Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Древнееврейский, иврит => Тема начата: cumano от июля 20, 2010, 09:14

Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 20, 2010, 09:14
Здесь на форуме, и в сети в целом читал про то, что, будто, в Израиле существует определенное различие в академическом иврите и речи бОльшей части населения.
Хотелось бы узнать, действительно ли есть такие существенные различия, и насколько они существенные? Особенно интересны различия в морфологии и произношении.
Еще хотел узнать вот что: не могу найти ссылку, но читал, что Академия Иврита советует считать нормативным сефардское произношение, но якобы сегодня "господствует" ашкеназский выговор. Я знаю, что ашкеназское произношение достаточно дико передает ивритские звуки (типа Мойше, шабес) - но думаю, что в той статье имелось ввиду другое - элементы ашкеназского произноса в современной речи сабр. Но хотелось бы узнать поподробнее про это от самих носителей.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yitzik от июля 21, 2010, 15:21
Про господство ашкеназского выговора - это, конечно, сразу бред. А остальное наши израильтяне, думаю, объяснят лучше.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 21, 2010, 19:25
cumano, я с удовольствием отвечу на Ваши вопросы, только через пару дней. У меня сейчас работы по горло. Беседер?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 23, 2010, 22:39
Итак, буду отвечать понемногу.
Только учтите, я не ученый, а переводчик, так что я в данном деле как акын - что вижу, про то и пою  :)

Цитата: cumano от июля 20, 2010, 09:14
Здесь на форуме, и в сети в целом читал про то, что, будто, в Израиле существует определенное различие в академическом иврите и речи бОльшей части населения.
Хотелось бы узнать, действительно ли есть такие существенные различия, и насколько они существенные? Особенно интересны различия в морфологии и произношении.

Боюсь Вас огорчить, но "академического иврита" как такового не существует. Существует лишь Академия иврита, которая дает те или иные рекомендации по фонетике, лексике и грамматике. Разумеется, многие из этих рекомендаций игнорируются практически всеми носителями языка, за исключением немногочисленных "граммарсионистов", и случаев, когда говорящий стремится придать своей речи особую торжественность или нарочитость.

Вот самые распространенные примеры таких расхождений:

1) Неприятие разговорным языком отрицательной конструкции "эйн + гл. наст. вр." вместо нее употребляется (явно под влиянием европейских языков) "ло + гл. наст. вр.".
То есть, фразу "Я не хочу" все говорят אני לא רוצה, а не אינני רוצה, как рекомендует Академия.

2) Превращение ה в ноль звука. И сколько бы на этом форуме уважаемые граммарсионисты ни доказывали, "что ה произносят, тильки так тыхэнько-тыхэнько", современный израильтянин произносит фразу האהבה האסורה не иначе как "а-аава а-асура", без малейшего намека на звук h.

3) Глаголы биньяна פעל во 2-м лице мн.ч. пр.вр. произносят с "логичной" огласовкой и ударением на предпоследнем слоге: катАвтэм, а не ктавтЭм, как требует Академия.

4) После предлогов и союзов взрывные согласные не переходят во фрикативные (не утрачивают дагеш), как того требует Акадэмия. То есть, нормальный израильтянин никогда не скажет в нормальной речи "бе-вэйт-hа-сэфэр" или "ве-холь эхад", а только "бэ-бэйт-а-сэфер" и "ве-коль эхад".
Исключение составляют лишь устойчивые выражения, например "бэ-холь зот" или "бэ-вакаша" (хотя если слово "бакаша" употребляется вне устойчивого выражения, то звук "б" не перейдет в "в", например, в выражении "тэцайну бэ-бакаша эт а-ктовэт..."

На самом деле, различий множество, все не упомнишь и про все не расскажешь.

Цитата: Yitzik от июля 21, 2010, 15:21
Про господство ашкеназского выговора - это, конечно, сразу бред. А остальное наши израильтяне, думаю, объяснят лучше.
Совершенно верно. Нормативное произношение современного иврита (утвержденное Академией) - это некий компромисс между сефардским и ашкеназским произношением. Зайдите в Википедии в статью "Иврит", там есть четкая и внятная таблица.

Главным "ашкеназским" влиянием на разговорный иврит я считаю стремление ставить ударение не на последнем, а на предпоследнем слоге, прежде всего в собственных именах ( дворА - пчела, но собственное имя - ДвОра; симхА - радость, но собственное имя - сИмха, ришОн - первый, но РИшон - разговорное название города Ришон-ле-Цион, и т.д.) и в жаргонных словах (напр. цфОним и дрОмим - жители Северного и Южного Тель-Авива).

В следующий раз я расскажу Вам про лексику. Поверьте, именно в ней кроется самое разительное отличие литературного (академического) иврита от разговорного.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Хворост от июля 24, 2010, 06:44
Цитата: Elik от июля 23, 2010, 22:39
Разумеется...
А почему «разумеется»? :o
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 24, 2010, 09:58
Цитата: Хворост от июля 24, 2010, 06:44
Цитата: Elik от июля 23, 2010, 22:39
Разумеется...
А почему «разумеется»? :o
В любом нормальном языке некоторые правила литературной нормы игнорируются в разговорной речи.
Приведите мне пример языка, все носители которого строго следуют академическим правилам, и я сотру слово "разумеется".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 24, 2010, 17:42
Цитата: Elik от июля 23, 2010, 22:39
4) После предлогов и союзов взрывные согласные не переходят во фрикативные (не утрачивают дагеш), как того требует Акадэмия. То есть, нормальный израильтянин никогда не скажет в нормальной речи "бе-вэйт-hа-сэфэр" или "ве-холь эхад", а только "бэ-бэйт-а-сэфер" и "ве-коль эхад".
:=
ААА, так вот почему Офра Хаза поет "hало леХоль шираих ани кинор"! Стало быть, современный израильтянин скажет скорее "ало леКоль шираих ани кинор"?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 24, 2010, 18:47
Цитата: cumano от июля 24, 2010, 17:42
ААА, так вот почему Офра Хаза поет "hало леХоль шираих ани кинор"! Стало быть, современный израильтянин скажет скорее "ало леКоль шираих ани кинор"?

Потому что это торжественная песня, поэтому и поют ее, тщательно соблюдая все правила литературного произношения.

Мы на эту тему уже дискутировали на форуме, и я дал ссылку на видео, где Офра Хаза поет менее торжественную песню в более непринужденной обстановке. Там она не произносит ни единого h.

Скажу Вам больше - из-за этой израильской манеры глотать ה  я два года безуспешно пытался заставить детей не глотать звук h в английском. Еле переучил. Они упорно произносили I have a hope как "Ай эв э оуп", словно ямайские негры  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 24, 2010, 18:51
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 18:47
Цитата: cumano от июля 24, 2010, 17:42
ААА, так вот почему Офра Хаза поет "hало леХоль шираих ани кинор"! Стало быть, современный израильтянин скажет скорее "ало леКоль шираих ани кинор"?

Потому что это торжественная песня, поэтому и поют ее, тщательно соблюдая все правила литературного произношения.

Мы на эту тему уже дискутировали на форуме, и я дал ссылку на видео, где Офра Хаза поет менее торжественную песню в более непринужденной обстановке. Там она не произносит ни единого h.

Скажу Вам больше - из-за этой израильской манеры глотать ה  я два года безуспешно пытался заставить детей не глотать звук h в английском. Еле переучил. Они упорно произносили I have a hope как "Ай эв э оуп", словно ямайские негры  :)
слиха.
А вот такой вопрос: лучше учиться сразу картавому р, нулю вместо хей, и "ло роце"? Или начать с пафосного иврита, а потом "идти на понижение"?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 24, 2010, 19:40
Цитата: cumano от июля 24, 2010, 18:51
А вот такой вопрос: лучше учиться сразу картавому р, нулю вместо хей, и "ло роце"? Или начать с пафосного иврита, а потом "идти на понижение"?

По-моему, лучше идти от низкого к возвышенному, если Вы, конечно, не планируете стремительную карьеру оратора, диктора "Коль Исраэль" или раввина  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 24, 2010, 19:46
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 19:40
По-моему, лучше идти от низкого к возвышенному, если Вы, конечно, не планируете стремительную карьеру оратора, диктора "Коль Исраэль" или раввина  :)
Раввин... Мммм  :-\  :??? А что?   :-[
Спс. Значит все-таки "у талмид вэи талмида", без придыханий, и с милым трещанием вместо Р.
Кстати, картавое Р очень похоже на Х. Слово зорхот вообще тренировка для ушей...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 24, 2010, 21:25
Цитата: cumano от июля 24, 2010, 19:46
Кстати, картавое Р очень похоже на Х. Слово зорхот вообще тренировка для ушей...

Тренируйтесь, тренируйтесь - пригодится.  :)

И ни в коем случае не говорите в обиходном разговоре "у-ве-вейти", а только "ве-ба-байт шели".  :negozhe:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 24, 2010, 21:50
Позволю себе заметить, что Элик немного преувеличивает, но в принципе верно (исключая вопрос h, по которому наши мнения расходятся).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 24, 2010, 21:55
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 21:25
Цитата: cumano от июля 24, 2010, 19:46
Кстати, картавое Р очень похоже на Х. Слово зорхот вообще тренировка для ушей...

Тренируйтесь, тренируйтесь - пригодится.  :)

И ни в коем случае не говорите в обиходном разговоре "у-ве-вейти", а только "ве-ба-байт шели".  :negozhe:
Почему?
Цитата: yuditsky от июля 24, 2010, 21:50
Позволю себе заметить, что Элик немного преувеличивает, но в принципе верно (исключая вопрос h, по которому наши мнения расходятся).
Просветите
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 24, 2010, 22:01
Я считаю, что звук h не произносят в центре Израиля (т. е. в речи элит, которые и являются эталоном для разговорного иврита), но на периферии он вполне нормален. А также в речи старшего поколения и сефардов.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 24, 2010, 22:36
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 21:25
И ни в коем случае не говорите в обиходном разговоре "у-ве-вейти", а только "ве-ба-байт шели"
Я иногда говорю «увъвети». И, вы не поверите, понимают!
Спирантизацией не пренебрегаю никогда — она у меня на автомате. Очень редко случалось, что переспрашивали, и со второго повтора (бъХармиэль) соображали: «а, беКармиэль!». Но очень редко, и только в собственных именах. Обычно никакого затруднения это не вызывает, все прекрасно понимают и это, и сопряжённые формы, и прочие «академизмы».
Я вообще не понимаю, зачем нужно стремиться говорить на быдлоязыке, если и на более-менее нормальном тебя прекрасно понимают.
Ладно, школьнику в плохой компании это может быть опасно — могут высмеять. Дети бывают жестоки. Но нужно ли водиться с такой компанией и учиться в такой школе?
Понимаю, что неприятно общаться со снобом-граммарнаци, который презирает тебя за твой быдлоязык.
Но если я отношусь к каждому человеку с любовью и уважением (и люди это чувствуют!), несмотря на то, что он одевается не так, как мы, не соблюдает заповеди Торы и говорит неграмотно — то человек вполне адекватно воспримет и мои «индивидуальные особенности». Мне не нужно пытаться отличаться как можно меньше, чтобы меня приняли — достаточно просто принимать других такими, какие они есть, и самому быть человеком.
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 19:40
По-моему, лучше идти от низкого к возвышенному, если Вы, конечно, не планируете стремительную карьеру оратора, диктора "Коль Исраэль" или раввина
Моя рекомендация, разумеется, диаметрально противоположна.
«Возвышенный» (то есть нормальный) иврит на самом деле гораздо проще — потому что логичней.
В то же время, зная нормальный иврит + любой европейский, совсем несложно понимать газеты и бо́льшую часть разговоров — только сленг выучить.
В итоге, усилия по изучению снижаются стократ!
Я это заметил ещё в Москве, в йешиве. Многие приходили туда, чтобы бесплатно поучить иврит перед «алиёй», ориентируясь на разговорный иврит. Их успехи (в том числе в разговорном иврите) были намного меньше, чем у тех, кто, как я, изучали прежде всего традиционный иврит — для Торы и молитвы.
Когда я приехал в Израиль, я общался на иврите совершенно свободно — люди не могли поверить, что я здесь меньше недели и только полтора года учу язык. При том, что особых способностей к языкам у меня нет — английский я учу с пяти лет, и до сих пор знаю его намного хуже, чем иврит за полтора года. Просто иврит (настоящий) — действительно очень простой язык, а разговорный иврит — это настоящий иврит + фонетика и некоторые конструкции европейских языков (прежде всего славянских, английского и, меньше, идиш) + куча ошибок.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 24, 2010, 22:37
Цитата: yuditsky от июля 24, 2010, 22:01
Я считаю, что звук h не произносят в центре Израиля (т. е. в речи элит, которые и являются эталоном для разговорного иврита), но на периферии он вполне нормален. А также в речи старшего поколения и сефардов.
Стало быть, h лучше не произносить?

По поводу картавости Р - есть инфо, когда и почему Р стало картавым?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 24, 2010, 22:46
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 18:47
словно ямайские негры
словно Ландн-ситизендеры может?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 24, 2010, 23:04
Цитата: mnashe от июля 24, 2010, 22:36
Я вообще не понимаю, зачем нужно стремиться говорить на быдлоязыке, если и на более-менее нормальном тебя прекрасно понимают.

Мне не нужно пытаться отличаться как можно меньше, чтобы меня приняли — достаточно просто принимать других такими, какие они есть, и самому быть человеком.

Абсолютно согласен. Не хотел бы говорить на быдлоязыке, даже если на нём говорят 99 процентов населения. Зачем подстраиваться под всех. И если бы мне сказали: ты будешь свободно владеть ивритом. Скажи, какой иврит ты предпочтёшь? Я не задумываясь ответил бы: тот, о котором говорит Мнаше. Это ведь ИВРИТ. И пусть меня считают иностранцем.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 24, 2010, 23:05
Р стало картавым, потому что оно картавое у выходцев из Центральной и Западной Европы, которые являлись и еще являются элитами, и их разговорная речь, как указано выше, эталонна.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 24, 2010, 23:06
Цитата: Juif Eternel от июля 24, 2010, 23:04
И пусть меня считают иностранцем.
Так иностранцем, или граммарсионистом? Всё же?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 24, 2010, 23:06
Цитата: Yitzik от июля 21, 2010, 15:21
Про господство ашкеназского выговора - это, конечно, сразу бред. А остальное наши израильтяне, думаю, объяснят лучше.
Бред — это всё же очень большое преувеличение. Да, гласные именно сефардские, но все согласные, за исключением одной-единственной תֿ — полностью ашкеназские! (см. тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,19518.msg455089.html#msg455089) мою таблицу, или в википедии).
Остальное Elik изложил в целом правильно (кроме ה, как уже отметил yuditsky).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 24, 2010, 23:07
Просьба не путать быдлоязык с разговорным. (И дискуссии по этому поводу я буду вырезать)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 24, 2010, 23:14
Цитата: Искандер от июля 24, 2010, 23:06
Цитата: Juif Eternel от июля 24, 2010, 23:04
И пусть меня считают иностранцем.
Так иностранцем, или граммарсионистом? Всё же?

Я думаю, что это скорее "граммарсионизм", но здесь упоминалось, что таких принимают за иностранцев.

И в Англии, например, я предпочёл бы разговаривать на чистом правильном английском, даже если, как считается, на нём никто не говорит. На самом деле говорят, я встречал таких.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 24, 2010, 23:19
Цитата: yuditsky от июля 24, 2010, 23:07
Просьба не путать быдлоязык с разговорным.

Совершенно согласен с г-ном Юдицким. Всё, что я сказал выше о фонетике и грамматике, присуще речи всех израильтян - от премьер-министра до последнего бомжа. Или кто-то из участников дискуссии считает всех израильтян быдлом?  :negozhe:

Что же касается заявления mnashe о том, что все израильтяне прекрасно его понимают, когда он говорит «увъвети» вместо "ве-ба-байт шели", так он, пардон, путает теплое с мягким. Конечно, 99% коренных израильтян его прекрасно поймут, но при этом мысленно отметят, что "наши люди так не разговаривают" и скажут, что их собеседник либо умничает и выпендривается, либо его плохо учили в ульпане по устаревшим учебникам.

