовськ :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 18:56
Цитата: Pawlo от апреля 28, 2013, 18:56
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 18:54
Захарполіс за Сковородою.
Та нє Харків - Бурмацьк, а Мелітополь - Дмитродонцовськ :green:
Зрозуміло.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:05
Цитата: Rwseg от апреля 28, 2013, 18:47Почему нет самого очевидного варианта — ş?
И чем же он очевидней других? Кроме своих турецких ушей?
Цитата: Rwseg от апреля 28, 2013, 18:47Хорошая идея, я тоже об этом думал. Однако в русском есть очень много слов с -шь (прежде всего окончания глаголов).
Что правда — то правда. В варианте с переводимостью в обе стороны приходится мириться с такими маразмами русской орфографии, увы.
Цитата: Artiemij от апреля 27, 2013, 22:16Ещё важнее, что в русском не чередуются гласные а\я, о\ё, у\ю. Konj-konja-konjom-konju — так логичнее, а не konj-konä-konöm-konü.
Только не говорите, что "кони" у вас — это "konji"
Цитата: Rwseg от апреля 28, 2013, 18:47Почему везде всегда последовательно не писать я=ja, ё=jo, ю=ju?
Текст с таким количеством йотов вызывает отвращение. И, готов поспорить, у вас слово «вьюга» пишется как «v'juga». А «въезд» как «v"jezd». Нет уж, спасибо  :no:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 28, 2013, 19:15
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:05
Цитата: Rwseg от апреля 28, 2013, 18:47Хорошая идея, я тоже об этом думал. Однако в русском есть очень много слов с -шь (прежде всего окончания глаголов).
Что правда — то правда. В варианте с переводимостью в обе стороны приходится мириться с такими маразмами русской орфографии, увы.
маразмы можно отбросить, так же как переводимость в обе стороны, единственная проблема - "шьёт" превратится в "щёт".
Šjot, šjoloč  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:27
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 19:15маразмы можно отбросить, так же как переводимость в обе стороны
Это вряд ли. Переводимость в обе стороны — очень большой плюс для дополнительной письменности. Если кому неприятно читать латиницу, он всегда сможет транслитерировать текст в кириллицу.
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 19:15единственная проблема - "шьёт" превратится в "щёт".
У меня таких проблем нет: šiot, šjot
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41
Мне кажется не стоит трогать щ, она есть в кириллице и должна быть в латинице. Если уж её убирать то почему нет советского предложения в виде sc?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:44
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41почему нет советского предложения в виде sc?
Потому что «сц».
Многоточие в скобках вот вообще никого не смущает?  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 28, 2013, 19:48
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41
Мне кажется не стоит трогать щ, она есть в кириллице и должна быть в латинице. Если уж её убирать то почему нет советского предложения в виде sc?
приравнять сцепку к щепке? :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:53
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 19:48
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41
Мне кажется не стоит трогать щ, она есть в кириллице и должна быть в латинице. Если уж её убирать то почему нет советского предложения в виде sc?
приравнять сцепку к щепке? :what:
Вы посмотрите просто советский проект латинизации и вопрос про сцепку пропадёт.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 28, 2013, 19:54
Цитата: Toivo от апреля 28, 2013, 13:47
Вы выводите, сами игнорируя слова типа шёлк или жёлудь
Можете писать жяба и чящя, а потом выкрадите бритву у оббамы и зарежьтесь.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 13:57
1) /о/ после мягких и шипящих — сама производная от /э/ под ударением в известных положениях;
в СРЛЯ это не так. фонемы ш потом о, потом л, потом к — заходите завтра к тойво на бритвенник.

Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09Безударные Е и Ё после мягких дают И.
Смешиваете аллофоны и фонемы.
враньё

Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 15:34
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 12:09какую твёрдость смягчает Ё в слове шолк
Не "какую твёрдость смягчает", а "какое смягчение даёт". Так вот, утраченное.
вы ещё утраченный Ъ на конце слов писать начните — :up:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 19:54
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:53
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 19:48
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41
Мне кажется не стоит трогать щ, она есть в кириллице и должна быть в латинице. Если уж её убирать то почему нет советского предложения в виде sc?
приравнять сцепку к щепке? :what:
Вы посмотрите просто советский проект латинизации и вопрос про сцепку пропадёт.
где можно посмотреть?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toivo от апреля 28, 2013, 19:59
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 19:54
Цитата: Toivo от апреля 28, 2013, 13:47Вы выводите, сами игнорируя слова типа шёлк или жёлудь
Можете писать жяба и чящя, а потом выкрадите бритву у оббамы и зарежьтесь.
1) Что Вы хотите сказать этой фразой? 2) Каким образом она соотносится с моей цитатой?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:00
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 19:54
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:53
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 19:48
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41
Мне кажется не стоит трогать щ, она есть в кириллице и должна быть в латинице. Если уж её убирать то почему нет советского предложения в виде sc?
приравнять сцепку к щепке? :what:
Вы посмотрите просто советский проект латинизации и вопрос про сцепку пропадёт.
где можно посмотреть?
В вики не плохо написано (wiki/ru) Русская_латиница (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0)

Более развёрнуто тут http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html (http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:02
На самом деле писать шолк и жолудь можно, т.к. в соседних славянских давно так: żołądź (жолѫдь), жолудь, жолуд.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 28, 2013, 20:04
Цитата: Toivo от апреля 28, 2013, 19:59
1) Что Вы хотите сказать этой фразой?
Как чем? почему шьолк можно, а жьаба нельзя? Но уж если либите плодить сущности, то Бритвак Обама ждёт вас.
(http://im7-tub-ru.yandex.net/i?id=271100188-16-72&n=21)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:09
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:00
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 19:54
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:53
Цитата: mrEasyskanker от апреля 28, 2013, 19:48
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41
Мне кажется не стоит трогать щ, она есть в кириллице и должна быть в латинице. Если уж её убирать то почему нет советского предложения в виде sc?
приравнять сцепку к щепке? :what:
Вы посмотрите просто советский проект латинизации и вопрос про сцепку пропадёт.
где можно посмотреть?
В вики не плохо написано (wiki/ru) Русская_латиница (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0)

Более развёрнуто тут http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html (http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html)
На тюркской основе? Фу.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 28, 2013, 20:10
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:09На тюркской основе? Фу.
:+1:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:26
Да там мало "тюркской основы" гачеки поставьте, где нужно и вуаля няшный прожект :-[

Ну если серьёзно, суть в чём, использовать для ч латинскую c. 
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Rwseg от апреля 28, 2013, 20:50
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:05
И чем же он очевидней других? Кроме своих турецких ушей?
Тем, что вы ни в каком случае не спутаете гачек с хвостиком. Диакритики должны контрастировать и не иметь потенциальной возможности спутаться.

Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:05
Текст с таким количеством йотов вызывает отвращение.
У меня ничего не вызывает. Наоборот, лишний крючок вниз приметнее и удобнее для глаз, чем забор из палок. Потом вам для иа, ио придётся усложнять систему и вводить букву Ï.

Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:05
Только не говорите, что "кони" у вас — это "konji"
Я за такую систему.
В русской латинице есть два разряда гласных и полугласных:
1) Базовые AOUYIE
а) AOUY по умолчанию нейтральные.
б) J, I и E по умолчанию «смягчающие» буквы. Предыдущая согласная всегда мягкая (если парная).
2) Дополнительные ËĘ
а) Ë обозначает O, чередующую с E.
б) Ę обозначает несмягчение согласного: мэр-męr.
+согласные ČŠŽŞ

Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:05
И, готов поспорить, у вас слово «вьюга» пишется как «v'juga». А «въезд» как «v"jezd». Нет уж, спасибо
vjjuga, v-jezd. Пожалуйста.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toivo от апреля 28, 2013, 20:51
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 20:04
Как чем? почему шьолк можно, а жьаба нельзя? Но уж если либите плодить сущности, то Бритвак Обама ждёт вас.
Что значат для Вас сочетания букв шьолк и жьаба? А то я Вас перестал окончательно понимать, после того как Вы начали делать попытки ответить на мой, казалось бы, вполне внятный вопрос.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:57
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:26
Да там мало "тюркской основы" гачеки поставьте, где нужно и вуаля няшный прожект :-[

Ну если серьёзно, суть в чём, использовать для ч латинскую c.
А почему не ч=q, ц=c?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 28, 2013, 21:21
Цитата: Toivo от апреля 28, 2013, 20:51
Что значат для Вас сочетания букв шьолк и жьаба?
ё разве не ьо? я разве не ьа? почему заставляете писать шьолк, но не хотите писать жьук?

Вам всё станет понятно, когда вы наконец поймёте, что я это не ьа/йа, ё не ьо/йо итд, а всегда ьа и всегда ьо итд, ВСЕГДА, понимаете?

тётя это тьотьа, её это ьэьо, мясо это мьасо, а маяк это маьак. Ь после согланых смягчает их, а в остальных случаях читается как j. Понимаете? Когда не смягчает тогда j. После шипящих он не смягчает, тк не́чего, значит j.
Вы умеете обобщать?

яма (ьама) jaмa, мясо (мьасо) м'асо, маяк (маьак) маjак, подъём (подъьом) подjoм, вьюга (вььуга) в'jуга — что общего у 1 и 3 и 4 слова? Почему в них ь -» j, а во втором ь -» ' ? Почему в последнем слове один ь стал ', а другой j?

Правильный ответ, во втором слове ь смягчает, в иных случаях (1,3,4) — нет. В последнем слове 1й ь смягчает, а второй — нет. Вы можете? постичь, что он становится ётом, только когда нечего смягчать!

Позиция после шипящих относится к иным случаям — он там не смягчает. Значит шёлк -» шьолк -» шjолк. Мышь -» мышj. Ничя -» ничja, ничья -» ничjja.

Теперь доходит?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toivo от апреля 28, 2013, 22:53
Цитата: Валентин Н от апреля 28, 2013, 21:21
Теперь доходит?
С этой Вашей мыслью я знаком уже несколько лет, не заметить её, когда Вы её начинаете проталкивать почти в каждой теме посвящённой русской графике, довольно трудно. Меня же интересует совершенно другой вопрос, и то, что Вы начали писать что-то совершенно не относящееся к нему, и сбило меня поначалу с толку. Чтоб Вам не надо было искать, продублирую тот свой комментарий.
Цитата: Toivo от апреля 28, 2013, 13:47
У меня такое ощущение, что тезис о роли буквы ё — либо смягчает, либо йотирует — Вы выводите, сами игнорируя слова типа шёлк или жёлудь, после чего почему-то с пеной у рта требуете у собеседников объяснений, почему в таких словах ё функционирует не в той роли, какую этой букве приписали Вы, хотя несколько более логично было бы Вам самим пояснить, почему Вы изначально исключили слова типа шёлк или жёлудь из своего рассмотрения, выводя свои тезисы о роли буквы ё.
Надеюсь (тщетно, скорее всего) на комментарии по теме, а не набившие уже оскомину тезисы типа тётя это тьотьа.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 23:45
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:57
А почему не ч=q, ц=c?
Бикоз сам Бог велел q сделать для щ, в морзянке они совпадают.
Bikoz sam Bog velel q sdelaty dlya щ, v morzyanke oni sovpadajut.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 23:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:57
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:26
Да там мало "тюркской основы" гачеки поставьте, где нужно и вуаля няшный прожект :-[

Ну если серьёзно, суть в чём, использовать для ч латинскую c.
А почему не ч=q, ц=c?
«Ч» Чаще встречается.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:48
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 23:45
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:57
А почему не ч=q, ц=c?
Бикоз сам Бог велел q сделать для щ, в морзянке они совпадают.
Bikoz sam Bog velel q sdelaty dlya щ, v morzyanke oni sovpadajut.
Какая связь между к и щ???? Между к и ч есть.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:48
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 23:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:57
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:26
Да там мало "тюркской основы" гачеки поставьте, где нужно и вуаля няшный прожект :-[

Ну если серьёзно, суть в чём, использовать для ч латинскую c.
А почему не ч=q, ц=c?
«Ч» Чаще встречается.
q легко писать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 23:50
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:44
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41почему нет советского предложения в виде sc?
Потому что «сц».
М-дя... будут путаться «щука» и «сцука»...  :-[
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:51
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 23:50
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:44
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41почему нет советского предложения в виде sc?
Потому что «сц».
М-дя... будут путаться «щука» и «сцука»...  :-[
Слова сцука нет. Есть сука.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 23:54
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:48
Какая связь между к и щ???? Между к и ч есть.
В китайском q — как ць. В албанском q — как польск. ć... В койсанских — вообще какой-то щелчок...  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:56
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 23:54
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:48
Какая связь между к и щ???? Между к и ч есть.
В китайском q — как ць. В албанском q — как польск. ć... В койсанских — вообще какой-то щелчок...  :donno:
Польское ć=ть/чь. А китайцы вообще не показатель. Так при чём щ?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 28, 2013, 23:56
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:51
Слова сцука нет. Есть сука.
Сидите тут, ничё на знаете, «сцабако» уже совсем по-другому пишут.  ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:57
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 23:56
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:51
Слова сцука нет. Есть сука.
Сидите тут, ничё на знаете, «сцабако» уже совсем по-другому пишут.  ;)
Лучше бы сцать правильно писали.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 29, 2013, 00:00
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:56
Польское ć=ть/чь. А китайцы вообще не показатель. Так при чём щ?
Smotrya kakuju latinku mw sozdajem: tradicionnoj ili netradicionnoj orijentacii. Jesli vwbirajem netradicionnuju, to pochemu bw i net?  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 29, 2013, 00:01
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:57
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 23:56
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:51
Слова сцука нет. Есть сука.
Сидите тут, ничё на знаете, «сцабако» уже совсем по-другому пишут.  ;)
Лучше бы сцать правильно писали.
Там у них — долгая «с», и они смеются с нашего «ссавець».  :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 00:02
Цитата: Lugat от апреля 29, 2013, 00:01
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:57
Цитата: Lugat от апреля 28, 2013, 23:56
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:51
Слова сцука нет. Есть сука.
Сидите тут, ничё на знаете, «сцабако» уже совсем по-другому пишут.  ;)
Лучше бы сцать правильно писали.
Там у них — долгая «с», и они смеются с нашего «ссавець».  :green:
Ибо разницу между ссать и сцать не знают.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 29, 2013, 11:48
Цитата: Artiemij от апреля 28, 2013, 19:44
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 19:41почему нет советского предложения в виде sc?
Потому что «сц».
Кстати, пересмотрел проект советской латиницы, предоставленный Славомиром:
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:00
Более развёрнуто тут http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html (http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html)
таки не «сц» — последнее писалось бы как «sç», понеже «ч» передается как «c».
Переделать под яву с сэда выложенный на той же странице скрипт Андрея Лукьянова не заняло много времени. Так что теперь можно использовать его в качестве расширения для Chrome для пущей наглядности.
Ход действий в Хроме таков:  Инструменты — Расширения — отметить птичкой Режим разработчика — нажать кнопку Загрузить распакованное расширение — найти вытянутую из зипа папку там, куда вы ее сунули, и кликнуть на нее. Работает, я смотрел.
Ну, а там уже каждый может видоизменять список замен на свой вкус.  Как на меня, то можно было бы заменить весьма редкую букву ƶ (мало шрифтов ее поддерживают) на более славянскую ż или ž. Ну и еще я бы заменил «sc» для «щ» на «şс» — тогда не будут путаться «сч» и «щ» — «шч» попробуй найти.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 12:27
сч и должно путаться с щ, ибо читаются одинаково.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от апреля 29, 2013, 12:46
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 12:27
сч и должно путаться с щ, ибо читаются одинаково.
А как же двухсторонняя переводимость?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 12:48
Цитата: Artiemij от апреля 29, 2013, 12:46
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 12:27
сч и должно путаться с щ, ибо читаются одинаково.
А как же двухсторонняя переводимость?
А зачем она? И вообще, зачем латиница?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 29, 2013, 12:58
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 12:48
А зачем она? И вообще, зачем латиница?
Чи вашець не наш хохол?  :o Шоб було (http://lingvoforum.net/index.php/topic,57367.msg1642385.html#msg1642385).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 29, 2013, 13:01
Цитата: Artiemij от апреля 29, 2013, 12:46
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 12:27
сч и должно путаться с щ, ибо читаются одинаково.
А как же двухсторонняя переводимость?
Полуперепроводник, жеж... Ван вэй тикит (https://www.youtube.com/watch?v=0bxgkcBKT7Q). :green:

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 29, 2013, 14:03
"Темъ, кому показалось бы, что буквы СЧ не передаютъ въ точности звука "щ", мы напомнимъ произношенïе этихъ же буквъ въ словахъ "счастьe", "счетъ", "песчаный", ... " (акад. Яковъ Kарл. Гротъ).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 29, 2013, 14:20
Цитата: sonko от апреля 29, 2013, 14:03
"Темъ, кому показалось бы, что буквы СЧ не передаютъ въ точности звука "щ", мы напомнимъ произношенïе этихъ же буквъ въ словахъ "счастьe", "счетъ", "песчаный", ... " (акад. Яковъ Kарл. Гротъ).
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif) Ну дык то ж было́ давно. Еще до письменной реформы. Тогда, может, и не отличалось. До сих пор вся русская диаспора произносит «шч».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 29, 2013, 14:51
Пусть произносит. Дело не в произношении, а в записи. Звуков всегда больше, чем букв. Условимся обозначать "щ" как СЧ, и всё.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 29, 2013, 16:01
Цитата: sonko от апреля 29, 2013, 14:03
"Темъ, кому показалось бы, что буквы СЧ не передаютъ въ точности звука "щ", мы напомнимъ произношенïе этихъ же буквъ въ словахъ "счастьe", "счетъ", "песчаный", ... " (акад. Яковъ Kарл. Гротъ).
они не за русский, а за мову говорят (в отличие от Грота). Хай буде "шч"
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от апреля 29, 2013, 17:00
Ну можно кстати взять пример гаевицы, там для твёрдого ч используется č, а для мягкого ć. Если перевести на нашу тему, то получается ш это š, а щ ś. И появляются логичные пары, ибо твёрдые шипящие ж и ш обозначаются гачеком, а мягкие ч и щ акутом :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от апреля 29, 2013, 17:16
А на письме это как передать?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:20
сь как???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:22
Цитата: Lugat от апреля 29, 2013, 14:20
До сих пор вся русская диаспора произносит «шч».
Народ, перестаньте писать «шч» — это вообще ни о чём не говорит: [ш'ч'], [шч'], [шч]?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от апреля 29, 2013, 18:29
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:22
Цитата: Lugat от апреля 29, 2013, 14:20
До сих пор вся русская диаспора произносит «шч».
Народ, перестаньте писать «шч» — это вообще ни о чём не говорит: [ш'ч'], [шч'], [шч]?
если каноничная украинская "щ", то [шч]. О ней и речь
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:30
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:22
Цитата: Lugat от апреля 29, 2013, 14:20
До сих пор вся русская диаспора произносит «шч».
Народ, перестаньте писать «шч» — это вообще ни о чём не говорит: [ш'ч'], [шч'], [шч]?
Говорит, что не шшь.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Rwseg от апреля 29, 2013, 18:31
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:30
Говорит, что не шшь.
[ʂɕ]?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:32
Цитата: Rwseg от апреля 29, 2013, 18:31
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:30
Говорит, что не шшь.
[ʂɕ]?
не шьшь, но так писать - удел беларусов.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:34
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:30
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:22
Цитата: Lugat от апреля 29, 2013, 14:20
До сих пор вся русская диаспора произносит «шч».
Народ, перестаньте писать «шч» — это вообще ни о чём не говорит: [ш'ч'], [шч'], [шч]?
Говорит, что не шшь.
Произношения [ш'ч'] и [шч] имеют до такой степени разные условия функционирования, что противопоставлять их вместе [ш'] можно лишь в очень узкоспециализированном описании исторической фонетики. А тут социолингвистика, где такие объединения сродни объединению Антарктиды и Сахары по принципу «там нет леса».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:37
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:34
А тут социолингвистика, где такие объединения сродни объединению Антарктиды и Сахары по принципу «там нет леса».
Пустыни: песчаные и снежные. Так можно ж.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2013, 18:37
Пустыни: песчаные и снежные. Так можно ж.
Можно. Если вы пишете только о типах пустынь. Я выше написал, что и [ш'ч] вместе с [шч] легко противопоставляются [ш'], если работа посвящена развитию кластеров в восточнославянском (или просто славянском) ареале. Но мы ж не об этом говорим. Вот Лугат написал:

Цитата: Lugat от апреля 29, 2013, 14:20
До сих пор вся русская диаспора произносит «шч».
Что из этого можно почерпнуть? — Ничего. Потому что я буду Мао Цзэдуном, а южный полюс в Сахаре, если русская диаспора говорит [шч].
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Rwseg от апреля 29, 2013, 19:08
Для Lugat'а «русская диаспора» — это украинцы, говорящие по-русски с украинским акцентом. ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 29, 2013, 19:16
Александр Вертинский везде поет "шч". Но опять же, вопрос не в том, как произносить, а в том, как обозначить этот звук на письме. Можно и ШЧ, и СЧ, и Щ.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от апреля 29, 2013, 19:41
ш - x
щ - ӿ
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 19:49
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 18:22
Народ, перестаньте писать «шч» — это вообще ни о чём не говорит: [ш'ч'], [шч'], [шч]?