А вот когда я расскажу Вам о лексике, то приведу примеры настоящего "быдлоиврита", весьма распространенного в наших Палестинах.  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 24, 2010, 23:48
Цитата: mnashe от июля 24, 2010, 23:34
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 23:19
Конечно, 99% коренных израильтян его прекрасно поймут, но при этом мысленно отметят, что "наши люди так не разговаривают"
Полностью согласен.
Но для меня это мало что меняет — ведь я не только не разговариваю как они — есть и другие явные отличия.
Например, пейсы :)
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 23:19
и скажут, что их собеседник либо умничает и выпендривается
Да, но только если это видно по его лицу.
Да, но вас спросили про общепринятый разговорный, а вы отвечаете про свой идиолект, который далек от общепринятого, да еще и не упоминаете этого. А про быдлоязык я уже предупредил, ваша терминология оскорбительна и ошибочна с лингвистической точки зрения.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 25, 2010, 00:13
Yuditsky, простите за личный вопрос. А как говорите вы?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 25, 2010, 00:16
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 23:19
Совершенно согласен с г-ном Юдицким. Всё, что я сказал выше о фонетике и грамматике, присуще речи всех израильтян - от премьер-министра до последнего бомжа. Или кто-то из участников дискуссии считает всех израильтян быдлом?
Чтобы не было неясности — из всех пунктов, которые назвал Elik, я в какой-то мере считаю «быдлоязычным» лишь один — отстутствие спирантизации.
Более того, я и сам всегда употребляю конструкцию «ани ло роце», поскольку считаю это вполне приемлемым, раз уж мы употребляем причастие в значении глагола.
Цитата: Yitzik от июля 21, 2010, 15:21
Про господство ашкеназского выговора - это, конечно, сразу бред. А остальное наши израильтяне, думаю, объяснят лучше.
Бред — это всё же очень большое преувеличение. Да, гласные именно сефардские, но все согласные, за исключением одной-единственной תֿ — полностью ашкеназские! (см. тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,19518.msg455089.html#msg455089) мою таблицу, или в википедии).
Остальное Elik изложил в целом правильно (кроме ה, как уже отметил yuditsky).
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 23:19
Конечно, 99% коренных израильтян его прекрасно поймут, но при этом мысленно отметят, что "наши люди так не разговаривают"
Полностью согласен.
Но для меня это мало что меняет — ведь я не только не разговариваю как они — есть и другие явные отличия.
Например, пейсы :)
Цитата: Elik от июля 24, 2010, 23:19
и скажут, что их собеседник либо умничает и выпендривается
Да, но только если это видно по его лицу.
Цитата: yuditsky от июля 24, 2010, 23:48
Да, но вас спросили про общепринятый разговорный, а вы отвечаете про свой идиолект, который далек от общепринятого, да еще и не упоминаете этого.
Перечитал своё сообщение, и никак не увидел того, о чём Вы говорите. Точнее, увидел противоположное: «а я таки говорю не так, как принято, и, тем не менее, меня понимают, поэтому предостережение Элика «ни в коем случае» считаю излишним».
Я считаю, что это личный выбор каждого, и с уважением отношусь ко всем — но лично для меня всякие «мэгиа» считаю неприемлемыми.
Впрочем, каюсь, наклонности граммарнаци у меня есть с раннего детства. Но я в основном преодолел эти наклонности.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 25, 2010, 00:19
Цитата: Juif Eternel от июля 25, 2010, 00:13
Yuditsky, простите за личный вопрос. А как говорите вы?
Что именно?
В принципе: среди образованных людей обычно на довольно высоком иврите, а среди менее образованных (например, со школьниками) как все.
Это вариант диглоссии.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 25, 2010, 00:22
Я не совсем точно выразился, но вы ответили отчасти. Значит, говорят люди и на высоком иврите. Ещё уточните, значит ли это, что на том иврите, который даётся в хороших израильских учебниках и звучит в приложениях к ним?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 25, 2010, 00:27
Это значит, что вы как минимум десять лет читаете древние и новые тексты на иврите (и арамейском) и специальную литературу, а потом пытаетесь использовать свои знания на практике.
Но я в любой обстановке говорю катавтем и ани ло роце.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 25, 2010, 00:32
Цитата: yuditsky от июля 25, 2010, 00:19
В принципе: среди образованных людей обычно на довольно высоком иврите, а среди менее образованных (например, со школьниками) как все.
Это вариант диглоссии.
В общем, и у меня так: чем более образован мой собеседник, тем меньше я искажаю свой язык в разговоре с ним.
Цитата: yuditsky от июля 25, 2010, 00:27
Но я в любой обстановке говорю катавтем и ани ло роце.
+1
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 25, 2010, 00:32
Вы меня, похоже, неправильно поняли. Я спрашивал не о том, основывается ли ваш иврит на учебниках иврита, а насколько эти учебники соответствуют тому языку, на котором говорят образованные люди. Кстати, в этих учебниках я встречал, как правило ани ло роце и, наверное, катавтем.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 25, 2010, 00:42
Цитата: yuditsky от июля 25, 2010, 00:27
Это значит, что вы как минимум десять лет читаете древние и новые тексты на иврите (и арамейском) и специальную литературу, а потом пытаетесь использовать свои знания на практике.
Но я в любой обстановке говорю катавтем и ани ло роце.

+100500!
Подписываюсь под каждым словом.

Высокий иврит - это не заумные грамматические формы и вышедшее из обихода произношение, а богатый словарный запас (в том числе и фразеологизмов), логичная и точная речь и умение строить понятные предложения, превышающие 10 слов.

Кстати, ортодоксальные евреи при общении с нерелигиозными евреями говорят на прекрасном разговорном иврите, фонетика и грамматика которого ничем не отличается от общепринятого стандарта (хотя в нем иногда проскакивают словечки из "ашкенузеса"). Так что, уважаемый Менаше, наличие пейсов еще не оправдывает произношение ламаðт, которое вышло из употребления минимум 10 веков назад.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 25, 2010, 00:52
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 00:42
Кстати, ортодоксальные евреи при общении с нерелигиозными евреями говорят на прекрасном разговорном иврите, фонетика и грамматика которого ничем не отличается от общепринятого стандарта (хотя в нем иногда проскакивают словечки из "ашкенузеса").
Добавлю: именно так они общаются и между собой (если, конечно, говорят на иврите, а не идиш или английском).
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 00:42Так что, уважаемый Менаше, наличие пейсов еще не оправдывает произношение ламаðт, которое вышло из употребления минимум 10 веков назад.
Если у меня есть опасение, что собеседница меня не поймёт, я говорю таки ламадът, предельно сокращая эту шву.
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 00:42
Высокий иврит - это не заумные грамматические формы и вышедшее из обихода произношение, а богатый словарный запас (в том числе и фразеологизмов), логичная и точная речь и умение строить понятные предложения, превышающие 10 слов.
Согласен, конечно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 25, 2010, 10:48
Все-таки звук в слове "ламадЪт" для самих израильтян звук или призвук? Они знают, что произносят его?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 25, 2010, 12:07
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 10:48
Все-таки звук в слове "ламадЪт" для самих израильтян звук или призвук? Они знают, что произносят его?
Они над этим не задумываются. Просто произносят так, как им удобнее.  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 25, 2010, 12:09
Чаще "ламадет".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 25, 2010, 12:31
Цитата: yuditsky от июля 25, 2010, 12:09
Чаще "ламадет".
Чаще? Мне казалось, так говорят практически все... Разве нет?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 25, 2010, 12:37
Offtop
Гениальный язык - хоть катАвтем, хоть ктавтЕм - пишется одинаково!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 25, 2010, 19:00
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 12:37
Offtop
Гениальный язык - хоть катАвтем, хоть ктавтЕм - пишется одинаково!
Да уж, воистину гениальный  :(

Вот на днях переводил на иврит один документальный фильмец, герои которого встречались в скромном немецком городке Митте. Но из-за "гениальности" иврита, в котором всё пишется одинаково, получалось, что герои встречались ... в постели. Потому что "бе-Митте" и "ба-мита" на иврите пишется абсолютно одинаково.
;D
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 25, 2010, 19:04
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 19:00
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 12:37
Offtop
Гениальный язык - хоть катАвтем, хоть ктавтЕм - пишется одинаково!
Да уж, воистину гениальный  :(

Вот на днях переводил на иврит один документальный фильмец, герои которого встречались в скромном немецком городке Митте. Но из-за "гениальности" иврита, в котором всё пишется одинаково, получалось, что герои встречались ... в постели. Потому что "бе-Митте" и "ба-мита" на иврите пишется абсолютно одинаково.
;D
Оооо, а как выходите из ситуации, подобной этой? К примеру, идет кино про Гарри Поттера - имя главного героя будет произнесено как "ари", "эри", "арай", "арэй", "эрай" и т.д...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 25, 2010, 19:44
Offtop
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 19:00
получалось, что герои встречались ... в постели.
немецкое кино детектед...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 25, 2010, 20:11
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 19:04
Оооо, а как выходите из ситуации, подобной этой? К примеру, идет кино про Гарри Поттера - имя главного героя будет произнесено как "ари", "эри", "арай", "арэй", "эрай" и т.д...

А никак. Каждый читает в меру своей эрудиции и догадливости.
Поэтому в Израиле читают великого русского писателя Тульстого и великого русского поэта Пошкина,  устраивают пестивали и ездят на машинах "Хунда" и "Скуда".
:)
Ну а самые умные евреи (коих не так уж много) ставят, если это возможно, огласовки или пишут рядом в скобках произношение латинскими буквами. Вот сейчас я, кстати, перевожу документальные фильмы про Холокост, так там в ивритских титрах все восточноевпропейские географические названия дублируются латинскими буквами.
А что делать? А кому сейчас легко?  :donno:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 25, 2010, 20:15
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 20:11
А что делать? А кому сейчас легко?
продвигать матрии лектиони.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 25, 2010, 20:20
Ой, а кстати, вот как звук Ф изобразить???
И еще: звук "Ы" (кыпчакский редуцированный твердый) чем передать? Шва или йод?
Рустам Кыпшакбаев - רֻסטָם קְפּשַׁקבָּיֶב?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 25, 2010, 20:22
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 20:20
רֻסטָם קְפּשַׁקבָּיֶב
ФУ, все сместилось.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 25, 2010, 20:43
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 20:20
Ой, а кстати, вот как звук Ф изобразить???
И еще: звук "Ы" (кыпчакский редуцированный твердый) чем передать? Шва или йод?
Рустам Кыпшакбаев - רֻסטָם קְפּשַׁקבָּיֶב?

Современный израильтянин не задумываясь написал бы "Рустам Кыпшакбаев" как רוסטאם קיפשקבייב, а через год, взглянув на этот набор букв, не задумываясь прочел бы его "Ростам Кифашкавиев"  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 25, 2010, 20:47
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 20:43
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 20:20
Ой, а кстати, вот как звук Ф изобразить???
И еще: звук "Ы" (кыпчакский редуцированный твердый) чем передать? Шва или йод?
Рустам Кыпшакбаев - רֻסטָם קְפּשַׁקבָּיֶב?

Современный израильтянин не задумываясь написал бы "Рустам Кыпшакбаев" как רוסטאם קיפשקבייב, а через год, взглянув на этот набор букв, не задумываясь прочел бы его "Ростам Кифашкавиев"  :)
А откуда алеф в первом слове и два йода во втором??
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 25, 2010, 21:00
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 20:47
и два йода во втором??
Ну это даже я знаю - --баЙЭв
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 25, 2010, 21:06
Цитата: Искандер от июля 25, 2010, 21:00
Цитата: cumano от июля 25, 2010, 20:47
и два йода во втором??
Ну это даже я знаю - --баЙЭв

Совершенно верно. В иностранных словах звук j в позиции между двумя гласными принято передавать двумя йодами (видимо, под влиянием идиша).
Поэтому Достоевский на иврите пишется דוסטוייבסקי и читается то ли Дустоевски, то ли Достуевски - это уже дело вкуса  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Ванько от июля 26, 2010, 02:29
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 21:06
Поэтому Достоевский на иврите пишется דוסטוייבסקי и читается то ли Дустоевски, то ли Достуевски - это уже дело вкуса
А как там обстоит дело с японскими, корейскими и китайскими именами? Есть своя ивритская «система Палладия»?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 26, 2010, 06:45
А алеф из какого места?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 26, 2010, 09:02
Цитата: Ванько от июля 26, 2010, 02:29
А как там обстоит дело с японскими, корейскими и китайскими именами? Есть своя ивритская «система Палладия»?

Нет. Слова из азиатских языков транслитерируются на иврите согласно их английской транслитерации. То есть, Пекин пишется בייג'ין, Сиробати - שירובצ'י, а Ким Ир Сен - קים איל סונג.

Цитата: cumano от июля 26, 2010, 06:45
А алеф из какого места?

В последние годы (слава Богу!) в Израиле стали более-менее регулярно изображать ударный А в иностранных словах буквой א, причем даже в нарицательных словах, например ביבליוגראפיה, хотя написание ביבליוגרפיה пока что более распространено.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 26, 2010, 09:41
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 20:43
Современный израильтянин не задумываясь написал бы "Рустам Кыпшакбаев" как רוסטאם קיפשקבייב, а через год, взглянув на этот набор букв, не задумываясь прочел бы его "Ростам Кифашкавиев"
Точно! :)
Цитата: Искандер от июля 25, 2010, 20:15
продвигать матрии лектиони.
Да куда уж! И так они уже хорошо продвинуты, даже слишком.
Только от Пошкинов с Дустоевски это не помогает...
Цитата: Elik от июля 26, 2010, 09:02
Цитата: cumano от июля 26, 2010, 06:45
А алеф из какого места?
В последние годы (слава Богу!) в Израиле стали более-менее регулярно изображать ударный А в иностранных словах буквой א, причем даже в нарицательных словах, например ביבליוגראפיה, хотя написание ביבליוגרפיה пока что более распространено.
Соответственно, «мафия» передаётся как מאפיה, что идентично ивритскому מַאֲפִיָּה [maʔa̯fiˈjːɑː] «пекарня».
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 26, 2010, 10:20
Цитата: mnashe от июля 26, 2010, 09:41
Соответственно, «мафия» передаётся как מאפיה, что идентично ивритскому מַאֲפִיָּה [maʔa̯fiˈjːɑː] «пекарня».

А если писать слово "мафия" без алефа, то получится מפיה, что означает "из ее уст". Так что в иврите, как ни крути, всё равно на омограф нарвешься.

Тут, батенька, не кран, а всю систему надо менять...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 26, 2010, 11:11
Цитата: Elik от июля 26, 2010, 10:20
А если писать слово "мафия" без алефа, то получится מפיה, что означает "из ее уст". Так что в иврите, как ни крути, всё равно на омограф нарвешься.
И всё-таки в данном конкретном случае это лучше, поскольку даже минимального контекста достаточно для различения (грамматические категории не совпадают).
Цитата: Elik от июля 26, 2010, 10:20
Тут, батенька, не кран, а всю систему надо менять...
+1
Если так страшно реформировать письменность по типу амхарской и так лениво писать традиционные огласовки во всех иностранных словах и сомнительных случаях, то взяли бы пример с японцев: пишут же они свои слова традиционным письмом, а заимствования катаканой...
Но, как говорится, народ ужасно озабочен (http://lurkmore.ru/%D0%92%D1%81%D0%B5%D0%BC_%D0%BF%D0%BE%D1%85%D1%83%D0%B9)...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 27, 2010, 21:36
Кстати, Мнаше, при вашей ээ ретроградскости - вы как ЭР выговариваете?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 27, 2010, 21:52
Цитата: Elik от июля 25, 2010, 21:06
Поэтому Достоевский на иврите пишется דוסטוייבסקי и читается то ли Дустоевски, то ли Достуевски - это уже дело вкуса  :)

А не Дустоебски? :what:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 09:16
Цитата: Искандер от июля 27, 2010, 21:36
Кстати, Мнаше, при вашей ээ ретроградскости - вы как ЭР выговариваете?
[r]
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 09:30
То есть даже хуже, чем в доалийийском иврите.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 09:38
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 09:30
То есть даже хуже, чем в доалийийском иврите.
Не понял.
Это обычная семитская (+ русская, испанская и т.д.) ר / ﺭ
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 09:43
тэп о флэп там, тэп о флэп. У русских и испанцев они тоже разные, у последних ещё и разные всякие.
Я за ʁ, пусть его и трудно выговаривать. Зато весело и ничерта не разберёшь :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 10:25
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 09:43
тэп о флэп там, тэп о флэп.
Ну типа того. Видел в википедии.
Реально, если я правильно понял, уже во времена масоретов этот вариант был исчезающим.
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 09:43
У русских и испанцев они тоже разные, у последних ещё и разные всякие.
Настолько ли разные? Вроде в IPA их одним знаком обозначают, нет?
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 09:43
Я за ʁ, пусть его и трудно выговаривать. Зато весело и ничерта не разберёшь
Ну, мне не трудно, я привык. Употребляю регулярно (не в разговорном, а то не поймут). Например, רגל [reʁel] «нога» (по израильски [ʁegel], а более точным было бы [rɛɣɛl], но, раз уж я, подобно израильтянам, произношу хаф как [χ], а не как [x], то логично то же самое делать и с ɣимел — [reʁel] и [reχev] вместо [rɛɣɛl] и [rɛxɛβ].
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 10:58
Постоянно путаю на слух веляры-увуляры. Да и на язык я их подменяю. Задняя часть консонантного спектра у меня слабо развита.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 11:42
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 10:58
Постоянно путаю на слух веляры-увуляры. Да и на язык я их подменяю. Задняя часть консонантного спектра у меня слабо развита.
По крайней мере [χ] у израильтян очень раскатистая (как французская [ʁ]), так что её с [x] не спутаешь.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 11:47
Цитата: mnashe от июля 28, 2010, 11:42
По крайней мере [χ] у израильтян очень раскатистая (как французская [ʁ]), так что её с
  • не спутаешь.
Зато с ʁ спутаешь нараз.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 12:25
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 11:47
Зато с ʁ спутаешь нараз.
Если говорить шёпотом? :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 12:32
Цитата: mnashe от июля 28, 2010, 12:25
Если говорить шёпотом?
или говорить моим ротом
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 12:36
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 12:32
или говорить моим ротом
И што ше ф нём такофа асопиннафа?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 12:37
ничего - но все эти веляры-увуляры - бэээ. люблю г-г вибрант. Он самый простой и изящный звук.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 12:39
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 12:37
г-г вибрант
А кто это?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 14:16
[в]
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 28, 2010, 15:41
А, губно-губной... Эх, как же Вы любите аббревиатуры! Иврит Вам подошёл бы...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 15:47
Цитата: mnashe от июля 28, 2010, 15:41
Иврит Вам подошёл бы...
Что там аббревиатурить - и так половины не пишут.
Хуже только абхазский со своими а, аа, ааа, А, АА, ААА, а/а...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: 恍惚 от июля 28, 2010, 15:58
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 12:37
люблю г-г вибрант. Он самый простой и изящный звук.
Я больше люблю японский «у», который с компрессией губ. А из согласных — всякие «т» и «к», вполне себе обычные.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 16:08
Offtop
Цитата: 恍惚 от июля 28, 2010, 15:58
Я больше люблю японский «у», который с компрессией губ
Он разве не ы?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: 恍惚 от июля 28, 2010, 21:06
Offtop
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 16:08
Он разве не ы?
Он не «ы». Он «у».
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 28, 2010, 21:07
Offtop
Цитата: 恍惚 от июля 28, 2010, 21:06
Он не «ы». Он «у».
Да ну - а не пополам-то признаков?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 28, 2010, 22:26
Всё, народ, хорош оффтопить!

cumano, я чисто случайно надыбал статью известного ивритского филолога Владимира Коэн-Цедека как раз на тему стилистических особенностей иврита. А насчет лексических особенностей я Вам еще обязательно напишу, просто это тема довольно объемная, а у меня сейчас нет времени строчить большие опусы.

Читайте статью и вникайте. Человек знает, что пишет.

http://vcohen.livejournal.com/1698.html (http://vcohen.livejournal.com/1698.html)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 28, 2010, 22:52
Вот прочитал у Костенко:

Точка внутри буквы ה называется мапик и обозначает:

1. ...
2. Что конечная буква  ה, имеющая или не имеющая огласовку, звучит, т.е. произносится.

      גבוה - (гавоа'h) высокий          תמה  - (тамеа'h) удивлённый

Как же так? Ведь этот h даже в более удобных местах не произносят. А в конце слова, где как его произнести непонятно, что таки произносить нужно?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 28, 2010, 22:59
Цитата: Juif Eternel от июля 28, 2010, 22:52
Вот прочитал у Костенко:

Точка внутри буквы ה называется мапик и обозначает:

1. ...
2. Что конечная буква  ה, имеющая или не имеющая огласовку, звучит, т.е. произносится.

      גבוה - (гавоа'h) высокий          תמה  - (тамеа'h) удивлённый

Как же так? Ведь этот h даже в более удобных местах не произносят. А в конце слова, где его как произнести непонятно, что таки произносить нужно?

Брешет Ваш Костенко.
הּ, то есть ה с мапиком, не произносится. Она лишь влияет на предыдущую гласную аналогично букве ח - вызывает появление промежуточного "А" - гавоа,тамеа, леагбиа и т.д., аналогично самеах, лифтоах, лануах (שמח, לפתוח, לנוח).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 28, 2010, 23:40
Цитата: Elik от июля 28, 2010, 22:59
Брешет Ваш Костенко.
הּ, то есть ה с мапиком, не произносится.

Спасибо. Я так и думал.

А Костенко не мой, а скорей Ваш. Вы его одобрили и рекомендовали к употреблению (или это был Ицик?   :what:).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 29, 2010, 00:17
Цитата: Juif Eternel от июля 28, 2010, 23:40
А Костенко не мой, а скорей Ваш. Вы его одобрили и рекомендовали к употреблению (или это был Ицик?   :what: ).

Это был я. Из всех просмотренных мной учебников он, стопроцентно, самый лучший. Но это еще не значит, что в нем нет ляпов и заморочек. Это же учебник, а не Тора ми-Синай  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от июля 29, 2010, 01:43
Оффтоп, но тема об иврите - и вот мне вспомнилось: в Израиле же два государственных языка. Со вторым дела совсем плохо? Чё ж не отменят тогда?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: 恍惚 от июля 29, 2010, 07:46
Offtop
Цитата: Искандер от июля 28, 2010, 21:07
Да ну - а не пополам-то признаков?
Его проще представить как неогубленный «у», чем как узкий «ы» переднего ряда.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 29, 2010, 10:07
Цитата: Elik от июля 28, 2010, 22:59
Брешет Ваш Костенко.
הּ, то есть ה с мапиком, не произносится.
Ну вот опять.
Не брешет, а рассказывает о нормативном произношении, которое в Израиле, так сказать, устарело.
И в сефардском, и в ашкеназском, и в раннем израильском произношении ה с маппиком читается как совершенно обычный ה. Маппик (арам. «выводящий) указывает, что данный ה в конце слова — обычный согласный, а не אם קריאה.
Правильно говорить не «Брешет Ваш Костенко», а «Процент произносящих конечный ה в Израиле меньше, чем процент произносящих ה в прочих позициях».
Естественно, Вы никогда не услышите редукцию конечного ה при чтении Торы в синагоге. Ни в одной общине!
Так что «брешет» — это ну о-о-очень большое преувеличение.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 29, 2010, 11:47
Ну-ну. Не надо преувеличивать. хей с мапиком читается как h в меньшинстве общин. При чтении в большинстве общин эта согласная не произносится. (такое у меня впечатление)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 29, 2010, 13:02
Цитата: Artemon от июля 29, 2010, 01:43
Оффтоп, но тема об иврите - и вот мне вспомнилось: в Израиле же два государственных языка. Со вторым дела совсем плохо? Чё ж не отменят тогда?

Второй государственный язык в Израиле - это арабский. Не забывайте, что в Израиле живет 1,5 миллиона полноправных граждан арабской национальности. А поскольку, вопреки бредовым россказням прогрессивной мировой общественности, никто их не собирается выселять, вырезать и разделывать на донорские органы, то и вопрос об упразднении арабского языка в качестве государственного в Израиле даже не возникает.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 29, 2010, 13:49
Цитата: yuditsky от июля 29, 2010, 11:47
Ну-ну. Не надо преувеличивать. хей с мапиком читается как h в меньшинстве общин. При чтении в большинстве общин эта согласная не произносится. (такое у меня впечатление)
Влияние израильского произношения? Или так было и до государства / вне его?
Мне такая ошибка в чтении не попадалась, не считая чтения скороговоркой, когда и обычные буквы теряются или размазываются (против требований hалахи, естественно).
Один знакомый школьный учитель (!) во время повтора молитвы в синагоге всегда вместо «ברוך הוא וברוך שמו» («Благословен Он и благословенно имя Его!») быстро, но чётко произносил: «Bow-wow шмо!». Десятки раз за одну молитву...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 15:22
я так понял, читая тему, что про формы типа "пгаштэм" (פְּגַשְתֶּם), "тихтовна" (תכתובנה), "ктов" (כְּתֹב), "эйнени йодэа" (אינני יודע), "аводати" (עבודתי), "бир'отха" (בראותךָ) и т.д. в разговоре можно забыть?
вопрос №2, который меня мучает, если я все-таки буду говорить "гар, гарА" в настоящем времени и "гар, гАра" в прошедшем - это будет нормально в разговоре или лучше все-таки говорить "гар, гАра"?
вопрос №3 - как вообще учебник Hebrew from Scratch (עברית מן ההתחלה)? Я понимаю, что Костенко получше будет, но у костенко первая часть только, а там обрывается на будущем времени пааля. Да и в Hebrew from Scratch упражнений побольше и текстов.
кстати, если кому нужен, я его тут выложил
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 16:09
Цитата: Elik от июля 28, 2010, 22:26
Всё, народ, хорош оффтопить!

cumano, я чисто случайно надыбал статью известного ивритского филолога Владимира Коэн-Цедека как раз на тему стилистических особенностей иврита. А насчет лексических особенностей я Вам еще обязательно напишу, просто это тема довольно объемная, а у меня сейчас нет времени строчить большие опусы.

Читайте статью и вникайте. Человек знает, что пишет.

http://vcohen.livejournal.com/1698.html (http://vcohen.livejournal.com/1698.html)
Ой, а по некоторым причинам ЖЖ у 15 млн человек недоступно. Но очень хочется узнать... Может кто добрый мне сие выслать в порядке сионистского ликбеза на kztrue@mail.ru?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 16:12
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 16:09
Цитата: Elik от июля 28, 2010, 22:26
Всё, народ, хорош оффтопить!

cumano, я чисто случайно надыбал статью известного ивритского филолога Владимира Коэн-Цедека как раз на тему стилистических особенностей иврита. А насчет лексических особенностей я Вам еще обязательно напишу, просто это тема довольно объемная, а у меня сейчас нет времени строчить большие опусы.

Читайте статью и вникайте. Человек знает, что пишет.

http://vcohen.livejournal.com/1698.html (http://vcohen.livejournal.com/1698.html)
Ой, а по некоторым причинам ЖЖ у 15 млн человек недоступно. Но очень хочется узнать... Может кто добрый мне сие выслать в порядке сионистского ликбеза на kztrue@mail.ru?
это есть тут http://hamelamed.narod.ru/pravila.htm - главы 3.5.3.1 - 3.5.3.5
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 16:16
Цитата: Elik от июля 29, 2010, 13:02
Цитата: Artemon от июля 29, 2010, 01:43
Оффтоп, но тема об иврите - и вот мне вспомнилось: в Израиле же два государственных языка. Со вторым дела совсем плохо? Чё ж не отменят тогда?

Второй государственный язык в Израиле - это арабский. Не забывайте, что в Израиле живет 1,5 миллиона полноправных граждан арабской национальности. А поскольку, вопреки бредовым россказням прогрессивной мировой общественности, никто их не собирается выселять, вырезать и разделывать на донорские органы, то и вопрос об упразднении арабского языка в качестве государственного в Израиле даже не возникает.
Это вообще тема, достойная обсуждения...

Арабы в Израиле (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26447.new.html#new)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 16:18
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 16:12
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 16:09
Цитата: Elik от июля 28, 2010, 22:26
Всё, народ, хорош оффтопить!

cumano, я чисто случайно надыбал статью известного ивритского филолога Владимира Коэн-Цедека как раз на тему стилистических особенностей иврита. А насчет лексических особенностей я Вам еще обязательно напишу, просто это тема довольно объемная, а у меня сейчас нет времени строчить большие опусы.

Читайте статью и вникайте. Человек знает, что пишет.

http://vcohen.livejournal.com/1698.html (http://vcohen.livejournal.com/1698.html)
Ой, а по некоторым причинам ЖЖ у 15 млн человек недоступно. Но очень хочется узнать... Может кто добрый мне сие выслать в порядке сионистского ликбеза на kztrue@mail.ru?
это есть тут http://hamelamed.narod.ru/pravila.htm - главы 3.5.3.1 - 3.5.3.5
סליחה (ой, надеюсь хей в конце - в тему...)!!!!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 16:20
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
Я понимаю, что Костенко получше будет, но у костенко первая часть только, а там обрывается на будущем времени пааля. Да и в Hebrew from Scratch упражнений побольше и текстов.

Вы таки рвете мне сердцО
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 29, 2010, 16:22
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
я так понял, читая тему, что про формы типа "пгаштэм" (פְּגַשְתֶּם), "тихтовна" (תכתובנה), "ктов" (כְּתֹב), "эйнени йодэа" (אינני יודע), "аводати" (עבודתי), "бир'отха" (בראותךָ) и т.д. в разговоре можно забыть?
«пгаштэм» (פְּגַשְתֶּם) — почти никто не говорит, но поймёт, пожалуй, большинство.
"тихтовна" (תכתובנה) — среди религиозных употребляется наравне с мужским родом и не воспринимается как устаревшая форма — возможно, потому, что девочки учатся отдельно от мальчиков, и учителя обращаются к ним именно так.
В нерелигиозной среде употребляется гораздо меньше (хотя понятно практически всем), поскольку с детства однополые коллективы отсутствуют.
"ктов" (כְּתֹב) — очень сильно зависит от конкретного слова. Некоторые употребляются в императиве, бо́льшая часть — нет.
Очень распространён, особенно среди необразованных и детей, «фальшивый императив» — обкоцанное будущее время (= без приставки).
"эйнени йодэа" (אינני יודע) — понятно всем, но воспринимается исключительно как книжное.
"аводати" (עבודתי) — по-моему, вполне приемлемо в разговоре с образованными. С необразованными, или в подчёркнуто «простецкой» беседе — не сто́ит.
"бир'отха" (בראותךָ) — многие, пожалуй, не поймут.
Опять же, кто хоть чуть-чуть знаком с Торой, поймут без затруднений, но сами практически не употребляют, заменяя сложными предложениями.
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
вопрос №2, который меня мучает, если я все-таки буду говорить "гар, гарА" в настоящем времени и "гар, гАра" в прошедшем - это будет нормально в разговоре или лучше все-таки говорить "гар, гАра"?
По-моему, вполне нормально говорить правильно. Меня не переспрашивали ни разу.
Понятно, я могу говорю только о своём опыте общения. В тель-авивах я не жил.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 29, 2010, 16:24
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
я так понял, читая тему, что про формы типа "пгаштэм" (פְּגַשְתֶּם), "тихтовна" (תכתובנה), "ктов" (כְּתֹב), "эйнени йодэа" (אינני יודע), "аводати" (עבודתי), "бир'отха" (בראותךָ) и т.д. в разговоре можно забыть?
вопрос №2, который меня мучает, если я все-таки буду говорить "гар, гарА" в настоящем времени и "гар, гАра" в прошедшем - это будет нормально в разговоре или лучше все-таки говорить "гар, гАра"?
вопрос №3 - как вообще учебник Hebrew from Scratch (עברית מן ההתחלה)? Я понимаю, что Костенко получше будет, но у костенко первая часть только, а там обрывается на будущем времени пааля. Да и в Hebrew from Scratch упражнений побольше и текстов.
кстати, если кому нужен, я его тут выложил
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864 (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864)

Отвечаю по пунктам:
№1 Да, можно забыть. Все указанные Вами формы в разговоре уместны разве что для искрометной иронии  :)

№2 Лучше везде говорить "гАра", "хАя", "рАца". Как говорят в израиле, каха зэ ба-арец  :)

№3 А Вы не могли бы залить этот учебник на какой-нить файлообменник? Я лично торрентом не пользуюсь.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 29, 2010, 16:28
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 16:09
Ой, а по некоторым причинам ЖЖ у 15 млн человек недоступно. Но очень хочется узнать... Может кто добрый мне сие выслать в порядке сионистского ликбеза на kztrue@mail.ru?

Вот эта статья в виде вордовского файла.

Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от июля 29, 2010, 16:32
1. Уточнения: עבודתי вполне приемлема, напр. в лишкат таасука (вроде биржи труда) איבדתי את עבודתי и т.п.
"тихтовна" (תכתובנה) возможна в разговоре с образованными людьми. "эйнени йодэа" (אינני יודע) аналогично, но реже. Так говорит, например, Руби Ривлин.
"ктов" (כְּתֹב) и другие формы повел. наклонения - это требует особого рассмотрения. Напр. דע, לך (да, лех) общеупотребительны. "ктов" (כְּתֹב) также возможна, напр. на уроке.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 17:06
по поводу "ктов", я имею в виду глаголы, кроме  ,לתת, לבוא, לקחת, לשים, לנסוע, ללכת, לקום и т.д.
и имею в виду формы типа "ктов", "китви", китву", а не "ктов", "ктеви", "ктеву" и им подобные варианты.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 17:09
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 16:20
Вы таки рвете мне сердцО
не понЯл...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 17:20
Цитата: Elik от июля 29, 2010, 16:24
№3 А Вы не могли бы залить этот учебник на какой-нить файлообменник? Я лично торрентом не пользуюсь.
только без аудио, бэсэдэр? а то много весит
http://www.sendspace.com/file/sj0t2q
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 17:35
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 17:09
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 16:20
Вы таки рвете мне сердцО
не понЯл...
Я по Костееееенке учууууус  :wall:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июля 29, 2010, 17:58
Вот интересно: мои наблюдения, как правило, близки к наблюдениям Юдицкого и резко отличаются от ответов Элика.
Почему?
Разный круг общения, или максимализм Элика в отношении к «мимикрии под среднего туземца»?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 18:15
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 17:35
Я по Костееееенке учууууус  :wall:
там зато лексики много и шикарно дана, хотя грамматику он, имхо,  не очень хорошо объясняет... :down:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 18:17
Цитата: mnashe от июля 29, 2010, 16:22
"эйнени йодэа" (אינני יודע) — понятно всем, но воспринимается исключительно как книжное.
жалко...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 18:36
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 18:15
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 17:35
Я по Костееееенке учууууус  :wall:
там зато лексики много и шикарно дана, хотя грамматику он, имхо,  не очень хорошо объясняет... :down:
Эх, шо правда, то правда.
Пока для меня главное мучение - это то, что он ударение не проставляет почти нигде.
Вот, например, шомЭа или шомэА?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 19:29
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 18:36
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 18:15
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 17:35
Я по Костееееенке учууууус  :wall:
там зато лексики много и шикарно дана, хотя грамматику он, имхо,  не очень хорошо объясняет... :down:
Эх, шо правда, то правда.
Пока для меня главное мучение - это то, что он ударение не проставляет почти нигде.
Вот, например, шомЭа или шомэА?
שׁוֹמֵעַ - шомЭа. вкравшийся патах всегда безударен.

мои основные наблюдения - на ПРЕДпоследний слог ударение ставится
1) во всех формах прошедшего времени кроме форм для "он", "она", "они" (а в литературном еще и "вы") биньянов пааль, пиэль, пуаль и hитпаэль (про нифъаль не уверен)
2) у глаголов биньянов hифъиль и hуфъаль: во всех формах прошедшего времени, кроме формы для "он" (а в литературном еще и "вы")
3) у глаголов типа лагУр, лашИр - во всех формах, где есть окончание
4) в будущем времени и повелительном наклонении биньянов hифъиль и hуфъаль во всех формах, где есть окончание
4) в формах женского рода причастий и существительных на -эт, в том числе и в смихуте (ломЭдэт, муфрЭзэт, мирпЭсэт, пирсОмэт а так же мис'адА - мис'Эдэт дагИм, мэмшалА - мэмшЭлэт йисраЭль, милхамА - милхЭмэт олАм) - или -ат, которое появляется вместо -эт из-за гортанной буквы (йодАат, цалАхат) - там тогда появляются два патаха
5) в инфинитивах глаголов лакАхат, лалЭхэт
6) в слове лАйла - ночь
7) в сеголатных именах мужского рода в единственном числе. к сеголатным относятся такие слова, как "сЭфэр", "гЭшэм", "Озэн", а также в словах типа бАйит (зАйит, кАйиц и т.д.), тАвэх, но не зэЭв.
8 ) в словах с напрвительным окончанием -а: hабАйта, смОла
9) в некотоых словах типа лАма, кАма, кАха, Эйзэ, Илу
10) вкравшийся патах не несет ударения: кОах, лишлОах, шолЭах
11) суффикс шэhу безударен: мИшэhу, Эйзэшэhу
12) некоторые местоименные окончания: -Эну, -Эха, -Айих, -Эhа, -Эйну
13) часто иностранные слова имеют свое ударении: дОлар - долАрим,
14) окончание -аот переносит ударение на себя: унивЭрсита - унивэрситаОт
15) в разговорной речи настоящее время глаголов типа лагур, лашир в женском роде: гАра, шАра
16) многие слова, особенно имена в разговорном варианте: глИда (при нормативном глидА), шмОнэ, йисрАэль, мАйкэль, сАра, рИвка и т.п. дрОмим и цафОним (жители южного и северного Т.-А.)
17) слова с конечным айином: Эцба - разговорный вариант
18) в ивритских словах суффикс -ит ударен: сахкАн - сахканИт, в иностранных всегда безударен: студЭнт, студЭнтит, лаборАнт, лаборАнтит.
19) окончание двойственного числа (в нек. случаях множественного) -Айим: штАйим, шнАйим, михнасАйим, ядАйим, йомАйим
20) слова с -Айин конце: мэАйин, адАйин
21) в сопряженной форме числительных м.р (от 3 до 6 и 10).: шлОшэт haмускэтэрим, арбАат, хамЭшэт, шЭшэт, асЭрэт, но шивъАт, шмонАт, тишъАт
Все, что вспомнил, исправьте если что.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 19:32
ВАУ
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 19:35
на самом деле я довольно плохо заню иврит, поэтому могу ошибаться :)
я где-то видел статью на эту тему, если найду, то скину ссылку
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 19:38
в "удлинненном" будущем времени тоже что-то такое есть... но не знаю на сколько
хАва нагИла - давайте возвеселимся
но в то же время вэ-нисмэхА - и возрадуемся....
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 19:44
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=197
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от июля 29, 2010, 20:05
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 19:44
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=197
О, а я эт тоже читал  :=
Но проблема в том, что я не могу каждый раз заглядывать в огромный список слов с ударением не на последнем слоге, когда вижу новое слово у Костенко - в этом плане он бы очень помог, если бы отмечал как-либо такие слова
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 20:17
Цитата: cumano от июля 29, 2010, 20:05
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 19:44
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=197
О, а я эт тоже читал  :=
Но проблема в том, что я не могу каждый раз заглядывать в огромный список слов с ударением не на последнем слоге, когда вижу новое слово у Костенко - в этом плане он бы очень помог, если бы отмечал как-либо такие слова
хорошо, краткая памятка
1) слог,  в котором согласная и краткая гласная (CV)- всегда ударный
2) слог, в котором согласная, долгая гласная и согласная (CVVC) - всегда ударный
3) окончания в прошедшем времени для первого и второго лица ед. и мн.ч. - безударны ("вы" в литературном тоже ударны)
4) -эт в женском роде безударно (или аCaт): мирпЭсэт, цалАхат
5) в будущем и прошедшем времени окончания безударны, если предыдущая огласовка полная или если выпала вторая согласная корня
6) сеголаты и квазисеголаты всегда с ударением на предпоследнем слоге.
7) шва и хатафы, камац катан, и неполный хирик не несут ударения.
8) + некоторые слова
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 20:51
но по поводу второго пункта обратите внимание:
lomed
в древности долгота гласных была такая:
loo-meedh, т.е. получаем CVV-CVVC - последний слог ударный.
lomdim
*loo-mee-dhiim -> loo-m-dhiim, получаем CVV-C-CVVC, а не CVVC-CVVC.

исключение: בָּתִּים дома. Там было, как мне объясняли авторы сайта www.hamelamed.narod.ru, не baat-tiim (т.е. CVVC-CVVC), а baa-tiim, а дагеш там ставился только для различения взрывного и невзрывного произношения тава, т.е. в этом слове (кстати и в слове штайим) стоит слабый дагеш.

кстати правило об ударности слогов помогает правильно прочитать слова, где стоит камац катан:
תָּכְנִית - программа
так как это исходная форма слова, то шва там покоящийся, а значит он закрывает слог.
Если бы там был камац гадоль, то получаем:
taach-niith, т.е. CVVC-CVVC, чего не может быть, так как тогда одному слогу CVVC пришлось бы быть безударным.
Если же там камац катан, то получаем:
toch-niith или CVC-CVVC, что уже приемлимо
Значит чтение этого слова: тохнИт
Аналогично: קָרְבָּן- корбАн
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 20:58
по первому пункту видна связь с некоторыми сеголатными именами и с женским родом на -эт.
shekel - שֶׁקֶל
she-qel, т.е. CV-CVC, а так как CV обязан быть под ударением, следовательно ударение на первый слог: шЭкэль.

lomedet - לוֹמֶדֶת
loo-me-dhet, т.е. CVV-CV-CVC, а так как CV обязан быть под ударением, следовательно ударение на второй слог: ломЭдэт.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 29, 2010, 21:02
А как эти четыре точки под Ш понимать в ШЕКЕЛ
Такой типа пере-сеголь?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 29, 2010, 21:03
Аа - это два цере сползли и слились
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 21:04
Цитата: Искандер от июля 29, 2010, 21:03
Аа - это два цере сползли и слились
вообще-то там сеголи должны быть, они у меня и отображаются, только низ третьей точки наполовину стерт. ща шрифт поменяю
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от июля 29, 2010, 21:21
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 21:04
вообще-то там сеголи должны быть
Вот этот шрифт зачётен.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 29, 2010, 21:46
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864

Спасибо "голубю мира".   :)   Качаю.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 22:11
Цитата: Juif Eternel от июля 29, 2010, 21:46
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864

Спасибо "голубю мира".   :)   Качаю.
та я и есть тут)
не за что
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от июля 29, 2010, 22:47
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 17:20
http://www.sendspace.com/file/sj0t2q (http://www.sendspace.com/file/sj0t2q)

Ребята, учебник, который вывесил Juuurgen, - просто отличный!  ;up: :=

Как обычно, для американцев израильтяне потрудились сваять хороший учебник, а для русских решили, что и "Иврит Хая" сойдет. Как любят говорить в Израиле, "а-русим совлим бе-шекет" ("русские страдают молча").

Тот, кто осилит обе части עברית מן ההתחלה, может смело заявить, что вполне сносно владеет разговорным ивритом, и может даже читать газеты и книги (правда, со словарем).

Упражнения в нем - просто блеск. Лексика подобрана прекрасно, грамматика излагается по принципу "от простого к сложному, от частого к редкому".

ОДНАКО

грамматика излагается очень скупо. Чувствуется, что этот учебник рассчитан на учебу в ульпане с учителем.

Итого: учебник настоятельно рекомендуется всем, кто обладает хорошим языковым чутьем и, желательно, книгой по грамматике иврита Соломоника или Подольского, в которой он найдет ответы на все необъясненные в учебнике вопросы.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 29, 2010, 23:38
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 22:11
та я и есть тут)

Я понял:           :)

Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:22
я его тут выложил
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864

Кстати, уже скачался.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 29, 2010, 23:49
Цитата: Elik от июля 29, 2010, 22:47
ОДНАКО
грамматика излагается очень скупо. Чувствуется, что этот учебник рассчитан на учебу в ульпане с учителем.
это да, я на том сайте сейчас не могу найти ничего, но если кому интересно
http://www.hebrejski.webs.com/
оттуда я содрал эту книженцию и аудио.
так же там были видео (около 70 штук) занятий по ивриту (правда на сербском), но я успел скачать только одно занятие.
---
вот кстатит подольский:
http://uztranslations.net.ru/?category=hebooks-hebrew&altname=prakticheskaya_grammatika_yazyka_ivrit_practical_hebrew_grammar_in_russian
и сборник упражнений по грамматике иврита.
http://uztranslations.net.ru/?category=hebooks-hebrew&altname=sbornik_uprazhnenii_po_grammatike_ivrita_151415121490149715001497_14911511149114931511_150014911493148915121497_15121493150514971514
кто там еще не регистрировался, советую поскорее это сделать. не пожалеете
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 29, 2010, 23:54
Кошмар.   :uzhos:

Посмотрел, нельзя ли купить Hebrew from Scratch в печатном виде. Потому как дежавю хорошо, а книжка лучше.

Купить можно. Но цена от 50 до 100 долларов за том.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 30, 2010, 00:02
кстати, если кому нужет второй том Шеат иврит, могу выложить
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от июля 30, 2010, 02:40
Выкладывайте. :)
Из выкачавших торрент: может, кому не в лом всё-таки выложить аудио для не-торрентовцев? :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от июля 30, 2010, 02:59
шеат иврит - 2й том. аудио у меня нет
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3084776
http://www.sendspace.com/file/x63kqm

я б еще че предложил, но практически все было на торрентах, узтранслейшнз или тут когда-то выкладывали.
если вас интересует конкретная книга, пишите в ЛС (у мну папка по языкам 80 гигов).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 30, 2010, 21:47
Цитата: Artemon от июля 30, 2010, 02:40
Выкладывайте. :)
Из выкачавших торрент: может, кому не в лом всё-таки выложить аудио для не-торрентовцев? :)

Я так понял, что вас интересует аудио к Hebrew from scratch. Поставил его на закачку на народ. Обещает через час закачаться. Тогда дам ссылку для тех, кого интересует.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от июля 30, 2010, 22:47
Внимание! Для тех, кого интересует аудио к Hebrew from scratch, вот ссылка:  http://narod.ru/disk/23275585000/ULPAN.rar.html
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от июля 31, 2010, 03:11
Спасибо!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 4, 2010, 16:33
Элик, а Вы ведь обещали.....
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 4, 2010, 19:06
Цитата: cumano от августа  4, 2010, 16:33
Элик, а Вы ведь обещали.....

Сегодня отосплюсь, завтра напишу  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 4, 2010, 19:07
Цитата: Elik от августа  4, 2010, 19:06
Цитата: cumano от августа  4, 2010, 16:33
Элик, а Вы ведь обещали.....

Сегодня отосплюсь, завтра напишу  :)
i'll be waitin'
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 4, 2010, 21:33
Цитата: Elik от августа  4, 2010, 19:06
Сегодня отосплюсь

הינה לא ינום ולא יישן שומר ישראל , а вы...    :negozhe:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 5, 2010, 19:38
Цитата: Juif Eternel от августа  4, 2010, 21:33
Цитата: Elik от августа  4, 2010, 19:06
Сегодня отосплюсь

הינה לא ינום ולא יישן שומר ישראל , а вы...    :negozhe:

Я не Страж Израиля, а скромный переводчик. Дайте хоть один день выспаться по-человечески!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 5, 2010, 19:40
Цитата: Elik от августа  5, 2010, 19:38
Цитата: Juif Eternel от августа  4, 2010, 21:33
Цитата: Elik от августа  4, 2010, 19:06
Сегодня отосплюсь

הינה לא ינום ולא יישן שומר ישראל , а вы...    :negozhe:

Я не Страж Израиля, а скромный переводчик. Дайте хоть один день выспаться по-человечески!
Выспались?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 5, 2010, 21:43
Цитата: cumano от августа  5, 2010, 19:40
Выспались?

Выспался. Пишу. Савланут!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 5, 2010, 22:56
   
Русское выражение
   
Литературный иврит
   
Просторечный иврит
   
Служить в армии
   
לשרת בצבא
   
לעשות צבא
   
Ходить на рынок
   
ללכת לשוק
   
לעשות שוק
   
Готовить пищу
   
לבשל אוכל
   
לעשות אוכל
   
Учиться на докторскую степень
   
ללמוד לדוקטורט
   
לעשות דוקטורט
   
Корчить рожи
   
לעוות פנים
   
לעשות פרצופים
   
Оформить паспорт
   
להנפיק דרכון
   
לעשות דרכון
   
Поехать на экскурсию
   
לנסוע לטיול
   
לעשות טיול
[/l][/l]     
   
   
Русское выражение
   
Литературный иврит
   
Просторечный иврит
    Налить (в    стакан, бочку и т.п.)
    למזוג
    לשים
    Мазать (масло,    крем и т.п.)
    למרוח
    לשים
    Ставить печать
    להטביע חותמת
    לשים חותמת
    Назначить на    должность
    למנות לתפקיד
    לשים לתפקיד
    Надеть
    ללבוש, לענוד, לחבוש
    לשים
    Посадить в тюрьму
    לכלוא
    לשים בכלא
Список можно продолжать долго. В принципе, всё, что передаётся глаголами "произвести", "собрать", "оформить" и прочими глаголами имеющими хотя бы отдаленную семантическую близость к глаголу "делать" передаются глаголом לעשות.  Аналогично всё, что имеет хотя бы отдаленную близость к глаголу "класть", передается глаголом לשים.  Если мне завтра кто-то скажет  "ани осэ телевизия" в значении "я смотрю телевизор" или "Исраэль сама тиль ба-халаль" в значении "Израиль запустил ракету в космос" , я ничуть не удивлюсь -  с точки зрения "худого иврита" это вполне логичное словоупотребление.