Цитата: sonko от апреля 29, 2013, 19:16
Александр Вертинский везде поет "шч".

Ааа.  :fp:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 19:51
Цитата: Букволюб от апреля 29, 2013, 19:41
ш - x
щ - ӿ

Yzvrashienja. Izvraṣ̌enja.  :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от апреля 30, 2013, 04:55
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2013, 19:51Yzvrashienja. Izvraṣ̌enja.
Креативная импотенция
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от апреля 30, 2013, 09:21
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 23:48
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 23:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 28, 2013, 20:57
Цитата: Slavomir от апреля 28, 2013, 20:26
Да там мало "тюркской основы" гачеки поставьте, где нужно и вуаля няшный прожект :-[

Ну если серьёзно, суть в чём, использовать для ч латинскую c.
А почему не ч=q, ц=c?
«Ч» Чаще встречается.
q легко писать.
trudno, nado mizincem
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: christo_tamarin от апреля 30, 2013, 09:25
Когда мне надо писать по-болгарски латиницей, обычно я заменяю букву Щ буквой Q.

Qe mi se da me razberete.

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от апреля 30, 2013, 09:36
Советую полистать В.Н.Щепкина "Учебник русской палеографии". Там по поводу соответствия "q" и "ч" очень хорошо сказано.


Советуiу полистате В.N.Счепкина "Учебник русской палеограпhиiи". Там по поводу соответствиia "q" и "ч" оченe хороchо сказано.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от апреля 30, 2013, 11:47
Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 16:31
Ну да, рефлексы *sk и *stj можно и не различать, но вот отличать их от более позднего съч/сьч смысл имеет, :smoke: потому что в других позициях редуцированный-то прояснился и ассимиляции, что логично, не произошло.
Какой смысл (если только речь не идёт о транслите)? И у тех, где щ, и у тех, где сч, как правило, есть родственные слова/морфемы, где исходные звуки сохранились.

Цитата: Nadrig от апреля 28, 2013, 16:31
В русском, если не ошибаюсь, как раз сч иногда звучит близко к древнерусскому щ (то есть [ш'ч']).
Видимо, ошибаетесь. Он звучит так же, как звучит щ в том же говоре. Конечно, есть такие говоры, где [шч] или [ш'ч'] - но и щ там будет таким же. А у нас как щ, так и сч - это [ш':].

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 15:50
У нас все перечисленные вами слова — с [ш']: абсолютно всегда с [ш'] слово [раш'оскә] (никогда ни [ш'ч'], ни [ш':])
:fp: Ни я, и никто из моего круга общения так не говорят. Я даже звук [ш'] в русской речи, пожалуй, сходу не восприму как что-то осмысленное - в лучшем случае подумаю, что это какое-то то ли случайно смазавшееся, то ли произнесённое с татарским акцентом "ч". Т.е. что это кто-то сказал слово *рачёска с татарским акцентом :)

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2013, 15:50
редко [ш':итәвәт'] встречается как [ш'ч'итәвәт'], чаще [ч'әр'әш'ч'ур] вмесшто [ч'әр'әш'(:)ур]. Слово веснушчатый слышал много раз — [в'әнуш'(:)әтәй], а также шутливое [в'әснусч'әтәй].
Да у меня все эти вышеперечисленные слова через [ш':] произносятся. И вроде я в этом отношении не белая ворона в своём окружении, почти все так же говорят. Вот среди преподаваетелей в МГУ, скажем, было много всяких странно-произносящих (ну, у них в некоторых словах даже ударения чудные были).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 20:09
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 11:47
Я даже звук [ш'] в русской речи, пожалуй, сходу не восприму как что-то осмысленное
...
Да у меня все эти вышеперечисленные слова через [ш':] произносятся.
:fp:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от апреля 30, 2013, 22:29
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 20:09
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 11:47Я даже звук [ш'] в русской речи, пожалуй, сходу не восприму как что-то осмысленное
...
Да у меня все эти вышеперечисленные слова через [ш':] произносятся.
:fp:
Сами вначале двоеточие ставите, а потом сами его не видите?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 22:44
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 22:29
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 20:09
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 11:47Я даже звук [ш'] в русской речи, пожалуй, сходу не восприму как что-то осмысленное
...
Да у меня все эти вышеперечисленные слова через [ш':] произносятся.
:fp:
Сами вначале двоеточие ставите, а потом сами его не видите?
Да вы просто ерунду какую-то написали. Долгота [ш'] не является постоянным признаком, а в некоторых формах она вообще утрачена полностью. И [раш'оскә] — одна из таких форм.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от апреля 30, 2013, 22:53
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 22:44
Долгота [ш'] не является постоянным признаком
В таком случае мягкость тем более не является постоянным признаком. Долгота всё-таки главнее для опознавания щ/сч. "Рашшоску" или "рашчоску" я, скорее всего, с ходу признаю, а вот над прозвучавшим словом типа "рачёска", "рашёска" или "рашоска" буду вначале долго думать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 22:56
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 22:53
... а вот над прозвучавшим словом типа "рачёска", "рашёска" или "рашоска" буду вначале долго думать.
Где я написал такие формы?  :what: Если вы скажете [раш':оскә], это будет воспринято не как название инструмента для расчёсывания, а как процесс расчёсывания: расчёска собаки расчёской [раш':оскә сабак'ә раш'оскәй].
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от апреля 30, 2013, 23:23
Цитата: christo_tamarin от апреля 30, 2013, 09:25
Когда мне надо писать по-болгарски латиницей, обычно я заменяю букву Щ буквой Q.
Qe mi se da me razberete.
(http://yoursmileys.ru/csmile/preved/c0148.gif) U menya, kstati, tozhe ,,q". No tolyko v netradicionnoj versii (pod tradicionnoj ja ponimaju versiju latinicw, osnovannoj na opwte i tradicii slavyanskix latinic s minimalynwmi dobavkami, v sluchaje otsutstvija kakogo-libo znaka, iz latinic drugix jazwkov). Dlya ,,ы" ja vzyal ,,w", interesno, podoshla bw eta bukva dlya bolgarskoj ,,ъ"?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от апреля 30, 2013, 23:28
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 22:56
это будет воспринято не как название инструмента для расчёсывания, а как процесс расчёсывания: расчёска собаки расчёской
Заранее извиняюсь, но... Шмелизьм это, лютый шмелизьм. Обычный русскоговорящий в разговорной речи просто ни за что не назовёт процесс "расчёской", а назовёт только "расчёсыванием", потому и мыслей таких не возникнет. Ср. укоренившийся несколько лет назад чудовищный оборот на упаковках пищевых и др. продуктов "дата упаковывания" (вроде, тьфу-тьфу-тьфу, в последнее время идёт постепенный, вялый откат к более благозвучному и традиционному варианту "дата упаковки", когда авторы текстов наконец решаются положить болт на своё инстинктивное квадратно-гнездовое неприятие слова "упаковка" в значении процесса, а не только части готового изделия). Так вот, какими же фонетическими тонкостями должны будут различаться "упаковка"-вещь и "упаковка"-процесс? Или, может, всё-таки различаться им совсем не обязательно?

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 22:56
Если вы скажете [раш':оскә]
Но я именно так и говорю... Правда, говорю сравнительно редко (часто говорил только в детском возрасте, когда родители ещё не устали считать, сколько расчёсок об меня поломали), поскольку сам собственными расчёсками не владею и не пользуюсь (не, где-то на самом деле должна лежать одна, но представления не имею, где). Так что говорить приходится лишь от случая к случаю о чужих расчёсках.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 23:32
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 23:28
Но я именно так и говорю... Правда, говорю сравнительно редко (часто говорил только в детском возрасте, когда родители ещё не устали считать, сколько расчёсок об меня поломали), поскольку сам собственными расчёсками не владею и не пользуюсь (не, где-то на самом деле должна лежать одна, но представления не имею, где). Так что говорить приходится лишь от случая к случаю о чужих расчёсках.
А зачем нужна была выше вся это клоунада с татарскими звуками? :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Toman от мая 1, 2013, 03:24
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 23:32
А зачем нужна была выше вся это клоунада с татарскими звуками?
Потому что долгота принципиальна. Мягкость менее важна, а долгота принципиальна. Нет долготы - нет "щ"/"сч", а есть что-то непонятное.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 1, 2013, 09:06
Цитата: Toman от мая  1, 2013, 03:24
Потому что долгота принципиальна. Мягкость менее важна, а долгота принципиальна. Нет долготы - нет "щ"/"сч", а есть что-то непонятное.
Ещё примеры:
счёты [ш'отә] «абак» ~ счёты [ш':отә] «квитание»;
считать [ш'әтат'] (несов. вид) «производить матдействия», «полагать» ~ считать [ш':әтат'] (сов. вид) «снять информацию».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от мая 1, 2013, 09:31
[ш'итат'] ~ [ш'ч'итат'] же
у меня наверное даже ближе к [с'ч'итат']
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 1, 2013, 09:43
Цитата: iopq от мая  1, 2013, 09:31
[ш'итат'] ~ [ш'ч'итат'] же
у меня наверное даже ближе к [с'ч'итат']
1) Что значит ваше «же»?
2) Речь не о том, чему [ш'] противопоставляется (в данных мной примерах [ш'ч'] я никогда не слышал, но не об этом речь), а о том глумлении, которое устроил Томан по поводу краткого [ш'].
3) У нас [сч'] возможно лишь на стыке двух слов (юмористические девиативы вроде [п'исч'ә] и под. не считаем).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: iopq от мая 1, 2013, 09:58
Наверное "же" было неправильно, просто удивился что люди так говорят
Можно запись? Как-то трудно вообразить, наверное слыхал такое но не обращал внимание
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 1, 2013, 10:28
Цитата: Toman от мая  1, 2013, 03:24
Потому что долгота принципиальна. Мягкость менее важна, а долгота принципиальна. Нет долготы - нет "щ"/"сч", а есть что-то непонятное.
Вот это удваиваю, к тому же у ж/зж то же самое. Мягкость не у всех встречается, а вот долгота действительно различает слова.

Краткое [ш'] слышу очень редко, а на месте сч - либо долгое [ш':] (счёт), либо сложный [ш'ч'] (расчёска). Впрочем, это может быть характерно только для некоторых регионов.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 1, 2013, 20:09
Господа, ну мы за латиницу говорим, или за фонетику? При чем одно к другому?  :donno: Может, обсуждение фонетики вырезать в другую тему?  :???
Alors, revenons à nos mutons... Тут народ предлагал для традиционной версии латинки использовать «ć» для «ч» по типу хорватского, понеже мягкий звук, тогда для «щ» подошло бы «ś», за что я и проголосовал. Если подходит такая версия, тогда вношу в транслитератор.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 1, 2013, 20:16
Цитата: Lugat от мая  1, 2013, 20:09
Господа, ну мы за латиницу говорим, или за фонетику? При чем одно к другому?  :donno: Может, обсуждение фонетики вырезать в другую тему?  :???
Alors, revenons à nos mutons... Тут народ предлагал для традиционной версии латинки использовать «ć» для «ч» по типу хорватского, понеже мягкий звук, тогда для «щ» подошло бы «ś», за что я и проголосовал. Если подходит такая версия, тогда вношу в транслитератор.
Буква «ч» чаще встречается, чем «ц», если опираться на принцип компактности, то «ч» должна быть буквой без диакритики. В этом свете положение о «c» /ч'/ и sc /ш':/ выглядит очень хорошо, тем более, что последнее позволяет не разграничивать этимологию /ш':/: iscu, scit, pisca, что сильно упрощает дело.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 1, 2013, 21:24
Цитата: Wolliger Mensch от мая  1, 2013, 20:16
Буква «ч» чаще встречается, чем «ц», если опираться на принцип компактности, то «ч» должна быть буквой без диакритики. В этом свете положение о «c» /ч'/ и sc /ш':/ выглядит очень хорошо, тем более, что последнее позволяет не разграничивать этимологию /ш':/: iscu, scit, pisca, что сильно упрощает дело.
Ну, насчет такого расклада, то я уже делал онлайн-транслитератор для Хрома (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52181.msg1662641.html#msg1662641). Но он мне не нравится, понеже он — нетрадиционный, сиречь — ни в одной из славянских латиниц «с» не используется в качестве «ч». Да и «ç» для «ц» — тоже как-то «режется»: çentr, çentraljnyj, çirk... Принцип традиционализма в этом вопросе я сформулировал здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52181.msg1664613.html#msg1664613).
Так что будем различать традиционные и нетрадиционные латинки.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от мая 1, 2013, 21:49
Цитата: Nadrig от мая  1, 2013, 10:28
Краткое [ш'] слышу очень редко, а на месте сч - либо долгое [ш':] (счёт), либо сложный [ш'ч'] (расчёска). Впрочем, это может быть характерно только для некоторых регионов.
расческа произносится как ращоска. Долгим это щ бывает только в некоторых позициях, в большинстве случаев оно краткое.
Цитата: Toman от мая  1, 2013, 03:24
Потому что долгота принципиальна. Мягкость менее важна, а долгота принципиальна. Нет долготы - нет "щ"/"сч", а есть что-то непонятное.
Ваше восприятие отличается от восприятия остальных носителей.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 1, 2013, 22:07
Цитата: Lugat от мая  1, 2013, 21:24
Да и «ç» для «ц» — тоже как-то «режется»: çentr, çentraljnyj, çirk...
Это где это я сказал про ç для «ц»? ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 1, 2013, 22:12
Цитата: Wolliger Mensch от мая  1, 2013, 22:07
Цитата: Lugat от мая  1, 2013, 21:24
Да и «ç» для «ц» — тоже как-то «режется»: çentr, çentraljnyj, çirk...
Это где это я сказал про ç для «ц»? ;)
Нигде. Два положения совпало, предположительно могло и третье совпасть. А могло и не совпасть. Двух для индукции, разумеется, маловато. Alors, какова ж Ваша идея для «ц»?  :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 1, 2013, 22:20
Цитата: Lugat от мая  1, 2013, 22:12
Два положения совпало, предположительно могло и третье совпасть. а могло и не совпасть. Двух для индукции, разумеется, маловато. Alors, какова ж Ваша идея для «ц»?  :green:
Указанная вами лигатура cz, осенённая веками традиции, тоже вполне годна.

Po povodu traḍicionnosṭi — vṣo eto zaṿịṣit ot položennih o osnovu pṙincipov. V ṣisṭeṃe s «c» /č̣/ i «sc» /ṣ̌/ č̣ešskaja traḍicija ṇe uč̣itivajetsa.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 1, 2013, 22:39
Цитата: Wolliger Mensch от мая  1, 2013, 22:20
Указанная вами лигатура cz, осенённая веками традиции, тоже вполне годна.
Но она годна для «ч», для «ц» — она не традиционна.  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Рыжий от мая 1, 2013, 23:21
Я за "ШЧ".
Например, щётка = wqotka, учитывая, что ч (в моем проекте q) в русском языке бывает только мягким.
Owquwqajuwqaja zhzhenie vo vlagaliwqe zhenwqina и т.п. конструкции, конечно, неэстетичны, но и встречаются они в речи крайне редко
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 1, 2013, 23:55
Цитата: Lugat от мая  1, 2013, 22:39
Цитата: Wolliger Mensch от мая  1, 2013, 22:20
Указанная вами лигатура cz, осенённая веками традиции, тоже вполне годна.
Но она годна для «ч», для «ц» — она не традиционна.  :donno:
Лугат,  ;D Лигатура cz — это ç (вы почему-то пропустили мои слова «указанная вами»), и появилась она в романской скрипте (в письменностях «цекающих» романских языков) для обозначения [ts], чередующегося (сейчас можно сказать восходящего, но тогда об этом не знали) с [k]: «c» обозначала морфологически исходный звук [k], а z — реальный звук [ts] (в случаях, где [ts] не чередовался с [k], писали просто «z», или «tz» там, где «z» сохраняла значение [dz]).
Чешский (потом польский) диграф cz в значении [tʃ] — это уже более поздние и более локальные девиации. Я о нём речи не вёл.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 00:00
Цитата: Рыжий от мая  1, 2013, 23:21
Owquwqajuwqaja...
Оўқуўқаюўқая — какой красивый язык. Амазонский?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 00:14
Цитата: Wolliger Mensch от мая  1, 2013, 23:55
Лугат,  ;D Лигатура cz — это ç (вы почему-то пропустили мои слова «указанная вами»), и появилась она в романской скрипте (в письменностях «цекающих» романских языков) для обозначения [ts], чередующегося (сейчас можно сказать восходящего, но тогда об этом не знали) с [k]: «c» обозначала морфологически исходный звук [k], а z — реальный звук [ts] (в случаях, где [ts] не чередовался с [k], писали просто «z», или «tz» там, где «z» сохраняла значение [dz]).
Чешский (потом польский) диграф cz в значении [tʃ] — это уже более поздние и более локальные девиации. Я о нём речи не вёл.
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif)Если парампара сампрадая традиция прервалась — то это уже не традиция. Будем считать традиционным конечный результат.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 00:24
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 00:14
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif)Если парампара сампрадая традиция прервалась — то это уже не традиция. Будем считать традиционным конечный результат.
Ну где ж она прервалась — ç благополучно живёт. В русском [ц] тоже восходит к *k, поэтому там «ç» будет уместна: çena, çelina и т. д. [ч] Тоже чаще из *k, поэтому и «c» уместна: cistota, cego. Впрочем, моя h-вая (пардон за каламбур ;D) система лучше приспособлена для передачи шипящих и мягких в соответствии с этимологией и чередованием.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 00:37
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 00:24
Ну где ж она прервалась — ç благополучно живёт. В русском [ц] тоже восходит к *k, поэтому там «ç» будет уместна: çena, çelina и т. д. [ч] Тоже чаще из *k, поэтому и «c» уместна: cistota, cego. Впрочем, моя h-вая (пардон за каламбур ;D) система лучше приспособлена для передачи шипящих и мягких в соответствии с этимологией и чередованием.
Вижу, шо живет, но не вижу, где в славянских. :donno: Замысел был максимально сблизить славянские латиницы. Для украинского языка славянофилу Иречеку удалось создать неплохую славяно-латинскую систему письма. Почему бы нам не повторить его подвиг? Я не говорю за нетрадиционные, они по-своему хороши. Но хотелось бы проверить свои силы в создании... того, что я сказал здесь выше.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 08:25
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 00:37
Вижу, шо живет, но не вижу, где в славянских. :donno:
Но вообще, ведь, живёт.

Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 00:37
Замысел был максимально сблизить славянские латиницы. Для украинского языка славянофилу Иречеку удалось создать неплохую славяно-латинскую систему письма. Почему бы нам не повторить его подвиг? Я не говорю за нетрадиционные, они по-своему хороши. Но хотелось бы проверить свои силы в создании... того, что я сказал здесь выше.
Пфь — а тут тогда и что обсуждать-то?  :donno: — Šč и привет.  :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Рыжий от мая 2, 2013, 10:39
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 08:25
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 00:37
Вижу, шо живет, но не вижу, где в славянских. :donno:
Но вообще, ведь, живёт.

Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 00:37
Замысел был максимально сблизить славянские латиницы. Для украинского языка славянофилу Иречеку удалось создать неплохую славяно-латинскую систему письма. Почему бы нам не повторить его подвиг? Я не говорю за нетрадиционные, они по-своему хороши. Но хотелось бы проверить свои силы в создании... того, что я сказал здесь выше.
Пфь — а тут тогда и что обсуждать-то?  :donno: — Šč и привет.  :yes:

Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 00:00
Цитата: Рыжий от мая  1, 2013, 23:21
Owquwqajuwqaja...
Оўқуўқаюўқая — какой красивый язык. Амазонский?
Русско-чукотский :)
Я сферу применения русской латиницы вижу только одну: Пользование телеграфом и интернетом в тех странах , где словенской, чешской и т.п. раскладки в компьютерах нет, а есть только стандартная латиница наряду с местной письменностью. В странах Азии и Африки, к примеру. Сообразно этому и предлагаю русскую латиницу без диакритиков и с минимальным количеством диграфов.
В русском языке есть звуки, для которых в латинице нет букв - ж, ч, ш, щ.
В латинице есть буквы, не имеющие звуковых соответствий в русском языке - X, W, Q.
Берем букву Х и отдаем ее звуку ж, букву W - звуку ш, букву Q - звуку ч. Первые две просто по визуальному сходству, а третью - даже не без этимологического обоснования.
Логично получается, на мой взгляд.
Для звука щ делаем диграф ШЧ, в моем проекте - WQ. И привет.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 10:47
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 08:25
Пфь — а тут тогда и что обсуждать-то?  :donno: — Šč и привет.  :yes:
:yes: Ва налейкум ас-стакан! Но ведь можно вместо двоих — обойтись одной «ś»... А для «ч» — «ć», бо мягкие жеж. И будет писаться имя-отчество, к примеру, так: Ivan Petrović, Stepan Sidorović... уж больно как-то всё знакомо...  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 11:14
Цитата: Рыжий от мая  2, 2013, 10:39
Я сферу применения русской латиницы вижу только одну: Пользование телеграфом и интернетом в тех странах , где словенской, чешской и т.п. раскладки в компьютерах нет, а есть только стандартная латиница наряду с местной письменностью. В странах Азии и Африки, к примеру. Сообразно этому и предлагаю русскую латиницу без диакритиков и с минимальным количеством диграфов.
А хоть бы и книги читать? Для любителей? А? Об этом Вы не думали? Прошли времена бумлита (литературы в бумаге), настала эпоха компьютеров и безбумлита. Читай на каком хошь алфавите, хоть и армяницей... А то не в первой тут у дописантов фантазии хватает только на смс-ки.

Цитата: Рыжий от мая  2, 2013, 10:39
Берем букву Х и отдаем ее звуку ж, букву W - звуку ш, букву Q - звуку ч. Первые две просто по визуальному сходству, а третью - даже не без этимологического обоснования.
Логично получается, на мой взгляд.
Для звука щ делаем диграф ШЧ, в моем проекте - WQ. И привет.
Скажите проще — выбираю нетрадиционную латинку. А чем Вам не нравится мой нетрадиционный вариант? Причем транслитерируемый и туда, и назад. Не верите? Прилагаю в папке html-страничку транслитератора. Распаковываете зип — и увидите воочию, чтобы мне долго не пояснять. Люблю постигать всё на практике.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 11:51
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 10:47
:yes: Ва налейкум ас-стакан! Но ведь можно вместо двоих — обойтись одной «ś»... А для «ч» — «ć», бо мягкие жеж. И будет писаться имя-отчество, к примеру, так: Ivan Petrović, Stepan Sidorović... уж больно как-то всё знакомо...  :what:
Ну, вы ж про традиции говорите. Peć — ещё ладно, пусть хорватским прикидывается, но śit, iśu, piśa...  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 13:54
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 11:51
Ну, вы ж про традиции говорите. Peć — ещё ладно, пусть хорватским прикидывается, но śit, iśu, piśa...  :what:
Полагаете, народ будет читать как: сьит, исю, пися?  :tss:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Маркоман от мая 2, 2013, 14:28
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 13:54
Полагаете, народ будет читать как: сьит, исю, пися?
Народ будет читать, как надо.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 15:05
сь как обозначать? не будет проблем?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 15:25
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:05
сь как обозначать? не будет проблем?
Во всяком случае, не с помощью диакритики, понеже пришлось бы вводить до 20-ти новых букв. Так что, вероятнее всего, можно выбрать либо польский вариант: ia, iu после согласных (при раздельном чтении придется ввести трему «¨»: iä, iü, как в латыни), либо югославский вариант: йоты «j» после согласных. В любом случае последний вариант придется принять для смягчения согласных перед согласной и в конце слова: sirenj, Obj, paljto. Можно и совместить, сделав польско-югославский вариант: смягчение перед гласными — польский,  перед согласной и в конце слова — югославский.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 15:27
диерезис достаточно ввести только над ї.
Praviljno myslite.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 15:53
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 15:25
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:05
сь как обозначать? не будет проблем?
Во всяком случае, не с помощью диакритики, понеже пришлось бы вводить до 20-ти новых букв. Так что, вероятнее всего, можно выбрать либо польский вариант: ia, iu после согласных (при раздельном чтении придется ввести трему «¨»: iä, iü, как в латыни), либо югославский вариант: йоты «j» после согласных. В любом случае последний вариант придется принять для смягчения согласных перед согласной и в конце слова: sirenj, Obj, paljto. Можно и совместить, сделав польско-югославский вариант: смягчение перед гласными — польский,  перед согласной и в конце слова — югославский.
Городёж.  :stop:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 15:59
Pociemu horodeoz? I ćto eto?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 16:04
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:59
Pociemu horodeoz? I ćto eto?
Vy luche skazhytie, chto eto u vas za strasti takaja gospodnia? :3tfu:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 16:11
Kakije strasti?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 16:12
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:11
Kakije strasti?
Kotoroj vy yzvoliyliy napiysati vyshe.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 16:16
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 16:12
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:11
Kakije strasti?
Kotoroj vy yzvoliyliy napiysati vyshe.
Konkretneje.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 16:46
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:16
Konkretneje.

Vot eto:

Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:59
Pociemu horodeoz? I ćto eto?

Pochiemu «h»? Vy zh nie po-ukrajynsky piysaliy. :donno:
Pochiemu «eo»? Kak vy sobiyrajeties zapiysyvati zaymstvovanja s eo?
Pochiemu «ƶ»? Kak otliychiyti «ƶ» ot zachiorknutoj «z»?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 16:48
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:27диерезис достаточно ввести только над ї.
Ameriku otkryvajem, gospoda? ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 16:48
h - то моя вимова.
eo в заимствованиях с диерезисом. Как кооперацию англичане пишут? ;)
ƶ - это просто вариант той же z точкой. Поляки их не различают.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 16:48
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 16:48
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:27диерезис достаточно ввести только над ї.
Ameriku otkryvajem, hospoda? ;)
Dia  ::)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 16:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:48
h - то моя вимова.
Vy y okajetie, kogda po-russky govoriytie? :what:

Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:48
Как кооперацию англичане пишут? ;)
Cooperation.

Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:48
ƶ - это просто вариант той же z точкой. Поляки их не различают.
Kak eto otviechiajet na vopros o zachiorknutom tiekstie?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 17:06
Вот пример: (wiki/en) Cooperative (http://en.wikipedia.org/wiki/Cooperative) - coöperative
Нет, не окаю. ƶ написал из лени.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 17:07
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:48h - то моя вимова.
Вы произносите [х] вместо [г]? :eat:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 17:08
А ми масмо потребу відрізняти ті z?  ::)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 17:08
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 17:07
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:48h - то моя вимова.
Вы произносите [х] вместо [г]? :eat:
Нет, ɦ.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 17:09
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 17:06
Вот пример: (wiki/en) Cooperative (http://en.wikipedia.org/wiki/Cooperative) - coöperative
Нет, не окаю. ƶ написал из лени.
Jesliy nie okajetie, pochiemu gorodiozh napiysaliy chieriez «o»? Gdie zh vasha vymova? ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 17:09
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 17:09
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 17:06
Вот пример: (wiki/en) Cooperative (http://en.wikipedia.org/wiki/Cooperative) - coöperative
Нет, не окаю. ƶ написал из лени.
Jesliy nie okajetie, pochiemu gorodiozh napiysaliy chieriez «o»? Gdie zh vasha vymova? ;)
Просто так. То такая ороографiя.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 17:14
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 17:06
Вот пример: (wiki/en) Cooperative (http://en.wikipedia.org/wiki/Cooperative) - coöperative
Siejchias s tochikamiy nie piyshut. Da y praviylino dielajut: priy takoj adovoj orfografiyjy kakaj, miati, zabota — pokazati, chto v slovie cooperation «oo» nie chiytajetsa kak [u:], nie chiytajetsa kak , nie chiytajetsa kak [ʌ], a chiytajetsa jeshio kak-to, chrien znajet, kak...  ;D :fp:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 17:15
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 17:09
Просто так. То такая ороографiя.
A. Antagoniystiychieskaja bielorusskoj?  ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:28
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 17:14
kakaj, miati... 
Po jakiemu to?  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 18:31
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:28
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 17:14
kakaj, miati... 
Po jakiemu to?  :what:
«Kakaj» — nie dopiysal. A miati normalino napiysano.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:35
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 16:48
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 16:48
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 15:27диерезис достаточно ввести только над ї.
Ameriku otkryvajem, hospoda? ;)
Dia  ::)
А зачем?  :o В каком языке трема в диерезисе ставится на первой букве, а не на второй?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:36
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:35
В каком языке трема в диерезисе ставится на первой букве, а не на второй?
Я тоже про такое говорил, но потом мне показали :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:36
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:31
«Kakaj» — nie dopiysal. A miati normalino napiysano.
I co to jest miati?  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 18:37
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:35
трема в диерезисе
:what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:38
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:36
Я тоже про такое говорил, но потом мне показали :)
И где ж такое показали?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 18:38
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:36
I co to jest miati?  :donno:
Prochitiytie vslux.  :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:39
ЦитироватьSpanish vergüenza [berˈɣwenθa] "shame"
Catalan aigües [ˈajɣwəs] "waters", qüestió [kwəstiˈo] "matter, question"
Occitan lingüista [liŋˈɡwistɔ] "linguist", aqüatic [aˈkwatik] "aquatic"
French aiguë or aigüe [eɡy] "acute (fem.)" (note that the e is silent; without the diacritic, both it and the u would be silent)
Galician mingüei [miŋˈɡwei] "I shrank"
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:41
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:37
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:35
трема в диерезисе
:what:
What's wrong with it?  :donno:
Цитироватьтрема — диакритический знак в виде двух горизонтальных точек над гласной для обозначения её слоговой роли, например, naïve
Цитироватьдиерезис — раздельное произношение двух гласных
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:43
трема, насколько я знаю, это две точки без уточнения их назначения, а диерезис/умляут - те же две точки с уточнением.
Да, носят название явления, которое обозначают, но то, что Вы сказали: масляна олія.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:43
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:39
ЦитироватьSpanish vergüenza [berˈɣwenθa] "shame"
Catalan aigües [ˈajɣwəs] "waters", qüestió [kwəstiˈo] "matter, question"
Occitan lingüista [liŋˈɡwistɔ] "linguist", aqüatic [aˈkwatik] "aquatic"
French aiguë or aigüe [eɡy] "acute (fem.)" (note that the e is silent; without the diacritic, both it and the u would be silent)
Galician mingüei [miŋˈɡwei] "I shrank"
Таки на(д) второй!  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:44
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:43
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:39
ЦитироватьSpanish vergüenza [berˈɣwenθa] "shame"
Catalan aigües [ˈajɣwəs] "waters", qüestió [kwəstiˈo] "matter, question"
Occitan lingüista [liŋˈɡwistɔ] "linguist", aqüatic [aˈkwatik] "aquatic"
French aiguë or aigüe [eɡy] "acute (fem.)" (note that the e is silent; without the diacritic, both it and the u would be silent)
Galician mingüei [miŋˈɡwei] "I shrank"
Таки на второй!  :donno:
ü не видим?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:45
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:43
трема, насколько я знаю, это две точки без уточнения их назначения, а диерезис/умляут - те же две точки с уточнением.
Да, носят название явления, которое обозначают, но то, что Вы сказали: масляна олія.
Первое — знак, второе — явление.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:45
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:45
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:43
трема, насколько я знаю, это две точки без уточнения их назначения, а диерезис/умляут - те же две точки с уточнением.
Да, носят название явления, которое обозначают, но то, что Вы сказали: масляна олія.
Первое — знак, второе — явление.
Второе и знак, и явление.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 18:46
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:44
ü не видим?
Один начал про трему над дирезисом, другой дал примеры, где никакого диерезиса нет, но он есть... ;D :fp:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:47
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:46
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:44
ü не видим?
Один начал про трему над дирезисом, другой дал примеры, где никакого диерезиса нет, но он есть... ;D :fp:
Ну, он же оперирует названием трема, а она тут есть  ;)
Кстати, в вики это таки в диерезис запихали: (wiki/en) Diaeresis_(diacritic)#Non-silent_vowels (http://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis_%28diacritic%29#Non-silent_vowels)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 18:47
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:45
Первое — знак, второе — явление.
В русской традиции диерезисом называют только диакритический знак, раздельное произношение гласных — диереза.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:48
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:47
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:45
Первое — знак, второе — явление.
В русской традиции диерезисом называют только диакритические знак, раздельное произношение гласных — диереза.
Будем знать. Спс.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:53
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:44
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:43
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:39
ЦитироватьSpanish vergüenza [berˈɣwenθa] "shame"
Catalan aigües [ˈajɣwəs] "waters", qüestió [kwəstiˈo] "matter, question"
Occitan lingüista [liŋˈɡwistɔ] "linguist", aqüatic [aˈkwatik] "aquatic"
French aiguë or aigüe [eɡy] "acute (fem.)" (note that the e is silent; without the diacritic, both it and the u would be silent)
Galician mingüei [miŋˈɡwei] "I shrank"
Таки на второй!  :donno:
ü не видим?
:yes: Видим. Потому и говорю — на второй. Первая — g или q, ибо g в gue — читается как г (гэ), а с тремой будет читаться гуэ.  :tss: Это чтоб g или q от u отделить. Ergo: g — prima, e — secunda est.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:54
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:53
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:44
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:43
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:39
ЦитироватьSpanish vergüenza [berˈɣwenθa] "shame"
Catalan aigües [ˈajɣwəs] "waters", qüestió [kwəstiˈo] "matter, question"
Occitan lingüista [liŋˈɡwistɔ] "linguist", aqüatic [aˈkwatik] "aquatic"
French aiguë or aigüe [eɡy] "acute (fem.)" (note that the e is silent; without the diacritic, both it and the u would be silent)
Galician mingüei [miŋˈɡwei] "I shrank"
Таки на второй!  :donno:
ü не видим?
:yes: Видим. Потому и говорю — на второй. Первая — g или q, ибо g в gue — читается как г (гэ), а с тремой будет читаться гуэ.  :tss: Это чтоб g или q от u отделить. Ergo: g — prima, e — secunda est.
Тогда в слове мясо, например, предлагаю м считать первой ;) pїanino - p первая ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:55
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:47
В русской традиции диерезисом называют только диакритические знак, раздельное произношение гласных — диереза.
Ну-у-у, на территорию нашей страны, как я говорил не раз, юрисдикция СРЛЯ не распространяется.  :green:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
Тогда в сломе мясо предлагаю м считать первой ;)
Дык там жеж нема тремы.  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:57
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
Тогда в сломе мясо предлагаю м считать первой ;)
Дык там жеж нема тремы.  :donno:
Ну, да. Там противоположный случай. Я ж про систему отсчёта.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 18:58
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:55
Ну-у-у, на территорию нашей страны, как я говорил не раз, юрисдикция СРЛЯ не распространяется.  :green:
А при чём СРЛЯ? Это терминология. Если она  у вас не будет распространятся, вам придётся пояснять свой набор терминов.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 18:58
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
pїanino - p первая ;)
Где такое ,,pїanino" зафиксировано?  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 18:59
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:58
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
pїanino - p первая ;)
Где такое ,,pїanino" зафиксировано?  :what:
Пианино не узнали?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:00
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:58
Это терминология. Если она  у вас не будет распространятся, вам придётся пояснять свой набор терминов.
А я ж и объяснил: первое — знак, второе — явление.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 19:00
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
Тогда в сломе мясо предлагаю м считать первой ;)
Дык там жеж нема тремы.  :donno:
Зато есть слово миазмы, где тоже есть mia в латинской записи.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:01
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:59
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:58
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
pїanino - p первая ;)
Где такое ,,pїanino" зафиксировано?  :what:
Пианино не узнали?
Пианино — узнал, а оте ваше pїanino — не.  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:03
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:00
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
Тогда в сломе мясо предлагаю м считать первой ;)
Дык там жеж нема тремы.  :donno:
Зато есть слово миазмы, где тоже есть mia в латинской записи.
Эге ж, miäzmy...  ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 19:04
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:03
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:00
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 18:54
Тогда в сломе мясо предлагаю м считать первой ;)
Дык там жеж нема тремы.  :donno:
Зато есть слово миазмы, где тоже есть mia в латинской записи.
Эге ж, miäzmy...  ;D
Вторая і  ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:04
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:38
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:36
I co to jest miati?  :donno:
Prochitiytie vslux.  :yes:
Мять... и шо оно?  :what:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 19:10
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:04
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:38
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:36
I co to jest miati?  :donno:
Prochitiytie vslux.  :yes:
Мять... и шо оно?  :what:
Миати!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:10
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:04
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:03
Эге ж, miäzmy...  ;D
Вторая і  ;)
Вторая — ä, для раздельного прочитания i и a ставим трему. А в испанском — qu — один звук [k], чтоб было два звука — ставим трему над второй: qü — [kw].
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:11
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:10
Миати!
:tss: У него i — мягкий знак.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 19:12
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:10
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:04
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:03
Эге ж, miäzmy...  ;D
Вторая і  ;)
Вторая — ä, для раздельного прочитания i и a ставим трему. А в испанском — qu — один звук [k], чтоб было два звука — ставим трему над второй: qü — [kw].
Не! Тут мь - mi. Раздельное чтение і и m перед а, а не раздельное чтение і и а.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 19:12
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:00
А я ж и объяснил: первое — знак, второе — явление.
Однако знак употребляется и не над диерезой, а просто для выделения особого произношения буквы (так чаще всего этот знак сейчас используется).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 2, 2013, 19:13
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:04
Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2013, 18:38
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 18:36
I co to jest miati?  :donno:
Prochitiytie vslux.  :yes:
Мять... и шо оно?  :what:
Да что вы, мять, такие непонятливые-то...  ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 19:28
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:12
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:10
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:04
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 19:03
Эге ж, miäzmy...  ;D
Вторая і  ;)
Вторая — ä, для раздельного прочитания i и a ставим трему. А в испанском — qu — один звук [k], чтоб было два звука — ставим трему над второй: qü — [kw].
Не! Тут мь - mi. Раздельное чтение і и m перед а, а не раздельное чтение і и а.
Хвегня какая-то.  :donno: m — это м, ia — это кагбэ дифтонгоид, как в старину и писали, глядя на греков: іа, іє, іо, іоу. Чтоб было два звука — на второй части дифтонгоида — ставим трему.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 19:53
mʲ vs mi. А гласная следом уже не так важна.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 20:15
Люгат, почему вам так неймётся ввести в алфавит два лишних символа? При чём тут вообще кириллические іа, іє, іо, іоу, если мы говорим о латинице?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 20:18
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 19:53
mʲ vs mi. А гласная следом уже не так важна.
Но она, та что следом, становится важна, когда обретает трему.  :tss:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 20:21
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 20:15
Люгат, почему вам так неймётся ввести в алфавит два лишних символа?
Два? Один жеж.  :donno:
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 20:15
При чём тут вообще кириллические іа, іє, іо, іоу, если мы говорим о латинице?
А если абстрагироваться, шо кириллические?  ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 21:07
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 20:18Но она, та что следом, становится важна, когда обретает трему.  :tss:
И в mia, и в mїa буква "а" обозначает одну и ту же фонему [а]. "mi" в первом случае - это диграф, обозначающий фонему [м'], "mї" во втором - [м'и]. "а" тут вообще не при делах, с какого перепуга над ней-то точки?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 21:24
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 21:07
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 20:18Но она, та что следом, становится важна, когда обретает трему.  :tss:
И в mia, и в mїa буква "а" обозначает одну и ту же фонему [а]. "mi" в первом случае - это диграф, обозначающий фонему [м'], "mї" во втором - [м'и]. "а" тут вообще не при делах, с какого перепуга над ней-то точки?
Ну, если так считать, то с какого перепугу бельгийцы называют свою страну:  België.  :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 21:51
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 21:24Ну, если так считать, то с какого перепугу бельгийцы называют свою страну:  België.  :donno:
У бельгийцев i без двоеточия над е тоже обозначает палатализацию согласного? Если да, то дураки они. Брали бы пример с испанцев с их "vergüenza" :)
Зачем вы так старательно защищаете эту иррациональную идею с точками над гласным после диграфа?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 22:22
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 21:51
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 21:24Ну, если так считать, то с какого перепугу бельгийцы называют свою страну:  België.  :donno:
У бельгийцев i без двоеточия над е тоже обозначает палатализацию согласного? Если да, то дураки они. Брали бы пример с испанцев с их "vergüenza" :)
Зачем вы так старательно защищаете эту иррациональную идею с точками над гласным после диграфа?
Нет, у них «ie» — долгая «и», а чтобы читать как два звука — ставят трему.
Ну я же объяснил, что у испанцев в слове «vergüenza» трема отделяет «u» от «g», чтоб звучало как «вергўэнса», а не «вергенса», а само «u» служит для того, чтоб «g» перед  e, i не читалось как «х». Элементарно, Ватсон!
А зачем вы так старательно защищаете эту иррациональную идею с «лишней» буквой? Слабо́ найти место, где ее разместить? А акутам для ударений Вы нашли место?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 22:38
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 22:22Нет, у них «ie» — долгая «и», а чтобы читать как два звука — ставят трему.
Ну я же объяснил, что у испанцев в слове «vergüenza» трема отделяет «u» от «g», чтоб звучало как «вергўэнса», а не «вергенса», а само «u» служит для того, чтоб «g» перед  e, i не читалось как «х». Элементарно, Ватсон!
А у нас pi - это [п'], и чтобы читать как два звука ставим трему. В слове «pїanino» трема отделяет «i» от «p», чтоб звучало как «пианино», а не «пянино», а само «i» служит для того, чтоб «p» (либо другая согласная) перед  a, o, u не читалось как «[п]». Элементарно, Ватсон!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 2, 2013, 22:40
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 22:22
Нет, у них «ie» — долгая «и», а чтобы читать как два звука — ставят трему.
А в русской латинице ia, io, iu это гласный со смягченьем перед ним (и логично сделать ie для смягченья перед e). Постановка тремы даёт раздельное чтение (ïa, ïo, ïu = иа, ио, иу), то есть диерезис работает, натурально, диерезисом.
Так что вот всё и сходится. Сложите ж два и два наконец.