Еще, например, израильская молодежь решила исключить из своего лексикона совершенно лишний глагол לתת(давать) и заменяет его на להביא(приносить), причем во всех смысловых значениях.
Например, моя дочь говорит "дай мне сказать" не иначе как תביא לי לדבר.

     Кроме того, разговорная речь израильтян отличается ужасающей эллиптичностью.  Г-н Черномырдин и дворник Петрович  со своей фразой "Если ни хрена, так ну его на хер" ("Если не  будет новых метел, то мы не будем подметать") израильтянам даже в подметки  не годятся. Вот пример монолога продавщицы отдела косметики:
הדבר הזה יוריד לך את הפנים, יוריד לך  את העיניים, יוריד לך את העור.
(Дословно: "Эта штуковина снимет тебе лицо, снимет тебе глаза, снимет  тебе кожу". Имелось в виду: "Этот крем производит пилинг лица,  разглаживает морщины на веках и на коже")

Но Бог с ней, с тупой крашеной блондинкой из отдела косметики. Я однажды  переводил интервью самого премьер-министра Биньямина Нетаньягу, который одной  фразой переплюнул Черномырдина и дворника Петровича:
בשביל לבנות צריך לפתוח קרקעות
(Дословно: "Чтобы строить, надо открывать земли". Имелось в виду:  "Для расширения жилищного строительства следует либерализовать политику  продажи земельных участков").
На самом деле, Нетаньягу – прекрасный оратор и блестяще владеет самым  высоким ивритом. Но когда он дает интервью, рассчитанное на крашеных блондинок  из отдела косметики, он говорит на "иврит раза" – единственном  понятном им языке.

При этом израильтяне, говорящие на "иврит раза" (а они составляют  минимум 50% ивритоязычного населения), в своей речи практически не нарушают  грамматических правил и могут даже (радуйтесь, граммарсионисты!) четко  произносить ה, ע, א и  даже הּ. Но активный словарный запас этих  людей не превышает тысячи слов, при помощи которых они бойко беседуют на все  интересующие их темы – от полового воспитания молодежи до наведения ракет в  безвоздушном пространстве.

О второй особенности разговорного иврита - обилии иноязычных заимствований,  я расскажу в следующий раз.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Kavi от августа 5, 2010, 23:13
Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56
Кроме того, разговорная речь израильтян отличается ужасающей эллиптичностью.

У нас в Одессе в старых домах с нашими коммунальными квартирами и почти полным отсутствием удобств, можно иногда услышать от женщин пенсионного возраста такую фразу:
(сидит во дворе с подругами и кричит мужу в окно)

"Вася, поставь мне воду на голову!"

Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 6, 2010, 02:57
Цитата: Kavi от августа  5, 2010, 23:13
"Вася, поставь мне воду на голову!"

Это не совсем одно и то же. Эллипс в Одессе был вызван стремлением к краткости речи. А эллипс в Израиле вызван скудостью активного словарного запаса. Израильтянин попросту опускает слова, которые он не знает или не может вспомнить, в расчете, что собеседник и так поймет, о чем речь. Из-за этого просторечная речь израильтян изобилует длинными описательными фразами типа: "Хаим, ну ты поставь мне вот эту круглую штуковину с этой жидкой херовиной мне для этой фигни, в которой мозги лежат"  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yitzik от августа 6, 2010, 17:01
Elik, вы таких ужасов написали! Скажите, это лечится? Хотя бы теоретически?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 6, 2010, 18:19
Цитата: Elik от августа  6, 2010, 02:57
вот эту круглую штуковину с этой жидкой херовиной
:??? Напоминает технический английский...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: H.a.y.k.o. от августа 6, 2010, 19:25
Ого... :) Выходит я знаю язык лучше чем половина населения :o А ведь в любом языке вполне можно довольствоваться 1-2 тысячами слов.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 00:19
Цитата: Yitzik от августа  6, 2010, 17:01
Elik, вы таких ужасов написали! Скажите, это лечится? Хотя бы теоретически?

Юдицкий написал золотые слова по этому поводу:
ЦитироватьЭто значит, что вы как минимум десять лет читаете древние и новые тексты   на иврите (и арамейском) и специальную литературу, а потом пытаетесь   использовать свои знания на практике.
Но я в любой обстановке говорю катавтем и ани ло роце.

Лечится это просто: надо обогащать активный словарный запас. Я лично уже достиг трех немалых успехов: отучил своих детей заменять לתת на להביא, говорить למה вместо כי и דוגמה вместо למשל. Так, глядишь, они скоро начнут говорить לשרת בצבא и להניח ספר על השולחן.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 00:24
Цитата: H.a.y.k.o. от августа  6, 2010, 19:25
Ого... :) Выходит я знаю язык лучше чем половина населения :o А ведь в любом языке вполне можно довольствоваться 1-2 тысячами слов.

Но в иврите это возведено в ранг искусства. На "худом иврите" даже пишут книги.
Ни один российский дворник не додумается сказать "ложить крем" вместо "мазать крем", и ни один американский реднек не додумается сказать to do the army вместо to serve in the army. Подобное словоупотребление присуще только ямайскому инглишу, гаитянскому франсе и израильскому ивриту.
  :(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 01:22
Цитата: H.a.y.k.o. от августа  6, 2010, 19:25
Ого... :) Выходит я знаю язык лучше чем половина населения

Зачастую так оно и происходит. Многие репатрианты после 10 лет жизни в Израиле овладевают ивритом гораздо лучше многих коренных израильтян. Зато у многих из них возникает другая беда - они не владеют "худым ивритом" и из-за этого часто попадают впросак.

Живой пример: недавно моя мама пришла к врачу с просьбой удалить родинку. Она попросила его на абсолютно грамотном иврите להסיר שומה. На что доктор, закончивший израильский университет, недоуменно спросил:
מה, את רוצה להוריד פלולה?  :D

Объясняю: он употребил вместо глагола "удалить" универсальный глагол "снять" и назвал родинку арабским словом "фалюля", которое гораздо ближе сердцу израильтян чем исконное ивритское "шума". Вот вам классический пример различия между академическим и разговорного иврита.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: H.a.y.k.o. от августа 7, 2010, 21:40
То есть, большой процент израильтян не способен читать "а-арец", или слышать новости?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 22:09
Цитата: H.a.y.k.o. от августа  7, 2010, 21:40
То есть, большой процент израильтян не способен читать "а-арец", или слышать новости?

Совершенно верно. Точнее, они слушают новости, но не всегда полностью и верно понимают сказанное. А в газетах читают, в основном, только заголовки и от силы подзаголовки.

Для незнакомых с израильскими реалиями поясню: в новостных рубриках израильских газет заголовок статьи или заметки строится обычно таким образом:
-огромными красными буквами пишется краткий заголовок, например, "ПОПАЛ ПОД ЛОШАДЬ";
- затем под ним более мелким черным шрифтом пишется пространный подзаголовок на 3-4 предложения, например, "Вчера в 20:00 на ул. Тейтельбойм в Бейт-Засране попал под лошадь 34-летний Хаим Бузагло. Полиция задержала хозяина лошади, 20-летнего Мухаммада  Абу-Джахша, жителя села Дир-Джора. Полиция расследует версию о возможности теракта".
- А затем уже идет мелкий текст самой статьи, где размусоливаются мало кого интересующие подробности: какого цвета была лошадь, что сказала по этому поводу жена потерпевшего и т.д.

Такая практика вызвана именно тем, что значительное число читателей газет находятся на грани функциональной неграмотности и они просто не в состоянии прочитать длинную заметку в которой "слишкам многа букафф" и много малопонятных им слов. Максимум, на что они способны - это прочесть пару фраз краткого изложения статьи, которое специально стараются писать без заумных слов и выражений.

А газета "А-Арец" составляет всего около 10% газетного рынка Израиля. Nuff said.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 7, 2010, 22:13
Я не совсем понимаю, как вы дошли до жизни такой. В школьной программе литературы нет вообще, что ли?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 22:17
Цитата: myst от августа  7, 2010, 22:13
Я не совсем понимаю, как вы дошли до жизни такой. В школьной программе литературы нет вообще, что ли?

Есть, но в очень скудном объеме и учат ее кое-как.
В Израиле существует горькая присказка: "Израильтяне - народ Книги, который не читает книг".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 7, 2010, 22:25
Я почти возгордился своей Родиной. :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 7, 2010, 22:26
Ладно, литература неинтересна, понятно. А вышку-то как получают?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 22:46
Цитата: myst от августа  7, 2010, 22:26
Ладно, литература неинтересна, понятно. А вышку-то как получают?

Ее получают те 10% населения, которые таки-да читают книги, газету "А-Арец" и без труда понимают новости.  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: H.a.y.k.o. от августа 7, 2010, 22:57
Цитата: Elik от августа  7, 2010, 22:09Совершенно верно. Точнее, они слушают новости, но не всегда полностью и верно понимают сказанное. А в газетах читают, в основном, только заголовки и от силы подзаголовки.

Для незнакомых с израильскими реалиями поясню: в новостных рубриках израильских газет заголовок статьи или заметки строится обычно таким образом:
-огромными красными буквами пишется краткий заголовок, например, "ПОПАЛ ПОД ЛОШАДЬ";
- затем под ним более мелким черным шрифтом пишется пространный подзаголовок на 3-4 предложения, например, "Вчера в 20:00 на ул. Тейтельбойм в Бейт-Засране попал под лошадь 34-летний Хаим Бузагло. Полиция задержала хозяина лошади, 20-летнего Мухаммада  Абу-Джахша, жителя села Дир-Джора. Полиция расследует версию о возможности теракта".
- А затем уже идет мелкий текст самой статьи, где размусоливаются мало кого интересующие подробности: какого цвета была лошадь, что сказала по этому поводу жена потерпевшего и т.д.

Такая практика вызвана именно тем, что значительное число читателей газет находятся на грани функциональной неграмотности и они просто не в состоянии прочитать длинную заметку в которой "слишкам многа букафф" и много малопонятных им слов. Максимум, на что они способны - это прочесть пару фраз краткого изложения статьи, которое специально стараются писать без заумных слов и выражений.

А газета "А-Арец" составляет всего около 10% газетного рынка Израиля. Nuff said.

Просто где-то читал, что "А-арец" составлен на более высоком иврите, чем скажем "Маарив".
Вот почему часто встречаю телепередачи с титрами :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yitzik от августа 7, 2010, 22:58
Elik, блин, это ж гуманитарная катастрофа какая-то... Ой, не думал я, что всё так опущено запущено в Мединате...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 7, 2010, 23:26
Цитата: H.a.y.k.o. от августа  7, 2010, 22:57
Просто где-то читал, что "А-арец" составлен на более высоком иврите, чем скажем "Маарив".

Совершенно верно. А "Едиот Ахронот" и "Исраэль А-Йом" пишутся на еще более простом иврите и поэтому захватили львиную долю газетного рынка.

Цитата: H.a.y.k.o. от августа  7, 2010, 22:57
Вот почему часто встречаю телепередачи с титрами :)

Передачи идут с титрами по трем причинам:
1) Для глухих и тугоухих.
2) Когда речь говорящего заглушают посторонние шумы и ее с трудом могут расслышать даже люди со стопроцентным слухом.
3) Когда говорящий говорит настолько быстро/невнятно/бессвязно или с таким ужасающим акцентом, что без титров нетренированным слушателям попросту не понять, что он говорит.

Цитата: Yitzik от августа  7, 2010, 22:58
Elik, блин, это ж гуманитарная катастрофа какая-то... Ой, не думал я, что всё так опущено запущено в Мединате...

Ничего не запущено. Нормальная ситуация, как и в любой другой западной стране: 10-20% элиты и 80% быдла плебса. Можно подумать, будто в России 75% граждан взахлеб читают Достоевского, а в Штатах 80% американцев знают значение слова unequivocally.  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от августа 8, 2010, 00:15
Элик (как обычно?) утрирует. Большинство израильтян, особенно младшего поколения, хорошо понимают высокий иврит. Просто есть упрощенный, на котором легче разговаривать не напрягаясь. Но при надобности они переходят на нормальный иврит. Ну вроде диглоссии, которая, кажется, была упомянута выше. (Возможно дело в армии, где иврит искусственно упрощается)
Ну например, возьмем религиозных, около 15-20% населения. Подавляющее большинство читают и хорошо понимают разнообразные тексты, начиная с Танаха, далее Мишна, Слихот (стихи), Галаха, современные тексты на разные темы и т.д.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 8, 2010, 00:41
Цитата: yuditsky от августа  8, 2010, 00:15
Элик (как обычно?) утрирует.

Я не утрирую, а лишь немного упрощаю картину, не вдаваясь во всевозможные нюансы.

Но г-н Юдицкий, как всегда, прав - в своих процентных выкладках я упустил один важный нюанс: религиозные израильтяне, составляющие около 20% населения, прекрасно владеют всеми уровнями иврита и даже в бытовой речи обычно используют гораздо более обширный лексикон нежели их менее религиозные сограждане.
Правда, в данном случае под "религиозными" имеются в виду не все израильтяне, соблюдающие религиозные заповеди и обычаи, а лишь те, кто получил религиозное образование.

Цитата: yuditsky от августа  8, 2010, 00:15
Большинство израильтян, особенно младшего поколения, хорошо понимают высокий иврит. Просто есть упрощенный, на котором легче разговаривать не напрягаясь. Но при надобности они переходят на нормальный иврит.
К сожалению, всё это расплывчатые понятия. Сколько процентов составляет это "большинство"? Насколько "хорошо оно понимает высокий иврит? И какой иврит считать "нормальным"?
Г-н Юдицкий, в принципе, подтвердил мои слова: в Израиле существует два варианта иврита: "нормальный" и упрощенный, и значительная часть населения нормальным ивритом не владеет или владеет очень плохо. Мы с ним расходимся лишь в вопросах, насколько значительная эта часть населения, и насколько плохо она владеет литературным ивритом.

P.S. Я никогда не забуду, как хозяин иерусалимской гостиницы, где я работал в студенческие годы, крупный строительный подрядчик и миллионер, читал письма своих многочисленных адвокатов. Выглядело это так: он пару минут смотрел на письмо, как баран на новые ворота, судорожно пытаясь понять его содержание, а потом швырял его секретарше со словами: "А ну-ка прочти, что эти болваны там накалякали". И она бойко переводила ему юридический документ на базарный иврит, обильно обогащая его арабскими словечками и полуматерными выражениями. После чего он говорил: "Так я и думал!", и уходил, весьма довольный своей юридической грамотностью.
:D
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от августа 8, 2010, 10:46
Еще уточнения:
про газеты см. тут
http://www.mako.co.il/entertainment-tv-media/media/Article-21b619d5e081a21006.htm
Аарец читают около 6.5%.

Про высшее образование см. тут
(wiki/he) אוניברסיטאות_בישראל (http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%91%D7%A8%D7%A1%D7%99%D7%98%D7%90%D7%95%D7%AA_%D7%91%D7%99%D7%A9%D7%A8%D7%90%D7%9C)
Высшее образование имеют более 29% граждан Израиля (данные на 2003). Т. е. сейчас, видимо, больше. Добавьте религиозных, среди которых у многих нет высшего образования, но они хорошо знают иврит, и убавьте арабов, среди которых меньший процент обладателей степени. Так что оценка, что как минимум 50% ивритоязычного населения в потенциале хорошо владеют языком, весьма реальна. Но как указано выше, я не зря написал "в потенциале".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 8, 2010, 10:56
Цитата: yuditsky от августа  8, 2010, 10:46
Высшее образование имеют более 29% граждан Израиля (данные на 2003).

Вы не учли, что в эти 29% входят несколько сотен тысяч репатриантов, получивших высшее образование за границей. Но, в принципе, я с Вами согласен: примерно половина израильтян владеют "академическим" ивритом. Правда, это не означает, что они в быту не говорят "этот крем снимет тебе лицо" или "я сделал экскурсию в Иерусалим"...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 10:51
Есть ли у СШАсских евреев ашкеназов грех произносить и син и шин как Ш? Или это просто неправильные ашкеназы?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 22, 2010, 11:10
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 10:51
Есть ли у СШАсских евреев ашкеназов грех произносить и син и шин как Ш? Или это просто неправильные ашкеназы?

Это просто безграмотные ашкеназы. Ни в ашкеназском, ни в сефардском вариантах иврита син не читается как Ш.
Зато в ашкеназском варианте иврита буква тав без дагеша читается как С, а в сефардском - Т.
Поэтому слово תחת у сефардов произносится "тахат", а у ашкеназов "тухес".  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 11:14
То есть "хава нэраннэна вэ-нишмеха" - всего лишь от того, что кое-кто не знает, где какую точку рисовать?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 22, 2010, 11:20
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 11:14
То есть "хава нэраннэна вэ-нишмеха" — всего лишь от того, что кое-кто не знает, где какую точку рисовать?
Да.
Кстати, я ни разу не встречал этой ошибки. Видимо, творчество некоего издателя.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 11:22
Цитата: mnashe от августа 22, 2010, 11:20
Видимо, творчество некоего издателя.
ишполнителя.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 22, 2010, 11:24
Интересно, что ашкеназы слово «шамма́ш» (служка; однокоренное общесемитскому шамшу «Солнце») читают как «ша́мес». Видимо, контаминация с привычным для идиша окончанием.
Забавное сходство получилось с арабским шамс.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 11:55
Цитата: mnashe от августа 22, 2010, 11:24
Интересно, что ашкеназы слово «шамма́ш» (служка; однокоренное общесемитскому шамшу «Солнце») читают как «ша́мес». Видимо, контаминация с привычным для идиша окончанием.
Забавное сходство получилось с арабским шамс.
Може ли то значити, что корень двубуквенный ШМ в иврите ШМ+Ш в ар ШМ+С, или такие кидания для этой пары (шин/син) всё же возможны?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 22, 2010, 12:04
Если не ошибаюсь, арабский вариант объясняют диссимиляцией. Регулярно должно было бы быть самс.
Если б основа была двухбуквенной, то встречались бы и другие варианты.
Реально же во всех (если не ошибаюсь) языках первая и третья совпадают, и только арабский отличился.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 12:07
Пняятна
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 22, 2010, 22:17
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 11:14
То есть "хава нэраннэна вэ-нишмеха"

Никогда не слышал, хоть слушал бесчисленное множество исполнений.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 22, 2010, 23:53
Я вот не могу понять, что значит   מי פי אל .   :donno:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 23, 2010, 00:12
Цитата: Juif Eternel от августа 22, 2010, 23:53
Я вот не могу понять, что значит   מי פי אל .   :donno:

Наверное, מפי אל - из уст Божьих.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 23, 2010, 00:35
Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
Ни один российский дворник не додумается сказать "ложить крем" вместо "мазать крем"
Греческий вовсе-не-обязательно-дворник скажет "поставить (универсальное to put) крем", и чо?

Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
и ни один американский реднек не додумается сказать to do the army вместо to serve in the army
А не преувеличиваете ли вы, учитывая огромную многозначность англ. to do?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 23, 2010, 00:41
Вот спасибо. А то я замучился. Все три слова понятны, а вместе не складываются. Это песня такая есть. И я встретил её текст в таком виде: "מי פי אל מי פי אל יבורך את ישראל.." И в книжке The Jewish Songbook Велвла Пастернака тоже отдельно написано Mi Pi El, и ещё я на диске одном так видел. А теперь посмотрел в Интернете и обнаружил, что правильно מפי אל . И у Пастернака я недосмотрел, что в ивритском тексте написано מפי אל.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 23, 2010, 01:20
Цитата: ginkgo от августа 23, 2010, 00:35
Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
Ни один российский дворник не додумается сказать "ложить крем" вместо "мазать крем"
Греческий вовсе-не-обязательно-дворник скажет "поставить (универсальное to put) крем", и чо?

Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
и ни один американский реднек не додумается сказать to do the army вместо to serve in the army
А не преувеличиваете ли вы, учитывая огромную многозначность англ. to do?

Я вам не скажу за греческих философов и японских менеджеров, но в тех языках, с которыми я хорошо знаком (русском, украинском, английском, польском, немецком и идише) нет даже малой толики той "многозначности" некоторых глаголов и существительных, которая наблюдается в просторечном иврите.

Конечно, глагол "делать" в английском языке употребляется гораздо шире чем в русском (не зря в каждом надмозговом переводе фильма мы слышим неубиенное "Мы сделали это!"). Однако широта употребления глаголов "делать", "класть", "снимать", "приносить" и "приходить" в иврите на порядок превышает эти показатели во всех знакомых мне языках.

Объясняется это явление довольно просто - израильский иврит испытал мощную "пиджинизацию" (или креолизацию?). Учтите, что еще в 70-х годах иврит был родным языком лишь для четверти израильтян, да и у тех, в основном, дома не говорили на иврите. Понятно, что язык, развивавшийся в таких условиях, не мог блистать богатством лексикона и выразительных средств, особенно в бытовом общении.

В иврите можно легко описать все тонкости бракоразводного законодательства или правил возврата ипотечных ссуд, но невозможно точно перевести элементарную русскую фразу: "Поддень ломиком этот стопор, чтобы лязгнула защелка". Она будет звучать примерно так: "Немножко подними железным прутом этот тормоз, чтобы эта загогулина сделала бзинь".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 23, 2010, 06:07
Жуть какая....
но слова наверняка образуются, за такое время лексический вакуум доожен был бы заполниться
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 23, 2010, 08:18
Цитата: cumano от августа 23, 2010, 06:07
Жуть какая....
но слова наверняка образуются, за такое время лексический вакуум доожен был бы заполниться

Он постепенно заполняется, причем в большой степени за счет заимствований.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 23, 2010, 09:34
Цитата: Juif Eternel от августа 23, 2010, 00:41
מי פי אל מי פי אל יבורך את ישראל
У меня на кассете она звучит более осмысленно:
מפי אל מפי אל יבורך ישראל
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 23, 2010, 15:42
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 08:18
Цитата: cumano от августа 23, 2010, 06:07
Жуть какая....
но слова наверняка образуются, за такое время лексический вакуум доожен был бы заполниться

Он постепенно заполняется, причем в большой степени за счет заимствований.
Это естественно. Та же фраза "Поддень ломиком этот стопор, чтобы лязгнула защелка" на казахском скорее всего будет звучать "Защелка үндеуіне ана стопорды ломикпен кішкене көтерші" - только два казахских слова, который все равно не отражают всего "сока" смысла оригинальных глаголов.
Так что не волнуйтесь - hebrew's gonna be OK
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: LOSTaz от августа 23, 2010, 16:16
Dili taqqıldatmaq üçün lingi stopora ilişdirib qaldır. Рядовой азербайджанец слов "защёлка" и "ломик" не знает.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 20:27
Цитата: LOSTaz от августа 23, 2010, 16:16
Dili taqqıldatmaq üçün lingi stopora ilişdirib qaldır.
Цитата: Гугломоск
Язык взрыва на Линги повышения ilişdirib stopora.
:???
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 24, 2010, 01:13
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 01:20
Однако широта употребления глаголов "делать", "класть", "снимать", "приносить" и "приходить" в иврите на порядок превышает эти показатели во всех знакомых мне языках.
У меня нет оснований вам не верить в том, что касается иврита. Просто ваши заявления насчет других языков ("ни один дворник так не скажет") показались мне чересчур категоричными. Возможно, что в иврите перечисленные вами глаголы еще более часты и многозначны, но этого и в других языках немало, и это совершенно нормально. Например, в греческом глагол βάζω ("помещать" в самом широком смысле) может означать мильон вещей, от помещения цветов в вазу до укладывания ребенка в кровать, накладывания еды в тарелку, девания куда-то своих вещей ("куда я дел ключи?"), надевания одежды, накрывания на стол, нанесения крема на лицо, включения телевизора, прокладывания кабеля и помещения слова в скобки, денег в банк, а чайника - на плиту для получения кипятка (βάλε για καφέ дословно "поставь для кофе" = "поставь воду на плиту, чтобы она вскипела и можно было сделать растворимый кофе". Еще хороший универсальный глагол παίρνω "брать", который заменяет и "принимать (таблетки)", и "покупать (машину)", и "получать (письмо)", и "зарабатывать (деньги)", и "сесть на (автобус)" и "подхватить (простуду)", и "вмещать (в себя)", и даже "позвонить по телефону" ("позвони мне завтра" дословно по-гречески "возьми меня завтра"). Так же многозначны глаголы "делать", "приходить", "приносить", "оставлять".. Ах, какой бедный греческий язык  ::)

Сорри за слишком длинный оффтоп :) Но эти примеры нужны, ибо хочется понять разницу - что там такого страшного в разговорном иврите по сравнению с вышеописанным..

Цитата: Elik от августа 23, 2010, 01:20
но невозможно точно перевести элементарную русскую фразу: "Поддень ломиком этот стопор, чтобы лязгнула защелка". Она будет звучать примерно так: "Немножко подними железным прутом этот тормоз, чтобы эта загогулина сделала бзинь".
По-немецки скажут "(Немножко) (при)подними ломательной палкой этот канатный зажим, чтобы эта штука сделала 'клик'". Ах, какой бедный немецкий язык  ::)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 24, 2010, 03:05
Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56
в  разговорной и, особенно, просторечной речи израильтяне пользуются минимальным  набором слов с максимальным привлечением иноязычных заимствований
И вы говорите, что высокий иврит проще разговорного?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 24, 2010, 07:01
Цитата: Alone Coder от августа 24, 2010, 03:05
Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56
в  разговорной и, особенно, просторечной речи израильтяне пользуются минимальным  набором слов с максимальным привлечением иноязычных заимствований
И вы говорите, что высокий иврит проще разговорного?

Разве я такое говорил?
Нет, конечно. Разговорный иврит на порядок проще высокого, особенно, в плане лексики.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 24, 2010, 08:45
Цитата: Alone Coder от августа 24, 2010, 03:05
И вы говорите, что высокий иврит проще разговорного?
Может, это я говорил?
Правильный иврит логичнее разговорного, и тем проще для изучения (для тех, кто учит через мозг). Представьте, насколько проще был бы английский, если бы but и put в нём произносились одинаково.
Есть и немало случаев «упрощения» разговорного языка по сравнению с литературным, но «усложнений» (в фонетике и морфологии) всё-таки намного больше.
Лексика же в высоком иврите, естественно, намного богаче и разнообразней; в ней также много талмудических выражений. Причём используют их даже те образованные евреи, что не получили еврейского образования; естественно, не зная, откуда происходит идиома или поговорка.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 24, 2010, 09:01
Цитата: mnashe от августа 24, 2010, 08:45
Правильный иврит логичнее разговорного, и тем проще для изучения (для тех, кто учит через мозг).

Менаше прав. Человеку, грамотно говорящему по-русски, трудно привыкнуть к убогости "худого иврита", для него способ выражения мысли на "высоком иврите" кажется гораздо привычнее и логичнее. Ему легче выучить еще несколько сотен слов, чем приучаться при разговоре на любую тему оперировать 100 глаголами и 20 прилагательными.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Pawlo от августа 24, 2010, 15:04
Цитата: mnashe от июля 25, 2010, 00:16

Например, пейсы :)
А есть существенные отличия в речи между верующими и светскими?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 24, 2010, 17:22
Цитата: Pawlo от августа 24, 2010, 15:04
А есть существенные отличия в речи между верующими и светскими?
Поскольку граница между ними очень сильно размыта, можно говорить лишь о тенденции: соблюдающие Тору в среднем намного более образованы, поэтому у них в среднем более богатый и чистый язык.
Любые другие особенности касаются лишь некоторых конкретных групп или общин.
Ну и, конечно, набор тем для разговоров очень сильно отличается.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 15:16
А что касается правил, установленных Академией - что говорится Академией
1. о правильном произношении "х" (в хет и каф)? Например, Арель Скаат произносит Х очень глубоко, как страшный хрип
2. различается ли Академией произношение каф и хет?
3. отличает ли она произношение коф от каф? (ведь каф передают q, и вроде мизрахи различают)
4. есть ли правило тянуть согласные с дагеш?
5. как относится Академия к отпадению h?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
Насколько мне известно:
1. хет как у ха гортанное арабов, хаф как ха немецкое или русское (количество хрипа не устанавливается)
2. см. 1. Каф как ка
3. нет
4. не обязательно
5. констатирует факт
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 18:10
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
4. не обязательно
5. констатирует факт
4. Но наверняка есть какой-то предпочтительный стандарт?
5. И факт? Тут просто такая дискуссия на эту тему, и все равно вопрос открыт
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 18:23
И еще такой неприличный вопрос: фамилия Кыпшакбаев - קיפשקביוו, вроде как?
А если очень хочется, можно писать с бет, так просто красивее?  -  קיפשקביבב
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 19:54
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:23
И еще такой неприличный вопрос: фамилия Кыпшакбаев - קיפשקביוו, вроде как?
А если очень хочется, можно писать с бет, так просто красивее?  -  קיפשקביבב

Я ведь уже писал: фамилия Кыпшакбаев на иврите пишется קיפשקבייב и никак иначе.
Таковы правила транслитерации. Никаких вавов на конце слова быть не должно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 20:14
Цитата: Elik от августа 25, 2010, 19:54
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:23
И еще такой неприличный вопрос: фамилия Кыпшакбаев - קיפשקביוו, вроде как?
А если очень хочется, можно писать с бет, так просто красивее?  -  קיפשקביבב

Я ведь уже писал: фамилия Кыпшакбаев на иврите пишется קיפשקבייב и никак иначе.
Таковы правила транслитерации. Никаких вавов на конце слова быть не должно.
А точно!!! Спс. Буду Кипашкабаяв :UU:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от августа 25, 2010, 20:46
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:10
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
4. не обязательно
5. констатирует факт
4. Но наверняка есть какой-то предпочтительный стандарт?
5. И факт? Тут просто такая дискуссия на эту тему, и все равно вопрос открыт

4. Нет. Но в реальной речи никто не удваивает.
5. Не понял. По правилам надо произносить h, но в реальной речи некоторые не произносят.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 20:49
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 20:14

А точно!!! Спс. Буду Кипашкабаяв :UU:

Скорее Кифашкавиев  :)
Ничего не поделать - такова "тысячелетняя мудрость" консонантного письма.

Вы вот попробуйте расшифровать простую русскую фамилию טרגוב. Слабо?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 20:53
Цитата: Elik от августа 25, 2010, 20:49
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 20:14

А точно!!! Спс. Буду Кипашкабаяв :UU:

Скорее Кифашкавиев  :)
Ничего не поделать - такова "тысячелетняя мудрость" консонантного письма.

Вы вот попробуйте расшифровать простую русскую фамилию טרגוב. Слабо?
таразов?
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 20:46
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:10
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
4. не обязательно
5. констатирует факт
4. Но наверняка есть какой-то предпочтительный стандарт?
5. И факт? Тут просто такая дискуссия на эту тему, и все равно вопрос открыт

4. Нет. Но в реальной речи никто не удваивает.
5. Не понял. По правилам надо произносить h, но в реальной речи некоторые не произносят.
вопрос в том, признает ли Академия это как норму? Или это как "егоный, еёный"  - все говорят но вообще нельзя?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 21:10
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 20:53
Вы вот попробуйте расшифровать простую русскую фамилию טרגוב. Слабо?
таразов?


:no: Не угадали.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 21:13
Терезов?
Ну сдаюсь
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 21:19
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 21:13
Терезов?
Ну сдаюсь

Не сдавайтесь. Вы просто неверно прочли буквы. Там не ז, а ג (не заин, а гимель).

Форумчане, кто расшифрует простую русскую фамилию טרגוב?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 21:20
Цитата: Elik от августа 25, 2010, 21:19
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 21:13
Терезов?
Ну сдаюсь

Не сдавайтесь. Вы просто неверно прочли буквы. Там не ז, а ג (не заин, а гимель).

Форумчане, кто расшифрует простую русскую фамилию טרגוב?
Кольпа миа.
Трегов?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 21:23
Teragoab? :eat:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 21:25
Цитата: myst от августа 25, 2010, 21:23
Teragoab? :eat:
Нееее, там алефа нет, а бет в финали не может ыбть!  :-[
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 21:43
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 21:25
Нееее, там алефа нет, а бет в финали не может ыбть!  :-[
Это Гугл, ему надо верить. :scl:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 25, 2010, 21:50
?Тургенев потиерял нун?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 21:51
Цитата: Искандер от августа 25, 2010, 21:50
?Тургенев потиерял нун?
И вав после тет потерялось
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 21:52
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 21:20
Трегов?