Сам дошёл до этой системы года два назад.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 22:51
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 22:22А зачем вы так старательно защищаете эту иррациональную идею с «лишней» буквой? Слабо́ найти место, где ее разместить?
Оккам точит свою бритву. Боюся.
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 22:22А акутам для ударений Вы нашли место?
Таки нашёл. К слову, если навводить (непонятно зачем) кучу гласных букв с тремой, места на буквы с акутами уже не останется.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 23:01
Цитата: Nadrig от мая  2, 2013, 22:40логично сделать ie для смягченья перед e)
Логично. Но нерационально. В русском и десяток слов с "э" едва наберётся. Проще уж их как-то отдельно обозначать. Через y, например: pyer, myer, syer. Раз i смягчает, значит y отвердяет. Слов с "ыэ" в русском вроде не имеется. По-моему, вполне логично.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 23:06
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 22:38
А у нас pi - это [п'], и чтобы читать как два звука ставим трему. В слове «pїanino» трема отделяет «i» от «p», чтоб звучало как «пианино», а не «пянино», а само «i» служит для того, чтоб «p» (либо другая согласная) перед  a, o, u не читалось как «[п]». Элементарно, Ватсон!
А что ж тогда у вас «pj» в слове «otoropj»? А «p» у вас — слоговая? Ибо сазано:
Цитироватьтрема — диакритический знак в виде двух горизонтальных точек над гласной для обозначения её слоговой роли, например, naïve (из словаря Lingvo)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 23:15
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 23:01
Цитата: Nadrig от мая  2, 2013, 22:40логично сделать ie для смягченья перед e)
Логично. Но нерационально. В русском и десяток слов с "э" едва наберётся. Проще уж их как-то отдельно обозначать. Через y, например: pyer, myer, syer. Раз i смягчает, значит y отвердяет. Слов с "ыэ" в русском вроде не имеется. По-моему, вполне логично.
Jesyt pyovyody izy «y» sydelyat tyvorydyij zynyaky.  ::)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 2, 2013, 23:22
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 23:06А что ж тогда у вас «pj» в слове «otoropj»?
(Внезапно!) Тоже [п']. А что?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 23:27
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 23:22
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 23:06А что ж тогда у вас «pj» в слове «otoropj»?
(Внезапно!) Тоже [п']. А что?
Югославский вариант, эге ж? Так может ваще не мучиться с тремами?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 2, 2013, 23:29
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 23:01
Логично. Но нерационально. В русском и десяток слов с "э" едва наберётся.
Наберётся-то их куда больше, но вот минимальных пар (которые бы различались только твёрдым/смягчённым согласным перед e), да, немного: ser/sier, mer/mier, testu/tiestu навскидку только вспоминаются. (ещё есть, правда, жаргонное "net" как название интернета) Впрочем, то, что они есть, уже повод не смешивать.
Вариант с ye, согласен, выигрывает по компактности, проигрывая, однако, в стройности. Паритет.

Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 23:27
Югославский вариант, эге ж? Так может ваще не мучиться с тремами?
Если югославский вариант применять везде, то как отличить "семя" и "семья", например?
А так заменою треме может быть, например, апостроф (ïa, ïo, ïu = i'a, i'o, i'u).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 23:39
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 21:07
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 20:18Но она, та что следом, становится важна, когда обретает трему.  :tss:
И в mia, и в mїa буква "а" обозначает одну и ту же фонему [а]. "mi" в первом случае - это диграф, обозначающий фонему [м'], "mї" во втором - [м'и]. "а" тут вообще не при делах, с какого перепуга над ней-то точки?
:+1:  :UU:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 23:43
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 23:22
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 23:06А что ж тогда у вас «pj» в слове «otoropj»?
(Внезапно!) Тоже [п']. А что?
Да, чтобы не засорять текст ї на месте всех и, в некоторых позициях (в конце слов и перед согласными) мягкость обозначаем j.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 23:44
Цитата: Nadrig от мая  2, 2013, 23:29
Кстати, если использовать в латинице диакритики только для шипящих и ï, то при необходимости можно будет передавать знаками английской раскладки плюс апостроф.
Именно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 2, 2013, 23:46
Цитата: Nadrig от мая  2, 2013, 23:29как отличить "семя" и "семья", например?
siemia i siemjja/siemja?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 2, 2013, 23:57
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 23:39
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 21:07
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 20:18Но она, та что следом, становится важна, когда обретает трему.  :tss:
И в mia, и в mїa буква "а" обозначает одну и ту же фонему [а]. "mi" в первом случае - это диграф, обозначающий фонему [м'], "mї" во втором - [м'и]. "а" тут вообще не при делах, с какого перепуга над ней-то точки?
:+1:  :UU:
Не спешите плюсовать. Не учтены мои аргументы, вкупе со спойлером (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52181.msg1666033.html#msg1666033):
Цитироватьdiaeresis [daɪ'erəsɪs] 1) диерезис (раздельное произношение двух гласных)
2) трема (диакритический знак в виде двух горизонтальных точек над гласной для обозначения её слоговой роли, например, naïve)
...
(Lingvo Universal (En-Ru))[/i]
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 2, 2013, 23:59
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 23:46
siemia i siemjja/siemja?
Разумеется, но это как раз и есть смешенье югославской и польской систем. Я, впрочем, ничего против не имею, наоборот, даже за.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2013, 00:05
Цитата: Nadrig от мая  2, 2013, 23:59
лучше 'siemja'
Koniechno, eto samyj luchyj variyant. :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 3, 2013, 00:13
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 23:57
Цитироватьdiaeresis [daɪ'erəsɪs] 1) диерезис (раздельное произношение двух гласных)
2) трема (диакритический знак в виде двух горизонтальных точек над гласной для обозначения её слоговой роли, например, naïve)
...
(Lingvo Universal (En-Ru))[/i]
Всё сходится же. В TïaT (T - любая согласная) i слоговая, в TiaT она сама по себе звука не обозначает.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 00:36
Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 00:13
Всё сходится же. В TïaT (T - любая согласная) i слоговая, в TiaT она сама по себе звука не обозначает.
Еще раз. Трема в дифтонге (в данном случае мы имеем дело с дифтонгоидом) ставится на(д) второй гласной для их, гласных, разделения. Т — не гласная и не слогообразующая. А посему имеем: TiäT.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 00:47
Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2013, 00:05
Koniechno, eto samyj luchyj variyant. :yes:
Принято.
Вот, кстати, господа, транслитерировал книгу. Взять здесь. (http://ge.tt/5glmVdf/v/0) Принимаю предложения, что исправить.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 3, 2013, 01:18
Цитата: Lugat от мая  3, 2013, 00:36
Трема в дифтонге (в данном случае мы имеем дело с дифтонгоидом) ставится на(д) второй гласной
Тут это даже не дифтонгоид, надо заметить.

К тому же в таком сочетаньи второй компонент основной и обозначает одно и то же, в отличие от i/ï.

Цитата: Lugat от мая  3, 2013, 00:47
Вот, кстати, господа, транслитерировал книгу. Взять здесь. (http://ge.tt/5glmVdf/v/0)
> jeje
И сразу баг, унаследованный из кириллицы.
> Plutarha, Arriäna, Diodora
Если б не узнал Плутарха, Арриана и Диодора, то на этом моменте попал бы в сильнейший ступор.

Ну и ć, ś для ч, щ как-то не слишком здорово на мой взгляд.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 3, 2013, 04:54
Цитата: Lugat от мая  2, 2013, 23:06А «p» у вас — слоговая? Ибо сазано:
Цитироватьтрема — диакритический знак в виде двух горизонтальных точек над гласной для обозначения её слоговой роли, например, naïve (из словаря Lingvo)
А в испанском vergüenza "g" - слоговая?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 3, 2013, 05:09
Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 01:18Ну и ć, ś для ч, щ как-то не слишком здорово на мой взгляд.
:+1:
Неэтимологично же.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 05:35
Слоговвые согласные - ересь
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 09:10
Цитата: Artiemij от мая  3, 2013, 04:54
А в испанском vergüenza "g" - слоговая?
В испанских, скажем так, — особый случай, — там qu и gu в положении перед e, i считаются неразрывными знаками, ну, типа, как одна буква. И чтобы эту неразрывность разорвать и придумали испанцы трему над u. Заметьте, здесь сошлись два явления — превращение g перед e, i в [х] и нелюбовь романцев к таким «варварским» буквам как k, заставляющая их, из соображений только им ведомой эстетики, довольствоваться диграфом qu, передающим один звук. А поскольку gu есть звонким аналогом qu, то эта аналогия распространилась и на него.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 09:26
Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 01:18
Тут это даже не дифтонгоид, надо заметить.
Дифтонгоидом я назвал сугубо условно, исходя из графической формы, использовавшейся славянами в древности при записи «грьчьскыми письмены», как писал черноризец Храбр, «без устроения», сиречь диграфами и триграфами: іа, іє, іо, іоу... Впоследствии, из двойного, а то и тройного написания возникли лигатуры, превратившеся в привычные нам буквы. Здесь, в латинице, мы, как бы, возвращаемся к «старым добрым временам», пиша диграфы в виде «дифтонгоидов».
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 09:41
Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 01:18
> jeje
И сразу баг, унаследованный из кириллицы.
> Plutarha, Arriäna, Diodora
Если б не узнал Плутарха, Арриана и Диодора, то на этом моменте попал бы в сильнейший ступор.
Ну и ć, ś для ч, щ как-то не слишком здорово на мой взгляд.
Баги будут, пока будет такая кириллическая орфография. Я не берусь переписывать романы вручную, мое дело — написать танслитератор, адекватно транслитерирующий «в обоих смыслах» — туда и обратно. Сменится орфография (если сменится, конечно) — сменится и вид латиницы.
А чем Вы предлагаете Plutarha заменить? Plutarch'ом? Но если для х мы выберем ch, то будьте готовы довольствоваться Machabcharat'ой и Bchagavadgit'ой.

Да Вы не критикуйте, вы предлагайте. В doc'овский документ недолго ввести изменения общей заменой, чтобы затем сконвертировать его в pdf.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 09:55
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 05:35
Слоговвые согласные - ересь
Вы говорите «ересь», как будто это что-то плохое. Ересь по-гречески — это «свободный выбор»:
Цитироватьαίρεσις
2) свобода выбора, выбор (αί. και κρίσις Isocr.; αίρεσιν τινι διδόναι Her., προβάλλειν или προτιθέναι (Plat.): διακρίναι την αίρεσιν Her. сделать выбор; οίς αί. γεγένηται Thuc. (те), у которых есть возможность выбирать; ούκ έχει αίρεσιν Plut. нет свободы выбора.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 10:04
Цитата: Artiemij от мая  3, 2013, 05:09
Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 01:18Ну и ć, ś для ч, щ как-то не слишком здорово на мой взгляд.
:+1:
Неэтимологично же.
Ви таки хочете, шоб писать этимологичненько? Ну дык давайте «чан» писать как «dъskjan» (это из одной статьи в «Знании — силе» где-то 70-х годов). ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2013, 10:13
Цитата: Lugat от мая  3, 2013, 10:04
Ну дык давайте «чан» писать как «dъskjan» (это из одной статьи в «Знании — силе» где-то 70-х годов). ;D
Ср.: тщетный — никто не умер. И ото дщана хуже не будет. :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 10:26
Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2013, 10:13
И ото дщана хуже не будет. :yes:
Но и лучше.  :yes:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 13:09
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 05:35
Слоговвые согласные - ересь
Даже р?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от мая 3, 2013, 13:34
Цитата: Lugat от мая  3, 2013, 09:41
Баги будут, пока будет такая кириллическая орфография. Я не берусь переписывать романы вручную, мое дело — написать танслитератор, адекватно транслитерирующий «в обоих смыслах» — туда и обратно.
Это в общем-то и не вам, так, общие сетованья.