Теплее, теплее...  :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 21:53
Цитата: Elik от августа 25, 2010, 21:52
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 21:20
Трегов?

Теплее, теплее...  :)
ТрАгов?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 21:55
Я теперь точно не усну...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 25, 2010, 21:58
Трегуб, сеньоры.

Мист может спать спокойно.   :yes:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 21:59
Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 21:58
Трегуб, сеньоры.

Мист может спать спокойно.   :yes:
ХарактЕрная русская фамилия
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yeti от августа 25, 2010, 22:03
А попробуйте прочитать вот это:
פידור גובנוב
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 25, 2010, 22:05
Ну чо ж сразу ругаться. На ЛФ это нецензурно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 22:06
Цитата: Yeti от августа 25, 2010, 22:03
А попробуйте прочитать вот это:
פידור גובנוב
О боже, это не Фидур Гувнув?  :uzhos:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yeti от августа 25, 2010, 22:08
подсказка: это распространенные русские имя и фамилия...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 22:11
Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 21:58
Трегуб, сеньоры.
Это русская фамилия? :o
Может, всё же Трегубов?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 25, 2010, 22:13
Я не виноват.    :donno:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yeti от августа 25, 2010, 22:14
Цитата: myst от августа 25, 2010, 22:11
Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 21:58
Трегуб, сеньоры.
Это русская фамилия? :o
Может, всё же Трегубов?
Трегубов было бы טרגובוב
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 25, 2010, 22:23
Цитата: Yeti от августа 25, 2010, 22:03
А попробуйте прочитать вот это:
פידור גובנוב

Я полагаю, это Фёдор Губанов. Только, чтобы быть Фёдором, ему одного вава нехватает.   :donno:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 22:26
Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 21:58
Трегуб, сеньоры.

Мист может спать спокойно.   :yes:

;up: :=

А разве Трегуб не русская фамилия? А какая же? Чувашская, что ли?

Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 22:23
Цитата: Yeti от августа 25, 2010, 22:03
А попробуйте прочитать вот это:
פידור גובנוב

Я полагаю, это Фёдор Губанов. Только, чтобы быть Фёдором, ему одного вава нехватает.   :donno:

Совершенно верно.  :=

У меня есть знакомый по имени Пётр. Его имя израильтяне читают исключительно Фьютар (פיוטר).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yeti от августа 25, 2010, 22:35
Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 22:23
Цитата: Yeti от августа 25, 2010, 22:03
А попробуйте прочитать вот это:
פידור גובנוב
Я полагаю, это Фёдор Губанов.
Верно, а неподготовленный носитель иврита может прочитать "Пидор Говнов" :)
Цитата: Juif Eternel от августа 25, 2010, 22:23
Только, чтобы быть Фёдором, ему одного вава нехватает.   :donno:
Да, פיודור было бы правильнее фонетически. Но чаще пишут именно פידור.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 25, 2010, 22:47
Цитата: Yeti от августа 25, 2010, 22:35
Да, פיודור было бы правильнее фонетически. Но чаще пишут именно פידור.

И поэтому одна израильтянка попросила мою жену найти ей книгу Пидора Достоевского.  :D
Про Тулстого и Пошкина я уже вообще молчу...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 25, 2010, 22:53
Цитата: Elik от августа 25, 2010, 22:47
И поэтому одна израильтянка попросила мою жену найти ей книгу Пидора Достоевского.  :D
А я тоже этого П... в школе читал...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 25, 2010, 23:44
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 01:20
Я вам не скажу за греческих философов и японских менеджеров, но в тех языках, с которыми я хорошо знаком (русском, украинском, английском, польском, немецком и идише) нет даже малой толики той "многозначности" некоторых глаголов и существительных, которая наблюдается в просторечном иврите.
Elik, и все-таки, не могли бы вы прокомментировать мои примеры (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26223.msg615592.html#msg615592) из греческого (и про перевод фразы про ломик на немецкий)? Мне правда  интересно, в чем "убогость" "худого иврита" по сравнению с другими разговорными языками. Не могли бы вы привести примеры с этими упомянутыми вами частотными глаголами (в переводе, конечно)?
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 01:20
Однако широта употребления глаголов "делать", "класть", "снимать", "приносить" и "приходить" в иврите на порядок превышает эти показатели во всех знакомых мне языках.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 25, 2010, 23:54
Просто вот тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26223.msg600535.html#msg600535) многие примеры без дословного перевода, поэтому, не владея ивритом, понять суть невозможно :(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 26, 2010, 00:13
Цитата: ginkgo от августа 25, 2010, 23:44
Elik, и все-таки, не могли бы вы прокомментировать мои примеры (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26223.msg615592.html#msg615592) из греческого (и про перевод фразы про ломик на немецкий)? Мне правда  интересно, в чем "убогость" "худого иврита" по сравнению с другими разговорными языками.

Начну с немецкого, поскольку в некоторой степени им владею.  Даже я знаю, что защелка по-немецки будет Schnipp, а лязгнуть можно, в худшем случае, передать словом klingen. А слово  "стопор" в Мультитране переводится на немецкий 20 разными синонимами.  Так что я Вас попрошу немецкий язык не обижать. Я не замечал, чтобы в  разговорной речи немцы, подобно израильтянам, пользовались только глаголами machen, bringen, stellen и nehmen (ах, забыл, и еще ficken :) )
  К Вашему сведению, в разговорном иврите минимум четверть названий всех этих  защелок, стопоров, стоек и втулок заимствованы из "бедного" немецкого языка.

Насчет греческого судить не берусь. Принимая на веру Ваш рассказ о нищете некогда столь богатого греческого языка, я рискну предположить, что, возможно, эта страсть к упрощенчеству свойственна всем левантийским языкам. Могу Вам сказать, что
несмотря на всё богатство литературного арабского, в просторечном палестинском диалекте арабского языка тоже активно употребляется не более сотни глаголов, а остальные оттенки действий передаются сочетанием глагола с существительным вроде "делать проблемы" вместо "раздражать".

Я лишь могу сказать, что ни в одном из известных мне славянских и германских языков я не наблюдал такого "глагольного убожества" как в иврите. Да и с запасом существительных и прилагательных в просторечном иврите тоже не густо.

Цитата: ginkgo от августа 25, 2010, 23:54
Просто вот тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26223.msg600535.html#msg600535) многие примеры без дословного перевода, поэтому, не владея ивритом, понять суть невозможно :(

Суть этих примеров такова, что израильтяне говорят не "налей в стакан", а "положи в стакан", и не "надень рубашку", а "положи на себя рубашку", или, например, "я сделал экскурсию" (в смысле, съездил на экскурсию) или "я сделал армию" в смысле "отслужил в армии". Или вместо "дай сказать" говорят "принеси сказать", хотя в иврите существует глагол "давать" и в литературной речи следует говорить именно "дай сказать" (замена "давать" на "приносить" явно произошла под влиянием арабского: например, "предъявите документы" на палестинском арабском дословно будет "принеси документ").
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:17
На русском говорят "буду суп" вместо "поем супа", "сделал" вместо "починил" и "сходил" вместо "опорожнился" :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 26, 2010, 01:08
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 00:17
На русском говорят "буду суп" вместо "поем супа", "сделал" вместо "починил" и "сходил" вместо "опорожнился" :)

Извините, но Вы путаете теплое с мягким.

"Буду суп" - это эллипсис, в котором пропущено слово "есть".
"Сходил" - это эвфемизм + эллипсис (сокращение от "сходил в туалет").
Единственный пример, который более-менее аналогичен ивриту, это "сделал" вместо "починил".

Поймите, я прекрасно знаю, что разговорная речь любого языка гораздо беднее литературной, но в разговорном иврите масштаб этого "обеднения" несравненно больше чем в русском или английском. Из-за этого в разговорной речи израильтянам часто приходится употреблять описательные конструкции, чтобы толком объяснить, что они имеют в виду.

Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 26, 2010, 01:34
Elik, спасибо за ответ! В общем, как я и предполагала, у нас с вами просто в корне разные взгляды на то, что считать "убогостью" и "богатством" :) Мои слова про "бедность" немецкого и греческого были, конечно же, иронией.

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
защелка по-немецки будет Schnipp, а лязгнуть можно, в худшем случае, передать словом klingen.
Schnipp - это звукоподражательное словечко для обозначения щелчка пальцами и т.п. Значения "защелка" для этого слова не припомню.
Конечно, для защелки много слов, зависит от того, о какой именно идет речь. Но в разговорной речи на каждом шагу говорят Zeug или Ding вместо точных слов, когда и так ясно, о чем речь. Точное обозначение предмета далеко не всегда лучше с точки зрения прагматики и стилистики, и сказать dieses Ding вместо dieses Schnappschloss часто бывает гораздо уместнее. В немецком языке существует масса точных обозначений для чего угодно (как и в высоком иврите, насколько я понимаю), но употребляются они далеко не в любой ситуации и не всеми.

Передача слова "лязгнуть" словом klingen дала бы весьма неуклюжий результат, гораздо хуже, чем klick machen или хотя бы тот же schnipp/schnapp machen. Можно было бы еще сказать klirren, но это звучало бы чересчур напыщенно в разговорной речи, варианты с "звукоподражание + делать" звучат гораздо естественнее.
Всё это, конечно же, вовсе не свидетельствует о "бедности" немецкого языка. Так же как и тот факт, что слово "стопор" (ну ладно, один из его вариантов) дословно переводится как "канатный зажим" (Seilklemme), - не вижу принципиальной разницы с вашим ивритским "тормозом"  :donno:

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
Так что я Вас попрошу немецкий язык не обижать.
Ваша просьба совершенно лишняя, тут на форуме я не устаю твердить о чрезвычайном богатстве, выразительности и красоте немецкого языка :)

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
Я не замечал, чтобы в  разговорной речи немцы, подобно израильтянам, пользовались только глаголами machen, bringen, stellen и nehmen
Про "только" у меня речи не было, но эти и кое-какие другие глаголы очень частотны в немецком языке, причем далеко не только в разговорной речи. Вспомните все эти Stellung nehmen и zur Verfügung stellen.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 26, 2010, 01:44
Цитата: Elik от августа 26, 2010, 01:08
Поймите, я прекрасно знаю, что разговорная речь любого языка гораздо беднее литературной
Она не "беднее", она просто другая. Оттого, что в разговоре мы говорим "помоги мне, пожалуйста" вместо "прошу тебя, не соблаговолишь ли ты оказать мне помощь", нашу речь нельзя назвать бедной, это просто другой стиль  :donno:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 26, 2010, 01:49
Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
и не "надень рубашку", а "положи на себя рубашку"
Чем "надень рубашку" лучше и богаче, чем "put on a shirt" /βάλε ένα πουκάμισο (досл. "put a shirt")?  :donno:

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
или, например, "я сделал экскурсию" (в смысле, съездил на экскурсию)
Ich habe einen Ausflug gemacht  :donno: Чем "съездил" богаче? Просто другой способ выражения мысли.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 26, 2010, 02:18
Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
израильтяне говорят не "налей в стакан", а "положи в стакан"
О, как же я это пропустила! Греки, испанцы, французы тоже говорят "положи=поставь=посади в стакан", а немцы говорят  :tss: "сделай в стакан" (tu in ein Glas)  ;)

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
Насчет греческого судить не берусь. Принимая на веру Ваш рассказ о нищете некогда столь богатого греческого языка, я рискну предположить, что, возможно, эта страсть к упрощенчеству свойственна всем левантийским языкам.
В общем, вы поняли, что о судьбе греческого языка тоже беспокоиться не стоит, он по-прежнему чрезвычайно богат и выразителен, и многозначность некоторых частотных глаголов придает ему лишь больше гибкости. В других известных мне языках (исп., фр., англ.) упомянутые вами глаголы тоже очень даже многозначны. Во всяком случае, в ваших примерах из иврита пока ничего особенного не вижу.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 07:01
Вы убедили Элика в богатстве иврита!!!Юхуу!!!!

Элик, упрощенцы есть во всех языках. Вчера, к примеру, диктор канала "Вести" сказала что-то вроде "более две тысяи человек". А в разговорном языке РУССКИЕ носители (причем владеющие ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русским) забывают про падежи и роды, избегают "сложных" слов: "с вон тем красивой девушкой", "из егоной книг", "этот, который пришел" (а не "пришедший")....
И, конечно, обеднение словарного запаса: нифига! ("о как хорошо"), нифига! ("нет конечно"), нифига ("ни одного, никого"), нифига ("нуууу"). Вместо "позволить", "дать", "разрешить", "дозволить", дать дорогу" употребляют "дать": дай пройти, дадите сказать?, дай-ка выйду, не дают встать". Мало кто знает, что такое "реверанс", "моветон", "пуризм". И Вы часто слышите выражения "древесный цвет" (все говорят "коричневый"), "изводить" (доставать), переиначить и перефразировать (соответственно, сделать и сказать по-другому), "соскоблить" (содрать), "акне" (прыщ), "крона дерева" (верхушка)?Да даже такие банальные слова, как "многословный", "банальный", "соответствующий", "многократный", уверяю Вас, абсолютное большинство произносит реже раза в жизнь.
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 10:03
Цитата: Elik от августа 25, 2010, 22:26
А разве Трегуб не русская фамилия?
Скорее украинская какая-то. У нас Трегубов (возможно, Трегубины тоже существуют).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 26, 2010, 10:31
Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:19
להניח ספר על השולחן.
Ужас какой. Вам не жалко своих детей, что над ними будут смеяться потом? Это звучит как чисто калька из русского языка. В книге или на указателе может нормально, а в разговоре - как послеульпанный иврит.

Цитата: Yitzik от августа  7, 2010, 22:58
Elik, блин, это ж гуманитарная катастрофа какая-то... Ой, не думал я, что всё так опущено запущено в Мединате...
Не надо понимать слова Элика буквально. Посмотрите на рейтинг израильских университетов, на то, какие технологии разрабатываются в Израиле и т.п. Называние всех израильтянов тупыми только потому, что у них язык отличается от родного эликовского — занятие может и интересное для самолюбия, но совершенно бесполезное и неоправданное.

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13
Суть этих примеров такова, что израильтяне говорят не "налей в стакан", а "положи в стакан", и не "надень рубашку", а "положи на себя рубашку", или, например, "я сделал экскурсию" (в смысле, съездил на экскурсию) или "я сделал армию" в смысле "отслужил в армии". Или вместо "дай сказать" говорят "принеси сказать", хотя в иврите существует глагол "давать" и в литературной речи следует говорить именно "дай сказать" (замена "давать" на "приносить" явно произошла под влиянием арабского: например, "предъявите документы" на палестинском арабском дословно будет "принеси документ").
Кроме того, что рассказала Гингко, я приведу в пример еще один "убогий" язык. Причем совершенно литературный:
ça ne fait rien
faire attention à
faire mal à
faire de la bicyclette
faire de la lecture
faire de la musculation
faire de la natation
faire de la peinture
faire de la planche à voile
faire de la voile
faire de l'aérobic
faire de l'athlétisme
faire de l'équitation
faire de l'escalade
faire des achats
faire des économies
faire des randonnées
faire du bateau
faire du bricolage
faire du camping
faire du canoë
faire du cheval
faire du footing
faire du jardinage
faire du jogging
faire du kayak
faire du patinage
faire du roller*
faire du skateboard**
faire du ski
faire du ski nautique
faire du snowboard***
faire du sport
faire du théâtre
faire du vélo
faire du VTT
faire la cuisine
faire les courses
faire une promenade
that doesn't matter
to pay attention to
to do damage to
to go cycling (1)
to read
to lift weights
to go swimming
to paint
to go windsurfing
to go sailing
to do aerobics
to do athletics
to go horse riding (1)
to go climbing
to go shopping
to make savings
to go hiking
to go boating
to do DIY
to go camping
to go canoeing
to go horse riding (2)
to go running
to garden
to go jogging
to go kayaking
to go ice skating
to go roller skating
to go skateboarding
to go skiing
to go water skiing
to go snowboarding
to do sport
to do drama
to go cycling (2)
to go mountain biking
to cook
to do the grocery shopping
to go for a walk

Элик, рекомендую ознакомиться шире семантикой и лексикой в разных языках, в частности о том, что разным языкам присуща разная степень конкретизации. Могу привести пример, где самый разговорный иврит намного более конкретизирует глаголы, чем самый литературный английский. Сообщения о перемещении в иврите всегда (кроме некоторых исключений) обязаны указывать на способ передвижения: я полетел во францию, я поехал в телявив, я пошел в школу, я поплыл на кипр и т.п. В английском же по умолчанию употребляется глагол to go, от этого страдают все англоязычные израильтяне и такая интерференция проявляется у нас в Раанане постоянно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 11:05
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать"
Это где такой используют? Ни разу не слышал.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 11:08
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
А в разговорном языке РУССКИЕ носители (причем владеющие ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русским) забывают про падежи и роды, избегают "сложных" слов: "с вон тем красивой девушкой", "из егоной книг", "этот, который пришел" (а не "пришедший")....
Первые два примера явно не то, это просто оговорки. Они часто связаны с наложением формулировок, с трансформацией формулировки в процессе произнесения.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 11:11
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
абсолютное большинство произносит реже раза в жизнь.
Очень толсто.