Цитата: Lugat от мая  3, 2013, 09:41
А чем Вы предлагаете Plutarha заменить? Plutarch'ом? Но если для х мы выберем ch, то будьте готовы довольствоваться Machabcharat'ой и Bchagavadgit'ой.
Для х можно взять и h, и ch, и x, но однобуквенные варианты лучше.
Для щ лучше диграф, так меньше шансов "запутаться" в диакритиках, да и передавать в стеснённых условиях проще.
Сочетанья:
иа, ио, иуïa, ïo, ïu;
я, ё, юia, io, iu / ja, jo, ju;
ья, ье, ьё, ьюja, je, jo, ju
ьоjo
Меньше путаницы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 14:17
Я предпочитаю латинский ch.
А h использовать этимологически в заимствованиях + слова типа Бог + окончания -его, которые читаются через в (mogućeho).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 3, 2013, 14:22
Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 13:34
Для х можно взять и h, и ch, и x, но однобуквенные варианты лучше.
ch — отпадает по причине лучшести однобуквенных вариантов, ну и вышеуказанной — индийские слова и термины с «ch» — c'est un cauchemar!
x — падает, поскольку хотелось бы оставить сию литеру деткам в школе для икса, а дабы отроки не именовали ея «хы».
Итак: x упала, ch — отпала, кто остался на трубе? Скажем хором: hhhhhhhh!  :green:

Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 13:34
Для щ лучше диграф, так меньше шансов "запутаться" в диакритиках, да и передавать в стеснённых условиях проще.
Мне-то без разницы, какой он граф, ди-ли, три-ли, иль кто-нибудь из графскаго же роду... Вы мне его инициалы дайте.  ;D

Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 13:34
Сочетанья:
иа, ио, иуïa, ïo, ïu;
:no: Не, с нас жеж люди будут смеяться — трема над первой!  :3tfu:
А насчет io — то до тех пор, пока в кирилке не состоится тотальная, если не сказать тоталитарная, ё-фикация, никаких шагов предпринимать не будем. А то в одних текстах будем иметь Liovu, а в других — Levu. Картинка слова портится, а Лёва/Лева — обидится. С двумя точками иль без них — картинка его имени особо не менялась.

Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 13:34ья, ье, ... ьюja, je, ... ju
А вот с этим я согласен. Это и Алкаигор предлагал, на систему которого я наваял транслитератор (http://lingvoforum.net/index.php/topic,45123.msg1201510.html#msg1201510).

Цитата: Nadrig от мая  3, 2013, 13:34
Меньше путаницы.
Пора, не пора, не знаю. Знаю лишь, что ежели перетранслитерирует машинка обратно в кириллицу в не таком виде, то это будет халтура и, как говорят японцы, — потеря лица.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 14:23
Цитата: Lugat от мая  3, 2013, 14:22
Не, с нас жеж люди будут смеяться — трема над первой!
Только Вас смущает она.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от мая 3, 2013, 15:12
Не может русская латиница быть на основе нынешнего правописания, она не обязана различать ёж и маёр, ружьё и медальон. Я процитирую Владимира Даля в этом вопросе...
В чужих словах мы не должны принимать, правописания иноземного, а должны писать слово, как оно произносится русским.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 15:16
Цитироватьмаёр
Фу!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Slavomir от мая 3, 2013, 15:20
Цитата: DarkMax2 от мая  3, 2013, 15:16
Цитироватьмаёр
Фу!
Не Фу, а проблема с правописанием есть и она должна быть решена. Латиница будет строиться только на ясных правилах, а не тех что сейчас, ибо открываешь учебник и под каждым правилом масса исключений.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 15:24
нет проблемы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 15:57
Цитата: DarkMax2 от мая  3, 2013, 13:09
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 05:35
Слоговвые согласные - ересь
Даже р?
Я могу быть предубужден но на сербских и чешских записях мне там слышиться около р эобразный звук.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2013, 17:27
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 15:57
Я могу быть предубужден но на сербских и чешских записях мне там слышиться около р эобразный звук.
Уже обсуждали.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 20:14
И к чему пришли?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2013, 21:36
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 20:14
И к чему пришли?
Призвук может появляться, но он не играет фонологической роли.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 22:54
так не о фонологии речь а о чистой фонетике что реально ударение может быть на нем
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 22:57
Театър и в русском, и в украинском имеет эту р/этот призвук. Так что можете оценить всё сами.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2013, 23:17
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 22:54
так не о фонологии речь а о чистой фонетике что реально ударение может быть на нем
Ударение на слоговой вершине, то есть, на сонанте.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 23:18
Цитата: DarkMax2 от мая  3, 2013, 22:57
Театър и в русском, и в украинском имеет эту р/этот призвук. Так что можете оценить всё сами.
Ну в нем то ударение на обычном а.
 
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 23:30
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 23:18
Цитата: DarkMax2 от мая  3, 2013, 22:57
Театър и в русском, и в украинском имеет эту р/этот призвук. Так что можете оценить всё сами.
Ну в нем то ударение на обычном а.
Да, но слоговое р.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 23:33
Но если попытаться произнести без призвука то слово будет в 1 слог
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: DarkMax2 от мая 3, 2013, 23:34
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 23:33
Но если попытаться произнести без призвука то слово будет в 1 слог
тятр?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 3, 2013, 23:39
Пардон я имел ввиду "то будет не в 3 слога а в 2"
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2013, 23:58
Цитата: Pawlo от мая  3, 2013, 23:33
Но если попытаться произнести без призвука то слово будет в 1 слог
Будет два слога. То, что вы называете «без призвука» — это оглушение [р], вот тогда действительно будет один слог: [в'эт'р̣].
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Pawlo от мая 4, 2013, 00:05
Оглушение р - это просто падение звучности или еще какие то перемены?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2013, 00:06
Цитата: Pawlo от мая  4, 2013, 00:05
Оглушение р - это просто падение звучности или еще какие то перемены?
Глухой [р] не может быть слоговым.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от мая 4, 2013, 11:00
Цитата: Nadrig от мая  2, 2013, 22:40
логично сделать ie для смягченья перед e. Сложите ж два и два наконец.
Логично уравнять ie с ѣ и ставить его в конце слова, а конечное «-ь» передавать как «-е» без всяких диакритических знаков.


Lоgiqnо уrаwniate ie s ѣ u stаwute еgо w kоnciе slоwа, а kоnеqnое «-ь» pеrеdаwаte kаk «-е» bеz wsiakuх dïаkritiqеskuх znаkоw.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 4, 2013, 12:00
Цитата: sonko от мая  4, 2013, 11:00
Lоgiqnо уrаwniate ie s ѣ u stаwute еgо w kоnciе slоwа, а kоnеqnое «-ь» pеrеdаwаte kаk «-е» bеz wsiakuх dïаkritiqеskuх znаkоw.
Что-то у вас непоследовательно: то вы признаёте серьезным замечание, что вы пишете быдлотранслитом (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52181.msg1661281.html#msg1661281), то вы... продолжаете писать им...  :donno: Не интересен человек, если он не эволюционирует.  :(
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от мая 4, 2013, 12:14
Что именно непоследовательно? Я понимаю, что людей пугает использовать "у" как "у", но что - что? - в этом плохого? Ни одного ответа...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2013, 12:17
Цитата: sonko от мая  4, 2013, 12:14
Что именно непоследовательно? Я понимаю, что людей пугает использовать "у" как "у", но что - что? - в этом плохого? Ни одного ответа...
Niychiego ploxogo. Toliko zachiem eto nuzhno? Chiem ploxa «u» dlia ? :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 4, 2013, 12:23
Цитата: sonko от мая  4, 2013, 12:14
Что именно непоследовательно?
Если человек признал чью-то правоту, он обязан ее принять... как собственное убеждение.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от мая 4, 2013, 12:24
Тем, что нет буквы для "и". А коль скоро мы переняли греческую грамоту, а не латинскую, нам - хочешь, не хочешь - приходится разбираться с ней.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2013, 12:25
Цитата: Lugat от мая  4, 2013, 12:23
Если человек признал чью-то правоту, он обязан ее принять... как собственное убеждение.
Priyznati, viedi, mozhno y yz viezhliyvostiy.  ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 4, 2013, 13:31
Цитата: sonko от мая  4, 2013, 12:24
Тем, что нет буквы для "и".
Прям как при совке: чего ни кинься — всего нет.

Цитата: sonko от мая  4, 2013, 12:24
А коль скоро мы переняли греческую грамоту, а не латинскую, нам - хочешь, не хочешь - приходится разбираться с ней.
Разборки с эллинистами, стало-ть, планируете. Йа-а-аснинька... Стрелку забили?  ;)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Lugat от мая 4, 2013, 13:33
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2013, 12:25
Priyznati, viedi, mozhno y yz viezhliyvostiy.  ;D
Eto kotoraja tochnosty korolej?  :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2013, 13:39
Цитата: Lugat от мая  4, 2013, 13:33
Eto kotoraja tochnosty korolej?  :???
Dumajetie, Sonko — koroli?  ;D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от июня 12, 2013, 22:55
Цитата: Toivo от апреля 28, 2013, 22:53
Вы выводите, сами игнорируя слова типа шёлк или жёлудь
Знаете такую детскую игру найди лишнее? Давайте поиграем:
колбаса, сметана, морковь, дрель — найдите лишнее.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 12, 2013, 22:59
Цитата: Валентин Н от июня 12, 2013, 22:55
колбаса, сметана, морковь, дрель — найдите лишнее.
Морковь лишняя.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от июня 12, 2013, 23:01
Цитата: Wolliger Mensch от июня 12, 2013, 22:59
Цитата: Валентин Н от июня 12, 2013, 22:55
колбаса, сметана, морковь, дрель — найдите лишнее.
Морковь лишняя.
скорее сметана. Дрелью можно нарезать колбасу, колбасу можно закусывать морковью. А сметана весь вкус только испортит.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 12, 2013, 23:03
Цитата: mrEasyskanker от июня 12, 2013, 23:01
скорее сметана. Дрелью можно нарезать колбасу, и закусывать колбасу морковью. А сметана весь вкус только испортит.
Морковь. Из дрели получается отличный миксер — как раз для взбивания сметаны и паштета. А морковь сама растёт.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: hyst329 от июня 26, 2013, 10:32
А мне кажется, дрель лишняя - по количеству букв.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от июня 26, 2013, 14:36
Цитата: hyst329 от июня 26, 2013, 10:32
А мне кажется, дрель лишняя - по количеству букв.
тепло  :D
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 1, 2014, 15:37
Цитата: Рыжий от мая  2, 2013, 10:39
В русском языке есть звуки, для которых в латинице нет букв - ж, ч, ш, щ.
В латинице есть буквы, не имеющие звуковых соответствий в русском языке - X, W, Q.
Берем букву Х и отдаем ее звуку ж, букву W - звуку ш, букву Q - звуку ч. Первые две просто по визуальному сходству, а третью - даже не без этимологического обоснования.
Логично получается, на мой взгляд.
Wow, это же в точности мой ход мысли и моя система транслитерации, которой я пользуюсь уже лет 15, если не больше.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 1, 2014, 16:18
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 23:01
Проще уж их как-то отдельно обозначать. Через y, например: pyer, myer, syer. Раз i смягчает, значит y отвердяет. Слов с "ыэ" в русском вроде не имеется. По-моему, вполне логично.
Понравилась идея, возьму себе. А то у меня проблема «э» после согласной до сих пор не решена.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Zak Nightingale от октября 1, 2014, 16:58
Цитата: mnashe от октября  1, 2014, 16:18
Цитата: Artiemij от мая  2, 2013, 23:01
Проще уж их как-то отдельно обозначать. Через y, например: pyer, myer, syer. Раз i смягчает, значит y отвердяет. Слов с "ыэ" в русском вроде не имеется. По-моему, вполне логично.
Понравилась идея, возьму себе. А то у меня проблема «э» после согласной до сих пор не решена.
А в начале слов и после согласных Вы используете "JE", верно? Не кажется ли Вам это немного избыточным?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 1, 2014, 19:10
Цитата: Zak Nightingale от октября  1, 2014, 16:58
А в начале слов и после согласных Вы используете "JE", верно?
В том-то и дело, что нет.

Inej l'og na vetvi jeli,
Igly za noq pobeleli.

Etot mer ne prin'al mer — проблема!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 1, 2014, 19:23
Eetot meer ne prinaal mer, otmahnul sa veyerom.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от октября 6, 2014, 16:17
Цитата: mrEasyskanker от октября  1, 2014, 19:23
Eetot meer ne prinaal mer, otmahnul sa veyerom.
И всё же диковато выглядит ваша латинка. Удвоение логично бы смотрелось для долгой гласной (а для русского, например, ударной, что разрешило бы проблему непредсказуемости прочтения в письменном тексте, но поставило бы ряд других). К тому же в русском зияния с двумя одинаковыми фонемами — не такая уж редкость (прообраз, полуустав) и, самое главное, могут наплодиться в огромном числе, бо на гласный заканчиваются очень продуктивные приставки, ну и заимствования добавляют подобного (ноосфера).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 6, 2014, 16:59
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 16:17И всё же диковато выглядит ваша латинка. Удвоение логично бы смотрелось для долгой гласной (а для русского, например, ударной, что разрешило бы проблему непредсказуемости прочтения в письменном тексте, но поставило бы ряд других). К тому же в русском зияния с двумя одинаковыми фонемами — не такая уж редкость (прообраз, полуустав) и, самое главное, могут наплодиться в огромном числе, бо на гласный заканчиваются очень продуктивные приставки, ну и заимствования добавляют подобного (ноосфера).
Цитата: mrEasyskanker от сентября 27, 2014, 16:29Там, где действительно одна и та же гласная подряд, ставится ударение: Móor, Saácaxvili и т.д.
Vii slovno sccitaete, xto tecstii na ruscom yaziice zavalenii tacimi slovami, no na dele oni bollxa' redcostt.

Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 16:17Ваша прошлая идея с удвоением согласных тоже, честно говоря, так себе, но с ней хоть проблем и разночтений меньше.
Eeto ne moya idea, eeto iz botanići.
Iz'za nedostatca informaćy vii rexiili, xto estt raznocctenia.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от октября 6, 2014, 17:40
Цитата: mrEasyskanker от октября  6, 2014, 16:59
Vii slovno sccitaete, xto tecstii na ruscom yaziice zavalenii tacimi slovami, no na dele oni bollxa' redcostt.
Тогда смысл в этой модной якобы-26-символьности, если надстрочные знаки полезут, как грибы после дождя?
Любой стык корня, начинающегося на а с приставкой, заканчивающейся на а (за-, на-...) - диакритика.
Любой стык корня, на о с приставкой на о (по-, про-, до-...) - опять диакритика.
Любой стык корня на и с при- - снова диакритика.
Любой стык корня на у с полу - и тут диакритика.
Ладно бы это были заимствования, но тут русский язык и своими силами неплохо обходится.
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 16:17
самое главное, могут наплодиться в огромном числе
Учитывая плодовитость вышеперечисленных приставок то, что частотных слов с ними немного (проорать, заархивировать, прииск) - чистая случайность, как случайность и то, что CSS и C'S не имеют (вроде бы) минимальных пар. Где гарантия, что лет через двадцать эти слова не станут попадаться в десять раз чаще?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 6, 2014, 17:50
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 17:40
Цитата: mrEasyskanker от октября  6, 2014, 16:59
Vii slovno sccitaete, xto tecstii na ruscom yaziice zavalenii tacimi slovami, no na dele oni bollxa' redcostt.
Тогда смысл в этой модной якобы-26-символьности, если надстрочные знаки полезут, как грибы после дождя?
Любой стык корня, начинающегося на а с приставкой, заканчивающейся на а (за-, на-...) - диакритика.
Любой стык корня, на о с приставкой на о (по-, про-, до-...) - опять диакритика.
Любой стык корня на и с при- - снова диакритика.
Любой стык корня на у с полу - и тут диакритика.
Ладно бы это были заимствования, но тут русский язык и своими силами неплохо обходится.
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 16:17
самое главное, могут наплодиться в огромном числе
Учитывая плодовитость вышеперечисленных приставок то, что частотных слов с ними немного (проорать, заархивировать, прииск) - чистая случайность, как случайность и то, что CSS и C'S не имеют (вроде бы) минимальных пар. Где гарантия, что лет через двадцать эти слова не станут попадаться в десять раз чаще?
próoratt, záarhivirovatt, prysc.
Что вы, простите, панику развели? Во-первых, никто на эту латиницу все равно никогда не перейдет, во-вторых, покажите хоть один осмысленный текст, где подобные слова будут в достаточном количестве, чтобы перегрузить текст диакритикой.

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от октября 6, 2014, 18:04
Цитата: mrEasyskanker от октября  6, 2014, 17:50
Во-первых, никто на эту латиницу все равно никогда не перейдет
Одно из основных правил лингвистической игры под названием "латиница для русского языка" — делать эту самую латиницу так, как будто объявили тендер, и выигравшая его латинизация будет принята в качестве официальной "на веки вечные".
А играть не по правилам — не интересно. ;)

Цитата: mrEasyskanker от октября  6, 2014, 17:50
Это текст на иностранном языке, там ударения проставлять очень полезно и желательно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 6, 2014, 18:34
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 18:04Одно из основных правил лингвистической игры под названием "латиница для русского языка" — делать эту самую латиницу так, как будто объявили тендер, и выигравшая его латинизация будет принята в качестве официальной "на веки вечные".
А играть не по правилам — не интересно.
Nicac ne mogu viibratt, na cacuyu imeno latiniću "ob'yavlatt tender" — cajdaya interesna cac eecsperiment, interesna v caccestve bazii, no drugovo smiisla v nih net.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Chinara от октября 6, 2014, 18:57
Цитата: mrEasyskanker от октября  6, 2014, 18:34
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 18:04Одно из основных правил лингвистической игры под названием "латиница для русского языка" — делать эту самую латиницу так, как будто объявили тендер, и выигравшая его латинизация будет принята в качестве официальной "на веки вечные".
А играть не по правилам — не интересно.
Nicac ne mogu viibratt, na cacuyu imeno latiniću "ob'yavlatt tender" — cajdaya interesna cac eecsperiment, interesna v caccestve bazii, no drugovo smiisla v nih net.
Если вы используете tt для обозначения ть, а cc для обозначения ч, то как тогда вы запишете класс, хоккей, аккуратный (если сс - это ч), аттестат, отток (а также если dd - это дь, то также слова поддать, Эдда), если же с - это с, то тогда как записать пицца?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: sonko от октября 6, 2014, 19:01
Игра.

Русский алпћавит на основie греческого...

Песнia Лед Зеппелiн «Лестница в небо» по сей дене остаeтса одной из наиболiee часто передаваемoiх по радїo. Подсчитано, что к 1991 году, то-есте за двадцате лет, просћедсћие со днia еe вoiпуска, всie амерiканские радїoстанциiи, вместie взiaтòie, крутили eе в êтћирie в обсчей слозћности 44 года.

или

Rуsskuŭ alphawut na osnowie latunskogo...

Pesnia Led Zeppelin "Lestnuca w nebo" po seŭ dene ostaetsa odnoŭ uz nauboliee qasto peredawaemoix po radїo. Podsqutano, qto k 1991 gody, to-este za dwadcate let, prochedchue so dnia ee woipyska, wsie amerikanskue radїostancuiu, wmestie wziatòie, krytulu ee w êthurie w obsqeŭ slozhnostu 44 goda.

...найди 10 отличий!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 6, 2014, 19:22
Цитата: Chinara от октября  6, 2014, 18:57Если вы используете tt для обозначения ть, а cc для обозначения ч, то как тогда вы запишете класс, хоккей, аккуратный (если сс - это ч), аттестат, отток (а также если dd - это дь, то также слова поддать, Эдда), если же с - это с, то тогда как записать пицца?
Двойные согласные упразднены, как в ботанице, как у южных славян, как в белорусском. Clas, hocey, acuratnii, atestat, ot'toc, pod'datt, Eeda, pića.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: euro от октября 6, 2014, 19:38
sch - щ  :-\
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 7, 2014, 08:36
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 17:40
Любой стык корня, начинающегося на а с приставкой, заканчивающейся на а (за-, на-...) - диакритика.
Любой стык корня, на о с приставкой на о (по-, про-, до-...) - опять диакритика.
Любой стык корня на и с при- - снова диакритика.
Любой стык корня на у с полу - и тут диакритика.
А «е» чё не посчитал?
Судя по
Цитата: mrEasyskanker link=msg=2264270#2264270 от estt
их тоже надо включить в список.
И таких очень много.
Преемник, переехать, неестественный, etc.
Белеет, редеет, успеем, побреем.
Сильнее, светлее, древнее, умнее.
О клее, еврее и прочей ахинее.
Кореец в Корее, индеец в Индее, у иудеев в Иудее.
Добавлю также к предыдущим: станции в Сирии, Ливии, Греции, Армении и Швеции; специи к мидии, линии лилии, миссии хартии, фракции партии, санкции комиссии, секции в полиции, лекции об интуиции, фрикции без эрекции; репетиции в пении, иллюзии в зрении, опции во мнении, функции в трении, порции в переедании, серии в разнообразии. В общем, и этих очень много.

Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 17:40
Любой стык корня, на о с приставкой на о (по-, про-, до-...) - опять диакритика.
Ещё со-. И составная недо- достойна отдельного упоминания.
А также множество сложных слов, где первая основа оканчивается на -o или дополняется -o: много-, мало-, одно-, разно- и т.п.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 7, 2014, 17:01
Цитата: mnashe от октября  7, 2014, 08:36А «е» чё не посчитал?
Судя по 
Цитата: mrEasyskanker link=msg=2264270#2264270 от estt
их тоже надо включить в список.
И таких очень много.
Преемник, переехать, неестественный, etc.
Белеет, редеет, успеем, побреем.
Сильнее, светлее, древнее, умнее.
О клее, еврее и прочей ахинее.
Кореец в Корее, индеец в Индее, у иудеев в Иудее.
Добавлю также к предыдущим: станции в Сирии, Ливии, Греции, Армении и Швеции; специи к мидии, линии лилии, миссии хартии, фракции партии, санкции комиссии, секции в полиции, лекции об интуиции, фрикции без эрекции; репетиции в пении, иллюзии в зрении, опции во мнении, функции в трении, порции в переедании, серии в разнообразии. В общем, и этих очень много.
Sm. Latinca (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71945.msg2255733.html#msg2255733%3Cbr%20/%3E)
Preyemnic, pereyehatt, neyestestvenii, etc.
Beleyet, redeyet, uspeyem, pobreyem.
Sillneye, svetleye, drevneye, umneye.
O cleye, ahineye, evreye.
Coreyeć v Coreye, indeyeć v Indeye, u iudeyev v Iudeye.
Stanćy v Siry, Livy, Grećy, Armeny i Shvećy; spećy c midy, liny lily, misy harty, fracćy party, sancćy comisy, secćy v polićy, lecćy ob intuićy, fricćy bez eerecćy; repetićy v peny, iluuzy v zreny, općy vo mneny, funcćy v treny, porćy v pereyedany, sery v raznoóbrazy.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 7, 2014, 17:13
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 17:40Тогда смысл в этой модной якобы-26-символьности...
V eetom alfavite 24 bucvii, a ne 26, nado zametitt.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Лила от октября 7, 2014, 17:36
Цитата: Валентин Н от июня 12, 2013, 22:55
Знаете такую детскую игру найди лишнее? Давайте поиграем:
колбаса, сметана, морковь, дрель — найдите лишнее.
Думаю, колбаса лишняя, в ней все согласные твердые.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 7, 2014, 18:34
Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
neyestestvenii
Опечатка? :what:

Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
evreye
Нелогично же!
Понимаю, что ради экономии, но всё же...

Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
Stanćy v Siry
О ужас! :uzhos:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 7, 2014, 20:26
Цитата: mnashe от октября  7, 2014, 18:34
Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
neyestestvenii
Опечатка? :what:

Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
evreye
Нелогично же!
Понимаю, что ради экономии, но всё же...

Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
Stanćy v Siry
О ужас! :uzhos:
Я зачем ссылку указывал?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Zak Nightingale от октября 7, 2014, 22:08
Цитата: mnashe от октября  7, 2014, 18:34
Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
Stanćy v Siry
О ужас! :uzhos:
Чьи останки в сыре?  :o
(http://www.ctv.by/sites/default/files/field/image/omsk_2.jpg)  Неужели их? :3tfu:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 8, 2014, 00:34
Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 20:26
Я зачем ссылку указывал?
Та не, я про эстетику.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 8, 2014, 00:39
Посмотрел. Жуть какой хаос! :3tfu:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от октября 8, 2014, 04:19
Цитата: mnashe от октября  7, 2014, 08:36
А «е» чё не посчитал?
Судя по
Цитироватьestt
их тоже надо включить в список.
Я посчитал, что Мризисканкер сам не очень умело владеет этой латиницей и то, что местами нету йотации - просто ошибка.

Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:13
Цитата: Nadrig от октября  6, 2014, 17:40Тогда смысл в этой модной якобы-26-символьности...
V eetom alfavite 24 bucvii, a ne 26, nado zametitt.
Очевидно, я имел в виду столь же модное, сколь и бессмысленно-беспощадное укладывание в 26 символов английского алфавита, а вовсе не количество букв.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 8, 2014, 06:58
Цитата: Nadrig от октября  8, 2014, 04:19Я посчитал, что Мризисканкер сам не очень умело владеет этой латиницей и то, что местами нету йотации - просто ошибка.
Неверно. Писать y перед e имеет смысл только в одном случае, указанном выше, т.к. е слишком часта.

Цитата: mnashe от октября  8, 2014, 00:39
Посмотрел. Жуть какой хаос! :3tfu:
Это нормально - там несколько вариантов ее самой, меняющейся на ходу, и есть черновые варианты для других славянских. Чистовики хорватской, сербской и болгарской уже выкладывал вне блога, для русской и белорусской выложу позже, когда они окончательно сформируются.

Цитата: mnashe от октября  8, 2014, 00:34Та не, я про эстетику.
Тогда приведите доводы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: mnashe от октября 8, 2014, 07:45
Цитата: mrEasyskanker от октября  8, 2014, 06:58
Тогда приведите доводы.
Предпочитаю менее экономную, но более логичную.
Не люблю, когда одна и та же буква в разных ситуациях может означать кучу различных фонем, а в некоторых положениях даже пар фонем, и в то же время одна и та же фонема в разных сочетаниях записывается кучей разных способов.
Offtop
Кстати, по аналогичным причинам меня бесит арабица: у многих букв по три формы (обычно насчитывают даже четыре, но четвёртая практически не отличается), и в то же время куча разных букв пишется одинаково, отличаясь только точками.
И ладно бы ещё речь шла о какой-то суперэкономичной системе для скорописи. Так нет же, она не самая экономичная. Просто так автору захотелось, что вот тут эта «y» будет читаться [j], а вот тут [ii], вот тут её писать надо, а вот тут она считается избыточной, и т.д.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Easyskanker от октября 8, 2014, 15:07
Цитата: mnashe от октября  8, 2014, 07:45Предпочитаю менее экономную, но более логичную.
Не люблю, когда одна и та же буква в разных ситуациях может означать кучу различных фонем, а в некоторых положениях даже пар фонем, и в то же время одна и та же фонема в разных сочетаниях записывается кучей разных способов.
Offtop
Кстати, по аналогичным причинам меня бесит арабица: у многих букв по три формы (обычно насчитывают даже четыре, но четвёртая практически не отличается), и в то же время куча разных букв пишется одинаково, отличаясь только точками.
И ладно бы ещё речь шла о какой-то суперэкономичной системе для скорописи. Так нет же, она не самая экономичная. Просто так автору захотелось, что вот тут эта «y» будет читаться [j], а вот тут [ii], вот тут её писать надо, а вот тут она считается избыточной, и т.д.
Eye логично в системе aya, eye, iyi, uyu. Заменить iyi на y позволило отсутствие й после согласных в конце слов и между согласными. "И т.д." - это про x: перед a, ee, ii, o, u она читается ш, перед aa, e, i, oo, uu она читается щ, и, черт возьми, в этом тоже есть логика.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Nadrig от октября 8, 2014, 19:40
Цитата: mrEasyskanker от октября  8, 2014, 15:07
Цитата: mnashe от октября  8, 2014, 07:45Предпочитаю менее экономную, но более логичную.
Не люблю, когда одна и та же буква в разных ситуациях может означать кучу различных фонем, а в некоторых положениях даже пар фонем, и в то же время одна и та же фонема в разных сочетаниях записывается кучей разных способов.
Offtop
Кстати, по аналогичным причинам меня бесит арабица: у многих букв по три формы (обычно насчитывают даже четыре, но четвёртая практически не отличается), и в то же время куча разных букв пишется одинаково, отличаясь только точками.
И ладно бы ещё речь шла о какой-то суперэкономичной системе для скорописи. Так нет же, она не самая экономичная. Просто так автору захотелось, что вот тут эта «y» будет читаться [j], а вот тут [ii], вот тут её писать надо, а вот тут она считается избыточной, и т.д.
Eye логично в системе aya, eye, iyi, uyu. Заменить iyi на y позволило отсутствие й после согласных в конце слов и между согласными. "И т.д." - это про x: перед a, ee, ii, o, u она читается ш, перед aa, e, i, oo, uu она читается щ, и, черт возьми, в этом тоже есть логика.
Это уже не латиница, а какой-то язык программирования perl получается.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: translit1 от декабря 5, 2014, 21:53
http://translit1.com ===> Щ=CQ
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: translit1 от декабря 5, 2014, 22:09
Цитата: mrEasyskanker от октября  7, 2014, 17:01
Цитата: mnashe от октября  7, 2014, 08:36А «е» чё не посчитал?
Судя по 
Цитата: mrEasyskanker link=msg=2264270#2264270 от estt
их тоже надо включить в список.
http://translit1.com ===>
И таких очень много. - I takixh ochenj mnogo.
Преемник, переехать, неестественный, etc. - Preemnik, pereexhatj, neestestvenniqj, etc.
Белеет, редеет, успеем, побреем. - Beleet, redeet, uspeem, pobreem.
Сильнее, светлее, древнее, умнее. - Siljnee, svetlee, drevnee, umnee.
О клее, еврее и прочей ахинее. - O klee, evree i prochej axhinee.
Кореец в Корее, индеец в Индее, у иудеев в Иудее. - Koreec v Koree, indeec v Indee, u iudeev v Iudee.
Добавлю также к предыдущим: станции в Сирии, Ливии, Греции, Армении и Швеции; специи к мидии, линии лилии, миссии хартии, фракции партии, санкции комиссии, секции в полиции, лекции об интуиции, фрикции без эрекции; репетиции в пении, иллюзии в зрении, опции во мнении, функции в трении, порции в переедании, серии в разнообразии. В общем, и этих очень много. - Dobavlyu takzhe k prediqducqim: stancii v Sirii, Livii, Grecii, Armenii i Shvecii; specii k midii, linii lilii, missii xhartii, frakcii partii, sankcii komissii, sekcii v policii, lekcii ob intuicii, frikcii bez ehrekcii, repeticii v penii, illyuzii v zrenii, opcii vo mnenii, funkcii v trenii, porcii v pereedanii, serii v raznoobrazii. V obcqem, i ehtixh ochenj mnogo. I pri ehtom nikakoj diakritiki.
Sm. Latinca (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71945.msg2255733.html#msg2255733)
Preyemnic, pereyehatt, neyestestvenii, etc.
Beleyet, redeyet, uspeyem, pobreyem.
Sillneye, svetleye, drevneye, umneye.
O cleye, ahineye, evreye.
Coreyeć v Coreye, indeyeć v Indeye, u iudeyev v Iudeye.
Stanćy v Siry, Livy, Grećy, Armeny i Shvećy; spećy c midy, liny lily, misy harty, fracćy party, sancćy comisy, secćy v polićy, lecćy ob intuićy, fricćy bez eerecćy; repetićy v peny, iluuzy v zreny, općy vo mneny, funcćy v treny, porćy v pereyedany, sery v raznoóbrazy.
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от апреля 4, 2016, 00:09
Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Rusiok от апреля 4, 2016, 02:32
щ ~ c.
Kaʐdîĭ ocücäüciĭ logiku russkogo slogovogo pravopisaniä soglasitsä, çto ona moʐet bît' otraʐena tol'ko rasşirennoĭ latiniţeĭ.
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 4, 2016, 19:13
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 00:09
Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
j не используется?
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от апреля 4, 2016, 19:27
Цитата: Валентин Н от апреля  4, 2016, 19:13
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 00:09
Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
j не используется?

ispol'zuets'a: Jajda, jujjat' i vs'o takoe. A hto - udobno je!
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Валентин Н от апреля 4, 2016, 19:46
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 19:27
Цитата: Валентин Н от апреля  4, 2016, 19:13
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 00:09
Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
j не используется?

ispol'zuets'a: Jajda, jujjat' i vs'o takoe. A hto - udobno je!
Да, хорошая латиница, но как быть с э/е?
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от апреля 4, 2016, 23:19
Цитата: Валентин Н от апреля  4, 2016, 19:46
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 19:27
Цитата: Валентин Н от апреля  4, 2016, 19:13
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 00:09
Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
j не используется?

ispol'zuets'a: Jajda, jujjat' i vs'o takoe. A hto - udobno je!
Да, хорошая латиница, но как быть с э/е?
Ничего. Или - если очень нужно - какой-нибуть значок припечатывать: "Eto,"etot . Вон, Буд уже недоволен что базы данных побьются апострофами :( надо что-то нейтральное  вроде "кавычек: jujjat" i vs"o takoe :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от мая 15, 2016, 18:53
Кстати, голосование явно тенденциозное - все варианты только с расширенной латиницей.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Artiemij от мая 15, 2016, 21:26
Ну вообще-то да. Мы ж латиницу тогда лепили, а не транслит.
Название: Re: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от мая 15, 2016, 21:39
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 19:27
Цитата: Валентин Н от апреля  4, 2016, 19:13
Цитата: Волын от апреля  4, 2016, 00:09
Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
j не используется?

ispol'zuets'a: Jajda, jujjat' i vs'o takoe. A hto - udobno je!

Зело странный вариант латиницы у Вас, выглядит странно и чуждо.
А для э можно использовать классически æ.
В моём (http://lingvoforum.net/index.php/topic,81968.0.html) варианте латиницы сий приём как раз использован.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от мая 15, 2016, 22:03
Цитата: Γρηγόριος от мая 15, 2016, 21:39А для э можно использовать классически æ.
Некоторые уже доиспользовались (http://www.gosbook.ru/node/19623).
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от мая 15, 2016, 22:51
Цитата: Γρηγόριος от мая 15, 2016, 21:39
Цитата: Волын от
Цитата: Валентин Н от
Цитата: Волын от Предлагаю Щ = Q как в азбуке Морзе.
Латиница-26 без диакритик и диграфов.
Ш = W. Ч = H. X = X. Cмягчение и краткость - вместе с буквой Й - отмечать одним апострофом ' :
'a, 'e, 'o, 'u, Ы = Y, И = I. 
Ves'ma elegantno vyxodit. Pol'zu'us' inogda.
specii k midii, linii lilii, missii xartii, , pereexat', neestestvenny',  i proche' axinee,  ill'uzii v zrenii,  V obqem, i etix ohen' mnogo. I pri etom - nikako' diakritiki i digrafov.
j не используется?
ispol'zuets'a: Jajda, jujjat' i vs'o takoe. A hto - udobno je!
Зело странный вариант латиницы у Вас, выглядит странно и чуждо.
Это на первый взгляд. Быстро привыкаешь. Но - поскольку апостроф не пригоден для баз данных, предлагаю заменить его самой редкой в кириллице буквой: f ; fp=ф
Budet latinica-25f. Eto esli nujno oboftisf odnim registrom. fpilosofp, fpraza, fpeniks i vsfo takoe.
A vot malenfkif test-tekst: "Ekolog- aktivist, zaqiqavwif obezffanfi ugodffa v haqe djunglef, byl vhera nezakonno arestovan prodajnymi policefskimi.  Posle otfezda policii v haqu djunglef zawlo mnojestvo voorujennyx brakonferov.  :uzhos: Lfudi! Spasite gerofa i obezffan!"
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от мая 15, 2016, 23:06
Совершенно непонятно: зачем вообще нужно ставить сии апострофы и как-то использовать разделительные знаки, знающий язык людин и без всего этого поймёт написанное.
А буква ф абсолютно, абсолютно незаменима по-сравнению с апострофами.
P. S. Как ваша латиница передаёт фиту?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 2, 2016, 18:52
Из всех возможных вариантов передачи звука "щ" я пришёл к выводу, что изображать этот символ одной буквой будет слишком непривычно (как в системе Рос-30), изображать тремя буквами - громоздко, а лучше всего двумя. И необходимо выбрать именно такое сочетание, которое менее всего будет резать глаз и вызывать внутренний протест. Поэтому SZ. Но в то же время остаётся возможность создания какой-нибудь экотической системы (обычно этим гении занимаются), такой системы, где всё совершенно ново, всё не так как мы привыкли, и поэтому там Щ может иметь какой-то странный вид. Но на фоне других странных букв всё будет гармонично. Пока что гении на этот сайт не заходили, и поэтому в своих системах я предлагаю всё простое, привычное, каждый мой транслит - это "очередной скучный транслит". Но, возможно, это как раз то, что надо. Русские - это те же европейцы, чуть более правые по пространству.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 2, 2016, 19:03
А я предлагаю диаграф šč, сие получается чистая звуковая передача, так как первая буква (š) передаёт мягкое или твёрдое ш, а вторая мягкий или твёрдый червь.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 2, 2016, 19:08
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 19:03
А я предлагаю диаграф šč, сие получается чистая звуковая передача, так как первая буква (š) передаёт мягкое или твёрдое ш, а вторая мягкий или твёрдый червь.


Но ведь надо стремиться к минимализму. То есть, чтобы в этом диграфе, если возможно, не было надстрочных знаков. Могу даже сказать, что я как-то раз даже отказался от минимализма, напичкал систему диграфами и знаками, но, по крайней мере, я был логичен: уж если создавать что-то громоздкое, то пусть оно будет таким во всех местах, а не кособоко.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 2, 2016, 20:15
Цитата: АБР-2 от июня  2, 2016, 19:08
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 19:03
А я предлагаю диаграф šč, сие получается чистая звуковая передача, так как первая буква (š) передаёт мягкое или твёрдое ш, а вторая мягкий или твёрдый червь.


Но ведь надо стремиться к минимализму. То есть, чтобы в этом диграфе, если возможно, не было надстрочных знаков. Могу даже сказать, что я как-то раз даже отказался от минимализма, напичкал систему диграфами и знаками, но, по крайней мере, я был логичен: уж если создавать что-то громоздкое, то пусть оно будет таким во всех местах, а не кособоко.

А ещё есть слово компромисс.
Ну да с латиницею всё равно сложно, букв недостаточно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 2, 2016, 20:24
Цитата: АБР-2 от июня  2, 2016, 19:08
Но ведь надо стремиться к минимализму.

Да уж куда минималистичнее латиницы 25f! Почти каждая буква латиницы получила одну же букву кириллицы, кроме Ф, которая fp, и гласных - опять же по минимуму. Объявили эту f особым знаком и - готово! А если текстик наберёте со своими диграфами - сравним, у кого получилось компактнее.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 2, 2016, 20:30
Зря Вы, товарищ, сии f понавставляли, чересчур.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 2, 2016, 20:35
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 20:15
Цитата: АБР-2 от июня  2, 2016, 19:08
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 19:03
А я предлагаю диаграф šč, сие получается чистая звуковая передача, так как первая буква (š) передаёт мягкое или твёрдое ш, а вторая мягкий или твёрдый червь.


Но ведь надо стремиться к минимализму. То есть, чтобы в этом диграфе, если возможно, не было надстрочных знаков. Могу даже сказать, что я как-то раз даже отказался от минимализма, напичкал систему диграфами и знаками, но, по крайней мере, я был логичен: уж если создавать что-то громоздкое, то пусть оно будет таким во всех местах, а не кособоко.

А ещё есть слово компромисс.
Ну да с латиницею всё равно сложно, букв недостаточно.


Компромисс - это что? По-моему, речь шла о максимализме - выразить один звук как можно сложнее. Сразу вопрос - зачем? Кто-то говорил, что в латиннице букв недостаточно? И, значит, достаточно в кириллице? Это отдельная тема, но я бы сказал, что в латиннице букв больше, чем в кириллице (функциональных). Этот вопрос-для другой уже темы, хотя я коротко про это уже говорил. Сейчас мы не об этом. Давайте поговорим о минимализме. Минимализм - это и есть суть всего. Кто же отходит от минимализма без веских на то причин - заслуживает отторжения. Минимализм - и только. Больше - ничего.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 2, 2016, 20:37
И я много, много, ещё чего хотел бы сказать. Но кто будет слушать?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 2, 2016, 20:38
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 20:30
Зря Вы, товарищ, сии f понавставляли, чересчур.

А чем жертвовать в отсутствие нужных замен? Вот предлагаю привыкнуть к минимальной жертве. А по мне так - зря вы оба за диграфы ухватились - неэкономно получается. Вы текстик то наберите, не стесняйтесь. Посмотрим - что почём.

Автор: АБР-2:
"Минимализм - это и есть суть всего. Кто же отходит от минимализма без веских на то причин - заслуживает отторжения. Минимализм - и только. Больше - ничего."

Вот это разговор! Подписываюсь. За минимализм.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 2, 2016, 20:50
Цитата: АБР-2 от июня  2, 2016, 20:35
Компромисс - это что? По-моему, речь шла о максимализме - выразить один звук как можно сложнее. Сразу вопрос - зачем? Кто-то говорил, что в латиннице букв недостаточно? И, значит, достаточно в кириллице? Это отдельная тема, но я бы сказал, что в латиннице букв больше, чем в кириллице (функциональных). Этот вопрос-для другой уже темы, хотя я коротко про это уже говорил. Сейчас мы не об этом. Давайте поговорим о минимализме. Минимализм - это и есть суть всего. Кто же отходит от минимализма без веских на то причин - заслуживает отторжения. Минимализм - и только. Больше - ничего.

Компромисс — это сочесть и максимализм и минимализм для вящей пользы.
Я не имел ввиду буквы с коронами, крючёчками, точками, завитушками и прочим, а имел ввиду basic буквы, те, что положены в основу алфавита.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 2, 2016, 20:53
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 20:38
А чем жертвовать в отсутствие нужных замен? Вот предлагаю привыкнуть к минимальной жертве. А по мне так - зря вы оба за диграфы ухватились - неэкономно получается. Вы текстик то наберите, не стесняйтесь. Посмотрим - что почём.

Можно какую‐нибудь лигатуру наподобие щ придумать (http://s19.rimg.info/fd5b1cb19e620baf66893cdc18171095.gif) (http://smayliki.ru/smilie-1156534695.html)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 2, 2016, 21:08
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 20:53
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 20:38
А чем жертвовать в отсутствие нужных замен? Вот предлагаю привыкнуть к минимальной жертве. А по мне так - зря вы оба за диграфы ухватились - неэкономно получается. Вы текстик то наберите, не стесняйтесь. Посмотрим - что почём.
Можно какую‐нибудь лигатуру наподобие щ придумать (http://s19.rimg.info/fd5b1cb19e620baf66893cdc18171095.gif) (http://smayliki.ru/smilie-1156534695.html)

Можно. Например i и u . iu. ui  :what:  Только это - изменение линейки клавиатурной латиницы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 2, 2016, 21:47
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 20:24Да уж куда минималистичнее латиницы 25f!
У меня латиница 25h (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52233.0.html).
А вообще прямо в пределах одного клика в этом разделе лежат:
Транслитерационная латиница-26 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75996.0.html)
Латиница-25 без диакритики (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71043.0.html)
Ну и ещё одна латиница≤26 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,76951.0.html)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 2, 2016, 21:51
Цитата: Bhudh от июня  2, 2016, 21:47
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 20:24Да уж куда минималистичнее латиницы 25f!
У меня латиница 25h.
А в чем минимализм и преимущества какие?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 2, 2016, 22:05
Вы позже предложили, Вам и доказывать преимущества своей :smoke:.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Zak Nightingale от июня 2, 2016, 23:01
Как передавать Щ?
Цитировать
минимализм
ħ
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 2, 2016, 23:11
Цитата: Bhudh от июня  2, 2016, 22:05
Вы позже предложили, Вам и доказывать преимущества своей :smoke:.

Начнём со спецзнака - f, заменяющего Й, Ь, Ъ. Практически никогда не спутаются при обратной транслитерации.
Ф - самая редкая буква в русских текстах. Если её заменить на диграф  fp - экономия уже налицо.
Если обязательно нужно Э отличать от Е - по частотности Е оставляем как есть, а редкую Э обозначаем как fe. Это правило: спецзнак - до буквы.
a-fa, e - fе, o - fo, u - fu, i - y. ы как у вполне по славянски.
Далее следуем принципу графической cхожести.
х - х, ш - w , h - ч, h - перевёрнутая Ч. q - щ похожи, если приглядеться - хвост вниз у Щ был когда-то длинным.
Далее что осталось:  с  - ц, j - ж.

абвгд еёжзи йклмн опрст уфхцч шщыьъ  эюя
abvgd efojzi  fklmn  oprst  ufpxch wqyff   fefufa
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 2, 2016, 23:30
Предлагаю вот такой вариант для щ (по крайней мере, для тех, что стоят не в начале и не в конце слова): лигатура ſ и c. Можно ещё коронку приписать, но я посчитал оную излишнею.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 00:33
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11Практически никогда не спутаются при обратной транслитерации.
Кем? Ответ: знакомым с русской графикой. То есть для обучения иностранцем использовать её невозможно.
Моя транслитерация полностью и однозначно обратима.

Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11Если её заменить на диграф  fp
Цитата: Волын от мая 15, 2016, 22:51fpeniks i vsfo takoe
Фпеникс всфо такое, да.

Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11Это правило: спецзнак - до буквы.
То есть f выступает не только как Й, Ь, Ъ, но ещё и как диакритический знак. Шыкарно.
Но если
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11Й, Ь, Ъ. Практически никогда не спутаются
то со "спецзнаком" может спутаться что угодно и где угодно.
Как писать Бьянка? Bffanka? А как понять иностранцу, что это не Бъйанка, не Бьйанка или не Бъянка? (И это ведь ещё не все варианты.)

Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11Далее следуем принципу графической cхожести.
(Субъективность) Ненавижу. Логику подменяют воображением.

Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11хвост вниз у Щ был когда-то длинным.
И посередине. Тогда уж сразу на щ брать Υ, точнее, его потомка — у. Вот уж похожесть так похожесть. Кстати, в некоторых системах ввода гречицы y юзается для ввода ψ, которая гораздо больше, чем q, на древнюю щ похожа.

Итог: необратимость, нелогичность, художественность вместо научности. Вполне закономерно, учитывая автора.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 01:07
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 00:33
Цитата: Волын от Это правило: спецзнак - до буквы.
То есть f выступает не только как Й, Ь, Ъ, но ешё и как диакритический знак. Шыкарно.
Но если
Цитата: Волын от Й, Ь, Ъ. Практически никогда не спутаются
то со "спецзнаком" может спутаться что угодно и где угодно.
Как писать Бьянка? Bffanka? А как понять иностранцу, что это не Бъйанка, не Бьйанка или не Бъянка?

Да не проблема же! Чего горячитесь? Никогда не ставил себе задачу обучать иностранца на этой латинице русскому - что мне в диковину. Берём свободные буквы и добавляем спецзнак: fi, fj, fy. Bfjfanka может спать спокойно - никто её имя не покалечит. Однозначность и обратимость не хуже Вашей. А экономичность ещё надо сравнить. Художественность нелогичности - добрый принцип. В Транслите - он только в помощь.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 01:32
Цитата: Волын от июня  2, 2016, 23:11i - y. ы как у вполне по славянски.
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 01:07fi, fj, fy
И что из этого что? Судя по Bfjfanka, fj это ь, а вот сколько букв означает y, непонятно.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 01:37
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 01:32
Цитата: Волын от fi, fj, fy
И что из этого что? Судя по Bfjfanka, fj это ь, а вот сколько букв означает y, непонятно.

Понятно однозначно: если перед у не стоит f - это всегда ы. Если стоит f - это всегда ъ.
И куда Вы торопитесь - не понимаю. :donno:
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 3, 2016, 01:43
Лигатура для конечного щ. Также можно коронку приписать, а можно не приписывать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 02:10
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 01:37если перед у не стоит f - это всегда ы. Если стоит f - это всегда ъ.
А раньше было наоборот: ъ и ъı...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от июня 3, 2016, 04:46
Цитата: Γρηγόριος от июня  2, 2016, 23:30
Предлагаю вот такой вариант для щ (по крайней мере, для тех, что стоят не в начале и не в конце слова): лигатура ſ и c. Можно ещё коронку приписать, но я посчитал оную излишнею.
В мелком кегле линии сольются.
Если уж изобретать, то зачем сложную лигатуру? Проще надо!
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 3, 2016, 04:53
А как Вам вот эта?
Тут хвост s переходит в c.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от июня 3, 2016, 05:11
Графема удобна, но  ассоциация с "d", а не лигатурой "sc" .  В принципе первичная ассоциация не важна -- можно привыкнуть ко всему, как немцы привыкли к эсцету, но если уж делать с нуля, то, мню, надо делать любо лигу с явными компонентами, либо уникальную графему. И чтобы "тело" графемы вписывалось в прямоугольник со сторонам не более 5х5 пикселей.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 3, 2016, 05:18
Ха, длинное s будет непросто уменьшить до таких размеров.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от июня 3, 2016, 06:00
Тело буквы -- это то, что в строке. Выносные элементы отдельно. Да, и прописной вариант не забудудьте. Этот в квадрате 5х7, не считая выносных.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 14:19
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 02:10
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 01:37если перед у не стоит f - это всегда ы. Если стоит f - это всегда ъ.
А раньше было наоборот: ъ и ъı...

Да, но частотность использования нынешняя за тысячу лет перевернулась. И логично более редкую букву нагрузить спецсимволом. Как в паре е - э.
А в Вашей латинице минимализм играет какую-то роль? Если этого там мало - может, стоит усовершенствовать?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 14:36
В общем не играет, там упор на обратимость.
Но что там можно усовершенствовать, право, не знаю. Из непривычного там только постпозиционные диакритизирующие буквы у гласных (впрочем, немцы тоже так делают, для долгих) и ch для щ. Остальные диграфы стандартные.
Для текстового минимализма можно, конечно, h на i или j поменять, но смотреться это будет куда страннее.

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 15:10
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 14:36
В общем не играет, там упор на обратимость.
Но что там можно усовершенствовать, право, не знаю. Из непривычного там только постпозиционные диакритизирующие буквы у гласных (впрочем, немцы тоже так делают, для долгих) и ch для щ. Остальные диграфы стандартные.
Для текстового минимализма можно, конечно, h на i или j поменять, но смотреться это будет куда страннее.


Диграфы стандартные - значит - традиционные. Расширения для новых замен (например, для любимой некоторыми здесь фиты) нужно каждый раз заново искать и варианты не очевидны. Верно?
У моей латиницы фита очевидно выходит из В: fv. Так можно при желании всю старую кириллицу и даже румыницу церковную-44 транслитерировать. Возможностей у латиницы - 25f хватит на 50 уникальных символов.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 15:14
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 15:10Расширения для новых замен (например, для любимой некоторыми здесь фиты) нужно каждый раз заново искать и варианты не очевидны.
Фита это th без вариантов.

Цитата: Волын от июня  3, 2016, 15:10Возможностей у латиницы - 25f хватит на 50 уникальных символов.
У любой латиницы-25X ресурса на 50 уникальных диграфов, в общем-то.
И на столько же триграфов. И тетраграфов. И так далее.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 15:38
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 15:14
Цитата: Волын от Расширения для новых замен (например, для любимой некоторыми здесь фиты) нужно каждый раз заново искать и варианты не очевидны.
Фита это th без вариантов.

В общем, да. По этимологии.
У меня очевидность художественная - по внешнему сходству.

Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 15:14
Цитата: Волын от Возможностей у латиницы - 25f хватит на 50 уникальных символов.
У любой латиницы-25X ресурса на 50 уникальных диграфов, в общем-то.

Уточняю. У меня - правильно. У любой латиницы-25X ресурса на 25 уникальных знака и 25 уникальных диграфа. Если африканско-азиатские системы надо будет транслитить - тогда и триграфы задействовать можно.  :green:


Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 15:46
Да, 25 ди-/три-/тетраграфов, конечно же. Если прописные не использовать :smoke:.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 16:08
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 15:46
Да, 25 ди-/три-/тетраграфов, конечно же. Если прописные не использовать :smoke:.

О том и речь - без прописных. А когда закончатся Ваши этимологии - и мои сходства - должен будет вступить в права абстрактный принцип. У меня он готов- спецзнак f перед знаком  ди-/три-/тетраграфов. Без всякой связи с этимологией и сходством. Тетраграфами уже 100-значные алфавиты можно будет покрыть.
А у Вас h может сыграть ту же роль абстрактного знака? Или другие оставите?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 16:13
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 16:08А у Вас h может сыграть ту же роль абстрактного знака?
А почему нет?
Диграф — ah.
Триграф — ahh.
Тетраграф — ahhh.
В чём проблема?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: jvarg от июня 3, 2016, 16:20
shh
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 16:22
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 16:13
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 16:08А у Вас h может сыграть ту же роль абстрактного знака?
А почему нет?
Диграф — ah.
Триграф — ahh.
Тетраграф — ahhh.
В чём проблема?

Проблем нет.
Диграф — fa.
Триграф — ffa.
Тетраграф — fffa
Компактнее получается. Ну да это - на любителя. Кому люба препозиция артиклей, кому - постпозиция - как болгарам.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 16:48
Об этом я сразу писал:
Цитата: 26-ую использовать в качестве элемента (левого или правого — неважно, желательно только, чтобы везде одинаково)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 17:03
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 16:48
Об этом я сразу писал:
Цитата: 26-ую использовать в качестве элемента (левого или правого — неважно, желательно только, чтобы везде одинаково)

Именно так. Аминь. Теперь дело за малым - дождаться когда практически будут опробованы в полевых условиях обе системы, а там - какая приживётся. А может - и обе... Есть же скрытые достоинства и недостатки в любых заново созданных системах - нам ныне неведомые...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 18:12
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 17:03Теперь дело за малым - дождаться когда практически будут опробованы в полевых условиях обе системы
Проблём-то...

Цитата: Система «Волын»Moskva — stolica Rossifiskofi Fpederacii, gorod fpederalfjnogo znahenifa, administrativnyfi centr Centralfjnogo fpederalfjnogo okruga i centr Moskovskofi oblasti, v sostav kotorofi ne vxodit. Krupnefiwifi po hislennosti naselenifa gorod Rossii i efo subfyekt — 12 330 126 hel. (2016), samyfi naselfonnyfi iz gorodov, polnostfjfu raspolojennyx v Evrope, vxodit v pervufu desfatku gorodov mira po hislennosti naselenifa. Centr Moskovskofi gorodskofi aglomeracii.
Istoriheskafa stolica Velikogo knfajestva Moskovskogo, Russkogo carstva, Rossifiskofi imperii (v 1728—1730 godax), Sovetskofi Rossii i SSSR. Gorod-gerofi. V Moskve naxodfatsfa fpederalfjnye organy gosudarstvennofi vlasti Rossifiskofi Fpederacii (za isklfuheniem Konstitucionnogo suda), posolfjstva inostrannyx gosudarstv, wtab-kvartiry bolfjwinstva krupnefiwix rossifiskix kommerheskix organizacifi i obqestvennyx obfyedinenifi.
Raspolojena na reke Moskve v centre Vostohno-Evropefiskofi ravniny, v mejdurehfje Oki i Volgi. Kak subfyekt fpederacii Moskva granihit s Moskovskofi i Kalujskofi oblastfami.
Moskva — vajnyfi turistiheskifi centr Rossii. Moskovskifi Kremlfj, Krasnafa ploqadfj, Novodevihifi monastyrfj i Cerkovfj Voznesenifa v Kolomenskom vxodfat v spisok Vsemirnogo nasledifa FuNESKO. Ona favlfaetsfa vajnefiwim transportnym uzlom. Gorod obslujivafut 5 aferoportov, 9 jeleznodorojnyx vokzalov, 3 rehnyx porta (imeetsfa rehnoe soobqenie s morfami bassefinov Atlantiheskogo i Severnogo Ledovitogo okeanov). S 1935 goda v Moskve rabotaet metropoliten.

Цитата: Система «Bhudh»Moskva — stolica Rossijskoj Federacii, gorod federalihnogo znaqeniah, administrativnwj centr Centralihnogo federalihnogo okruga i centr Moskovskoj oblasti, v sostav kotoroj ne vxodit. Krupnejshij po qislennosti naseleniah gorod Rossii i eoh subuhekt — 12 330 126 qel. (2016), samwj naselohnnwj iz gorodov, polnostihy raspolozhennwx v Evrope, vxodit v pervuy desahtku gorodov mira po qislennosti naseleniah. Centr Moskovskoj gorodskoj aglomeracii.
Istoriqeskaah stolica Velikogo knahzhestva Moskovskogo, Russkogo carstva, Rossijskoj imperii (v 1728—1730 godax), Sovetskoj Rossii i SSSR. Gorod-geroj. V Moskve naxodahtsah federalihnwe organw gosudarstvennoj vlasti Rossijskoj Federacii (za isklyqeniem Konstitucionnogo suda), posolihstva inostrannwx gosudarstv, shtab-kvartirw bolihshinstva krupnejshix rossijskix kommerqeskix organizacij i obchestvennwx obuhedinenij.
Raspolozhena na reke Moskve v centre Vostoqno-Evropejskoj ravninw, v mezhdureqihe Oki i Volgi. Kak subuhekt federacii Moskva graniqit s Moskovskoj i Kaluzhskoj oblastahmi.
Moskva — vazhnwj turistiqeskij centr Rossii. Moskovskij Kremlih, Krasnaah plochadih, Novodeviqij monastwrih i Cerkovih Vozneseniah v Kolomenskom vxodaht v spisok Vsemirnogo naslediah YNESKO. Ona ahvlahetsah vazhnejshim transportnwm uzlom. Gorod obsluzhivayt 5 aehroportov, 9 zheleznodorozhnwx vokzalov, 3 reqnwx porta (imeetsah reqnoe soobchenie s morahmi bassejnov Atlantiqeskogo i Severnogo Ledovitogo okeanov). S 1935 goda v Moskve rabotaet metropoliten.

Spoiler: Система инвертированная «Bhudh» ⇓⇓⇓
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 18:22
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 18:37
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 18:22
Обратный транслитерат из системы «Волын» с использованием системы «Bhudh».

А где обратный транслитерат из системы «Волын» с использованием системы «Волын»?  :negozhe:
Если проверять - так на равных исходных.
Я тоже мог бы систему «Bhudh» подвергнуть надругательству системой  «Волын», но смысл? 8-)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 19:01
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 18:37А где обратный транслитерат из системы «Волын» с использованием системы «Волын»?
В Википедии. Статья «Москва».

Цитата: Волын от июня  3, 2016, 18:37Я тоже мог бы систему «Bhudh» подвергнуть надругательству системой  «Волын»
Делайте 8-). Скрипты умеете писать?
А вообще, "надругательство" — это и есть Ваша система. Любой встречный, если ему дать слово Fpederacifa, его прочитает понятно как.

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 3, 2016, 19:24
Цитата: Bhudh от июня  3, 2016, 19:01
Цитата: Волын от Я тоже мог бы систему «Bhudh» подвергнуть надругательству системой  «Волын», но смысл? 8-)
Любой встречный...
Делайте 8-). Скрипты умеете писать?

Как-то Вы о людях плохого мнения?.. Любой встречный вообще не будет до середины ни моего, ни Вашего текстов дочитывать. А кто дочитает, тот ничего странного не заметит - привыкнет f за букву не считать.

Никогда не писал скриптов. Может, проще взять готовый транслитератор и поменять его раскладку?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2016, 19:29
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 19:24Может, проще взять готовый транслитератор и поменять его раскладку?
Меняйте, если Вам проще. Только в диграфах не запутайтесь.

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: лад от июня 3, 2016, 19:31
Цитата: Волын от июня  3, 2016, 19:24
Любой встречный вообще не будет до середины ни моего, ни Вашего текстов дочитывать. А кто дочитает, тот ничего странного не заметит - привыкнет f за букву не считать.
Глупости. Она ужаснее ужасной. Бредовая транслитерация никому не нужна, ума много не надо чтобы придумать какой-то очередной бред транслитерацию, ну придумали вы что-то совсем извращенное, всех от этого стошнило, ну и всё - зачем на этом настаивать-то? Никто не будет привыкать к вашей трансизвращенеации, всех от нее стошнит и все ее забудут. Никого вы не заставите и читать никто не будет.
Да и вообще, изобретательство транслитов это конечно что-то с чем-то, непонятно зачем это нужно и главное - непонятны критерии хорошести, что вы хотите от нее увидеть?
По крайней мере, она должна быть максимально естественна и проста без извращений, для русскоязычных и для западников, не так ли?

Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от июня 3, 2016, 20:07
Новая идея:
rx - ш
rh - ж
rxj - щ
rj - рь
rjx - рх (они все рьх по факту)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 3, 2016, 20:19
Архиважный у меня и с рь, и р иногда, когда, например, интонацией-издёвкой: ну, прям а-аархи-важный...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 3, 2016, 20:51
Иногда мне кажется, что местные гении следуют принципу "всё дозволено". Предлагаю на рассмотрение новую идею. Буква Щ будет выражаться латинской буквой А. Весь остальной алфавит вы должны домыслить сами. Если кому-то кажется бредово, то пусть хотя бы ради спортивного интереса. Ведь все мы прекрасно понимаем, что транслиты также создаются и для развлечения. У меня бОльшая часть транслитов - развлекательные.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 4, 2016, 15:09
Цитата: лад от июня  3, 2016, 19:31
Да и вообще, изобретательство транслитов это конечно что-то с чем-то, непонятно зачем это нужно и главное - непонятны критерии хорошести, что вы хотите от нее увидеть?
По крайней мере, она должна быть максимально естественна и проста без извращений, для русскоязычных и для западников, не так ли?

Уговорили - всё так. На транслитератор забиваю. Из экзистенциального кафе "Тошнота" приглашаю всех в уютную чайную "Парадиз". Оставляю художественный минимализм авангардизма - прибавляю классического аромата этимологии.
Согласен на Щ - сh, Ш - sh, Ч - q, Ж - zh и на h как специальный постсимвол для согласных. Все проблемные согласные делаем дифтонгами, все проблемные гласные - дифтонгами с предсимволом йотации и смягчения - j, кроме э - je, ъ - jy.
Так что: кто-то остался в кафе или - "афтар - выпей чаю"?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Alone Coder от июня 4, 2016, 16:47
А хотя "порхать" только с твёрдым р... мелочи :)
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 5, 2016, 18:28
абвгд  еёжзи  йклмн  опрст  уфхцч   шщыьъ     эюя
abvgd ejozhzi  jiklmn  oprst   ufxcq  shchyjjjy  jejuja

A vot malenjjkiji test-tekst so vsemi bukvami alfavita: Jekolog - aktivist, zachichavshiji obezjjjanjji ugodjjja v qache dzhungleji, (v ejo glubine na jugo-vostoke gnezditsja na skalax ptica feniks) byl vqera nezakonno arestovan prodazhnymi policejiskimi.  Posle otjyezda policii v qachu dzhungleji zashlo mnozhestvo vooruzhennyx brakonjjerov.  :uzhos: Ljudi! Spasite pticu feniksa, geroja i obezjjjan!"
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Γρηγόριος от июня 5, 2016, 18:54
Плохо тут червь и щ выражены, зачем использовать коппу — не пойму, да и никто не поймёт. А диаграф ch у меня лично ассоциируется токмо с оным же червём. Лучше уж тогда хотя бы для щ триограф shq использовать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волын от июня 5, 2016, 19:18
Цитата: Γρηγόριος от июня  5, 2016, 18:54
Плохо тут червь и щ выражены, зачем использовать коппу — не пойму, да и никто не поймёт. А диаграф ch у меня лично ассоциируется токмо с оным же червём. Лучше уж тогда хотя бы для щ триограф shq использовать.

Чем же плоха коппа? В славянских везде - она. И чем заменять Ц в таком случае?
А триграф то к чему притягивать? В систему обратимости не входит:  должно быть на конце везде h - как спецсимвол для диграфов согласных. Хотя бы qh для щ. Вон освободилась дубльвэ ещё... :???
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Волин от июня 9, 2016, 17:21
Цитата: Волын от июня  5, 2016, 19:18
Цитата: Γρηγόριος от июня  5, 2016, 18:54
Плохо тут червь и щ выражены, зачем использовать коппу — не пойму, да и никто не поймёт. А диаграф ch у меня лично ассоциируется токмо с оным же червём...
Чем же плоха коппа?...

Я извиняюсь - коппу с кАппой спутал.  :-[
Можно поменять местами ch и q. Пусть будет снова щ= q, ч= ch.
Однако начальное ч этимологично начальному q в испанском - как заявлял Буд - и будет понятно многим.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от июня 9, 2016, 21:48
Цитата: лад от июня  3, 2016, 19:31
Да и вообще, изобретательство транслитов это конечно что-то с чем-то, непонятно зачем это нужно
Это обычно нужно изобретателю, чтобы подрочить чувство собственной значимости. Ведь системные знания для этого не нужны, а сляпать очередной клонотранслит, не дав себе предварительно труда изучить 998776 доступных проекта от предшественников и не дав внятных объяснений, в чём новизна собственного -- сляпать можно за полчаса, даже если тупой. Если совсем тупой, то за полдня. (Если у кого-то уходит больше, то ему вообще вредно заниматься транслитами в этой жизни.) Зато потом можно гордо назвать очередной говнотранслит "мой" и годами тусить на форумах, на полном серьёзе обуждая "народ примёт/не примет; поймёт/не поймёт".

Собственно, в самом факте изобретательства нет дурного -- это даже полезно, как упражнение для ума, но при условии: составить транслит в перерыве между двух серьёзных дел, ну, пусть даже опубликовать, но и забыть тут же!
Адекватные авторы, разумеется, есть, но как раз их-за их адекватности,  они обычно безвестны. 
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 9, 2016, 23:44
Цитата: Букволюб от июня  9, 2016, 21:48
Цитата: лад от июня  3, 2016, 19:31
Да и вообще, изобретательство транслитов это конечно что-то с чем-то, непонятно зачем это нужно
Это обычно нужно изобретателю, чтобы подрочить чувство собственной значимости. Ведь системные знания для этого не нужны, а сляпать очередной клонотранслит, не дав себе предварительно труда изучить 998776 доступных проекта от предшественников и не дав внятных объяснений, в чём новизна собственного -- сляпать можно за полчаса, даже если тупой. Если совсем тупой, то за полдня. (Если у кого-то уходит больше, то ему вообще вредно заниматься транслитами в этой жизни.) Зато потом можно гордо назвать очередной говнотранслит "мой" и годами тусить на форумах, на полном серьёзе обуждая "народ примёт/не примет; поймёт/не поймёт".

Собственно, в самом факте изобретательства нет дурного -- это даже полезно, как упражнение для ума, но при условии: составить транслит в перерыве между двух серьёзных дел, ну, пусть даже опубликовать, но и забыть тут же!
Адекватные авторы, разумеется, есть, но как раз их-за их адекватности,  они обычно безвестны.



Как же  так, интересно, сляпать на скорую руку нехилый транслит, изучив 657493 чужих транслитов и разработав какие-то если не принципы, то схемы? - Полное противоречие. Чтобы создать что-то качественное, надо потратить уйму времени - это в любом деле, а тут, что исключение? Это только стих можно сочинить невзначай и гениально. Но  попробуй между прочих дел написать книгу хороших стихов. Проблема транслита - в том, что вещь мелкая, копеечная, а требует многие годы трудов и глубочайший анализ. Это, я думаю, самое неблагодарное дело - создал копейку, истратил годы жизни. Да и люди не поймут. Вот такая  наша горькая участь...
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от июня 10, 2016, 05:23
Цитата: АБР-2 от июня  9, 2016, 23:44Как же  так, интересно, сляпать на скорую руку нехилый транслит, изучив 657493 чужих транслитов и разработав какие-то если не принципы, то схемы? - Полное противоречие.
Вы умеете писать токмо?
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 10, 2016, 08:43
Цитирую:


Собственно, в самом факте изобретательства нет дурного -- это даже полезно, как упражнение для ума, но при условии: составить транслит в перерыве между двух серьёзных дел, ну, пусть даже опубликовать, но и забыть тут же!
Адекватные авторы, разумеется, есть, но как раз их-за их адекватности,  они обычно безвестны.



Ответ:

Как же это составить транслит в перерыве между других дел, когда время на изучение 6575849 транслитов требует, чтобы отложены были многие дела? И ещё болше времени требуется на обдумывание этого? И ещё примерно столько времени требуется на экспераименты и образцы? Надо отложить массу полезных дел, самых-самых наиважнейших, супер-пупер-дел.  И как же потом забыть свой единственный, годами создаваемый транслит?

Это всё равно что годами придумывать чёртёж лучшего в мире дома, годами его строить, годами переделывать. А потом - поджечь? - Ну и логика... Уж если латынь не пригодна для русского языка, лучше не браться за сей грандиозный труд.


А на вопрос: умею ли я писать: отвечу, нет, не умею. Я умею только разжигать огонь, охотиться, и использовать дубинное оружие.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Букволюб от июня 11, 2016, 06:27
АБР, если вы единственый, кой изучил все раньшие транслиты, отсеял клоны и составил свой вариант, описав при публикации, чем оный отличается в лучшую сторону от каждого из 4321 неотсеянных, то мои слова не про вас. Я просто не подумал, что бывут такие уникумы.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 11, 2016, 16:51
Цитата: Букволюб от июня 11, 2016, 06:27
АБР, если вы единственый, кой изучил все раньшие транслиты, отсеял клоны и составил свой вариант, описав при публикации, чем оный отличается в лучшую сторону от каждого из 4321 неотсеянных, то мои слова не про вас. Я просто не подумал, что бывут такие уникумы.


Можно сказать, что я просмотрел всё, что смог найти. Хотя это только опубликованные системы. А может быть много неопубликованных - они в моё рассмотрение не попали. И почти все систем мало чем отличаются одна от другой. Создав более десятка своих систем, я ничего не повторил за другими. Увлёкшись созданием транслитов, как серьёзных, так и легкомысленных, но весёлых, а не угрюмых клонов, вскоре я обнаружил, что у людей сковывает мозг внешнее сходство букв. А именно: Ч - Q, Ш - W, Ж - J, Х - X. Буква хэ - слепое копирование, ж - своровано у французов, собирать диграфы - гнетёт мозг. Я решил придерживаться традиционных значений латинских букв, и ставить что-нибудь наверху, чтобы было не широко, а высоко. И совсем недавно вышла система Виверс. Но, глядя на французов, англичан, и ещё многие народы, создаётся впечатление, что латынь можно использовать ещё гибче. Можно выдавать новые фонемы, но не так, как это делали раньше: по внешнему сходству. Даже наоборот, идти по внешнему сходству как-то омерзительно. Вот, к примеру, буква Q походит на "о", но сделать из неё "Ё" никто не решился - тянет какой-то фальшью и ангелами печной тяги. Одно черлидерство, пушбол и кильт-шоссинг. Я пошёл далее: сделал из W звук "й", а из K - мягкий знак. И совершил ещё несколько столь же страшных преступлений. И вышла система "Экспладро". И думаю, сделал всё то же, что англичане и французы - раздвинул латынь, и не надеюсь, что меня поймут. А вот простая система "Виверс" - ближе к мозгу. Сейчас я даже не знаю, что будет в России, и надо ли было тратить столько трудов. Но, тем не менее, дух завораживает, если вдруг будет новое правительство и объявят латинизацию. Придётся блокировать сайт, чтобы его не завалили транслитами. Если раньше для меня это было просто увлечение, то сейчас - нечто большее. Всё время приходит в голову мысль: а вдруг? Да и в народе может образоваться какая-то общность "За Экспладро". Равнодушие отлетает как горох от стены. Никто не знает, что будет.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Bhudh от июня 11, 2016, 16:58
Цитата: АБР-2 от июня 11, 2016, 16:51Буква хэ - слепое копирование
Ага. Кирилла и Мефодия у греков.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 12, 2016, 17:28
Ещё можно упомянуть скучные перестановки. Когда берут букву или диграф и придают новое, близкое по смыслу значение. Передвигают мебель с места на место. Но в этой теме был задан вопрос, как надо передавать звук Щ. И приведены примеры: ШЬ, или хачек, или диграф, триграф, ну и всё такое. По-моему, так проблему не решить. При составлении транслита ты создаёшь нечто целое, подгоняя одно под другое. И изначально нельзя говорить заранее, что выйдет. Транслит не собирается по частям. Чтобы придумать хороший транслит, надо на пару дней погрузиться в глубокое молчание и устраниться от всех дел. Можно медленно и лёжа плыть в лодке. И затем возникает какой-то смутный образ, ещё не ясный. И надо ждать, пока образ приблизится, чтобы можно было его разглядеть. А как делают тут? - Тут говорят: вот болтается бесхозная буква Q, давайте её пристроим куда-нибудь. Или: а зачем зря тратить чернила, давайте вместо хачека ставить ударение или точку. так экономнее. Втыкая какую-нибудь загогулину сверху, автор не торопится объяснять свой выбор. Он - художник, ему так кажется. А другому прикольно двумя пальцами стучать по клавиатуре - вот тебе диграфы. Раньше он один раз стучал, а теперь на букву придётся два удара. Прикольно. Как раньше немки на печатных машинках выстукивали SCH. Может оказаться, что выбор диграфов - потому что автор преподаёт немецкий, который ему нравится. Мотивчик-то. С другой стороны, чтобы начало что-то получаться, я начинал со скучных клонов. Но у меня тогда не было компьютера. Пока мы были изолированы от всех, каждый клепал свои клоны - один хуже другого. Но кто-то разочаровывался, и создавал новые. А кто-то,создав 2-3 системы, выдохся, и хорошо, если не метит в гении. А то как опубликует своего КЛОНОЗАВРА и давай своё хвалить, а чужое хаить. Лишь бы заняться чем-нибудь. Ну и ещё шифровальщики тут до кучи. Если твой транслит не читается без перевода - это шифр. Komu-to drugomu zavorachivaite mozgi v spiral.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: Hellerick от июня 12, 2016, 17:33
Чтобы сделать хороший транслит, надо не в лодке плавать, а практику использования различных вариантов транслита нарабатывать.
Название: Как передавать Щ?
Отправлено: АБР-2 от июня 12, 2016, 18:38
Цитата: Hellerick от июня 12, 2016, 17:33
Чтобы сделать хороший транслит, надо не в лодке плавать, а практику использования различных вариантов транслита нарабатывать.


Был один такой товарищ Вадим Щербак, (уехал из Саянска в Казань), который говорил: главное - это много и быстро всего делать, не задумываясь, а потом исправлять мелкие ошибки. Есть такая философия среди народа - быстро и много всего делай, не тормози, вставай с петухами, ложись со спичками в глазах. И тогда преуспеешь. Ну, а если мозги работают - зубри языки, получай два высших и лезь в аспирантуру. Остальные - лохи и тормоза.

Я придерживаюсь другой философии. В Японии, чтобы нарисовать бамбук, художник два дня сидит в позе лотоса и молчит. А потом хватает кисть, делает два-три мазка - и картина готова. В общем, есть два типа людей.

Если же создавать транслиты, то я уже говорил, что надо много практиковаться - если кто-то не слышал, его проблемы. Но, кроме практики, надо много думать. И выходит, чтобы создать что-то стОящее, нужны годы и раздумий, и практики. То есть, и то, и другое. Не клепать клоны один за другим, а наоходить совершенно необычные, новые ходы. Это как в шахматах - тут главное не быстро тыркать фигурами, а долго и тщательно обдумывать каждый ход, планировать стратегию, и, конечно же, много играть. И даже проигрывать!


А чтобы нарисовать икону - надо целый год молчать! Вот, вот. А не практиковаться в иконописи. Во время поста иконы вообще не рисуют. Время тишины и безмолвия.