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.
:o Что это?!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 11:14
Вообще много глаголов не нужно. Они всё-таки не визуализуются и потому неудобны для изучения. Лучше взамен много существительных.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 11:15
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 11:14
Лучше взамен много существительных.
Абстрактных. :eat:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 11:05
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать"
Это где такой используют? Ни разу не слышал.
Часто употребляется, когда говорящий не может припомнить подходящий глагол, и, в принципе, получается как с глаголом "делать" в иврите: "сэтовай-ка то" (приделай-ка вон ту деталь), "ну он точно сэтовает" ("ему наверняка под силу справиться с этим заданием") и т.д.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:20
Цитата: myst от августа 26, 2010, 11:08
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
А в разговорном языке РУССКИЕ носители (причем владеющие ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русским) забывают про падежи и роды, избегают "сложных" слов: "с вон тем красивой девушкой", "из егоной книг", "этот, который пришел" (а не "пришедший")....
Первые два примера явно не то, это просто оговорки. Они часто связаны с наложением формулировок, с трансформацией формулировки в процессе произнесения.
Согласен
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:27
Цитата: myst от августа 26, 2010, 11:11
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
абсолютное большинство произносит реже раза в жизнь.
Очень толсто.

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.
:o Что это?!
Соответственно: проводить, выполнять с усердием, прожить, оскорбить, работать, упасть в обморок, жить, уехать, умереть, приезжать в гости
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Flos от августа 26, 2010, 12:30
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Часто употребляется

Неужели?  От Вас первый раз услышал. Что-то региональное, возможно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:31
Цитата: Flos от августа 26, 2010, 12:30
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Часто употребляется

Неужели?  От Вас первый раз услышал. Что-то региональное, возможно.
Вряд ли региональное. От круга общения?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Flos от августа 26, 2010, 12:32
Единственно с чем можно согласиться у Кумано - это с тенденцией неправильно склонять сложные числительные.
Задолбали уже, дикторы в том числе. Постоянно слышу.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:34
Цитата: Flos от августа 26, 2010, 12:32
Единственно с чем можно согласиться у Кумано - это с тенденцией неправильно склонять сложные числительные.
Задолбали уже, дикторы в том числе. Постоянно слышу.
Даже дикторы федеральных каналов. Ладно, неправильно склоняют (попытка не пытка, они хоть пытаются угадать, "ста" или "стами"), так вообще не склоняют! Эта светленькая с новостей на Вестях - "более сто погибших"
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 12:39
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:05
ЦитироватьЦитата: cumano от Сегодня в 08:01
ЦитироватьИ не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать"
Это где такой используют? Ни разу не слышал.
Часто употребляется
Где?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:40
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 12:39
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:05
ЦитироватьЦитата: cumano от Сегодня в 08:01
ЦитироватьИ не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать"
Это где такой используют? Ни разу не слышал.
Часто употребляется
Где?
В России
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 12:46
В Рязани не употребляется. От москвичей и туляков тоже не слышал. Есть какая-то другая Россия?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 26, 2010, 12:50
Присоединяюсь к тем, кто никогда не слыхал "этовать".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 12:54
Города, где точно слышал: Омск, Томск, Астана, Петропавловск.
В Москве и СПб не слышал, но это скорее потому, что круг общения в этих городах восновном образованнее.
Где бы Вы сейчас не находились, просто сядьте в автобус и выезжайте в небогатые спальные районы, там и услышите
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:14
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Часто употребляется, когда говорящий не может припомнить подходящий глагол, и, в принципе, получается как с глаголом "делать" в иврите: "сэтовай-ка то" (приделай-ка вон ту деталь), "ну он точно сэтовает" ("ему наверняка под силу справиться с этим заданием") и т.д.
Где часто употребляется?! :o За всю свою жизнь никогда не слышал, ни от профессоров, ни от инженеров, ни от слесарей, ни от дворников, ни от пьяни подзаборной.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:16
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:34
Даже дикторы федеральных каналов. Ладно, неправильно склоняют (попытка не пытка, они хоть пытаются угадать, "ста" или "стами"), так вообще не склоняют! Эта светленькая с новостей на Вестях - "более сто погибших"
Когда это было? Сейчас найдём, послушаем.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:17
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:14
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:17
Часто употребляется, когда говорящий не может припомнить подходящий глагол, и, в принципе, получается как с глаголом "делать" в иврите: "сэтовай-ка то" (приделай-ка вон ту деталь), "ну он точно сэтовает" ("ему наверняка под силу справиться с этим заданием") и т.д.
Где часто употребляется?! :o За всю свою жизнь никогда не слышал, ни от профессоров, ни от инженеров, ни от слесарей, ни от дворников, ни от пьяни подзаборной.
Я слышал, Вы не слышали. Спор о чем?
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:16
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:34
Даже дикторы федеральных каналов. Ладно, неправильно склоняют (попытка не пытка, они хоть пытаются угадать, "ста" или "стами"), так вообще не склоняют! Эта светленькая с новостей на Вестях - "более сто погибших"
Когда это было? Сейчас найдём, послушаем.
Вот ее прямо сейчас по ящику показывают!!! Она, онааа!!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Евгений от августа 26, 2010, 13:17
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:54
Города, где точно слышал: Омск, Томск, Астана, Петропавловск.
Короче, Казахстан и около :eat: (Я, кстати, в Оренбурге слышал.)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:19
Цитата: Евгений от августа 26, 2010, 13:17
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:54
Города, где точно слышал: Омск, Томск, Астана, Петропавловск.
Короче, Казахстан и около :eat: (Я, кстати, в Оренбурге слышал.)
Благослови Вас Господь, Всевышний Бог, Богиня и Небесная Черепаха!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:25
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:17
Я слышал, Вы не слышали. Спор о чем?
Вы настаиваете на повсеместном употреблении.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:26
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:25
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:17
Я слышал, Вы не слышали. Спор о чем?
Вы настаиваете на повсеместном употреблении.
Ну в Гренландии так точно не говорят.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 13:31
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:34
Эта светленькая с новостей на Вестях - "более сто погибших"
Есть такое явление. Например, известный фандабер Nothing: "идут примерно на шестьдесят процентов скорости". А бывает, что склоняют, но экзотично:
двухтысячноседьмой (http://dmpokrov.livejournal.com/data/foaf)
ограничивалось пару днями (http://world-of-love.ru/forum/showthread.php?p=584735#post584735)
более четырехста (http://simpsons.volgograd.biz/)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:33
Кстати, да - тоже заметил, что часто говорят "двухтысячно-десятый год"
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:33
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:31
Вряд ли региональное.
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:26
Ну в Гренландии так точно не говорят.
Забавно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:34
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:33
часто говорят "двухтысячно-десятый год"
Опять же ни разу не слышал.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:35
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:33
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 12:31
Вряд ли региональное.
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:26
Ну в Гренландии так точно не говорят.
Забавно.
Несвязано. В Гренландии так не говорят по причине отсутствия гренландского наречия русского языка или чего-то в том роде.
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:34
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:33
часто говорят "двухтысячно-десятый год"
Опять же ни разу не слышал.
Медальку хотите?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:40
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:35
Несвязано. В Гренландии так не говорят по причине отсутствия гренландского наречия русского языка или чего-то в том роде.
А в европейской части России так не говорят по какой причине? :eat:

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:35
Медальку хотите?
Залатую?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:40
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:34
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:33
часто говорят "двухтысячно-десятый год"
Опять же ни разу не слышал.
При всём уважении, тот факт, что Вы ни разу не слышали этих особенностей, говорит не о том, что этого нет, а, скорее, о том, что Вы не слышали этого или не прислушивались. Возможно, просто не замечаете. А то, что я слышал - факт.
Я не писал о повсеместности, я писал, что в такое есть.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:42
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:40
А в европейской части России так не говорят по какой причине? :eat:
Вопрос из когорты: "А почему в русском нет тонов?". Ну как-то не вышло. :-[
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 13:47
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:40
При всём уважении, тот факт, что Вы ни разу не слышали этих особенностей, говорит не о том, что этого нет, а, скорее, о том, что Вы не слышали этого или не прислушивались.
Можно подумать, что тот факт, что Вы слышали это слово в Казахстане и окрестностях, говорит о том, что оно употребляется в европейской части России.

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:40
Я не писал о повсеместности, я писал, что в такое есть.
Чего ж тогда Вас не устроил региональный статус этого слова?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 26, 2010, 13:50
Цитата: myst от августа 26, 2010, 13:47
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:40
При всём уважении, тот факт, что Вы ни разу не слышали этих особенностей, говорит не о том, что этого нет, а, скорее, о том, что Вы не слышали этого или не прислушивались.
Можно подумать, что тот факт, что Вы слышали это слово в Казахстане и окрестностях, говорит о том, что оно употребляется в европейской части России.

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:40
Я не писал о повсеместности, я писал, что в такое есть.
Чего ж тогда Вас не устроил региональный статус этого слова?
Опять же, я не утверждал ни повсеместного статуса этого явления (написал только: "в России"), ни отрицал регионального статуса. Хотя нельзя, на мой взгляд, говорить о региональной привязке.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: злой от августа 26, 2010, 14:19
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 13:33
Кстати, да - тоже заметил, что часто говорят "двухтысячно-десятый год"

Сам так говорю, по возможности.

Однажды какая-то женщина сделала "фи" по поводу того, что Виталий Вульф сказал "в двухтысячно каком-то".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 26, 2010, 14:42
Цитата: Elik от августа 24, 2010, 09:01
Цитата: mnashe от августа 24, 2010, 08:45
Правильный иврит логичнее разговорного, и тем проще для изучения (для тех, кто учит через мозг).
Менаше прав. Человеку, грамотно говорящему по-русски, трудно привыкнуть к убогости "худого иврита", для него способ выражения мысли на "высоком иврите" кажется гораздо привычнее и логичнее. Ему легче выучить еще несколько сотен слов, чем приучаться при разговоре на любую тему оперировать 100 глаголами и 20 прилагательными.
Я всё-таки имел в виду не богатство лексики, а простоту и логичность структуры слова (то есть фонетики и морфологии) в правильном иврите — в противоположность распространённым в разговорном иврите ошибкам типа мэсиа, марпеа, а также практически всеобщим «упрощениям» типа путаницы со спирантизацией, отмены геминации, пропуска почти всех гортанных и т.п. В настоящем, живом иврите любая особенность произношения конкретного слова оправдана фонетически, так что достаточно прочувствовать эту логику — и ты уже знаешь, как образовать любую форму от любого корня.
А то, что я чаще всего слышу на израильской улице — это мёртвый язык. Застывшие формы. Пустые сосуды, хранящие память о том, что их когда-то наполняло.
Я не хочу говорить на мёртвом языке — אני עוד חי!
Отсутствие же конкретизации меня не очень беспокоит. Я скорее скажу לשים ספר על השלחן, чем להניח, тем более что в современном языке с исчезновением геминации путаются два глагола с разными значениями: לְהַנִּיחַ и לְהָנִיחַ.
А вот ошибочное использование «принести» вместо «дать» меня категорически не устраивает, я не позволяю детям делать подобные ошибки и по мере возможности поправляю других. Потому что у этого глагола не менее конкретное, а другое значение.
Кстати, Elik, спасибо за объяснение происхождения этой ошибки, я не знал.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 26, 2010, 14:51
Один мой московский товарищ по фамилии Трегуб по приезде в Израиль «ивритизировал» её — Регев.
Цитата: RawonaM от августа 26, 2010, 12:50
Присоединяюсь к тем, кто никогда не слыхал "этовать".
+1
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Чайник777 от августа 26, 2010, 14:53
Цитата: Flos от августа 26, 2010, 12:32
Единственно с чем можно согласиться у Кумано - это с тенденцией неправильно склонять сложные числительные.
Задолбали уже, дикторы в том числе. Постоянно слышу.
А мне нравиться, вот это реальное развитие языка.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: O от августа 26, 2010, 15:08
Цитата: Чайник777 от августа 26, 2010, 14:53
Цитата: Flos от августа 26, 2010, 12:32
Единственно с чем можно согласиться у Кумано - это с тенденцией неправильно склонять сложные числительные.
Задолбали уже, дикторы в том числе. Постоянно слышу.
А мне нравиться, вот это реальное развитие языка.

Сколько себя помню, никто никогда не умел склонять количественные числительные, даже когда в школе проходили. (Ну, кроме меня, естественно.))
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Pawlo от августа 26, 2010, 15:09
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
Вы убедили Элика в богатстве иврита!!!Юхуу!!!!

Элик, упрощенцы есть во всех языках. Вчера, к примеру, диктор канала "Вести" сказала что-то вроде "более две тысяи человек". А в разговорном языке РУССКИЕ носители (причем владеющие ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русским) забывают про падежи и роды, избегают "сложных" слов: "с вон тем красивой девушкой", "из егоной книг", "этот, который пришел" (а не "пришедший")....
И, конечно, обеднение словарного запаса: нифига! ("о как хорошо"), нифига! ("нет конечно"), нифига ("ни одного, никого"), нифига ("нуууу"). Вместо "позволить", "дать", "разрешить", "дозволить", дать дорогу" употребляют "дать": дай пройти, дадите сказать?, дай-ка выйду, не дают встать". Мало кто знает, что такое "реверанс", "моветон", "пуризм". И Вы часто слышите выражения "древесный цвет" (все говорят "коричневый"), "изводить" (доставать), переиначить и перефразировать (соответственно, сделать и сказать по-другому), "соскоблить" (содрать), "акне" (прыщ), "крона дерева" (верхушка)?Да даже такие банальные слова, как "многословный", "банальный", "соответствующий", "многократный", уверяю Вас, абсолютное большинство произносит реже раза в жизнь.
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.
Не знаю как с этим в Израиле,а мне  с людьми говорящими примерно так как вы описали было бы просто противно общаться.И я всетаки не такой большой интелигентен чтобы считаться большим исключением.Elik же кажеться говори о том что в Израиле  это поголовно и почти без исключений в бытовой речи
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Pawlo от августа 26, 2010, 15:43
Чтобы не создавать новую тему.А есть ли переводы Нового завета на иврит?На современный или с закосом под библейский
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Andrei N от августа 26, 2010, 15:47
Цитата: Pawlo от августа 26, 2010, 15:43
Чтобы не создавать новую тему.А есть ли переводы Нового завета на иврит?На современный или с закосом под библейский
Вроде есть...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Kavi от августа 26, 2010, 16:16
Цитата: Pawlo от августа 26, 2010, 15:43
А есть ли переводы Нового завета на иврит?

http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/richmond/index.htm

P.S. Всё же лучше создавать отдельную тему - легче будет найти инфу другим людям, у которых можт возникнуть аналогичный вопрос.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 26, 2010, 19:22
Ах да, совсем забыл. Еще пример быдлоязыка: корейский. Там тоже все с "делать".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Искандер от августа 26, 2010, 19:37
Цитата: RawonaM от августа 26, 2010, 19:22
Ах да, совсем забыл. Еще пример быдлоязыка: корейский. Там тоже все с "делать".
Вы про японские глаголы на -СУРУ забыли. Сотни их.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Чайник777 от августа 26, 2010, 19:39
Цитата: O от августа 26, 2010, 15:08
Сколько себя помню, никто никогда не умел склонять количественные числительные, даже когда в школе проходили. (Ну, кроме меня, естественно.))
Так значит и не нужно это никому, зачем мучиться-то, надо просто отбросить это и итти дальше :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Xico от августа 26, 2010, 19:59
Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.

Уникальные словечки в Сибири и Алтае.

ЦитироватьЭтовать - заниматься чем угодно, аналогично глаголу Do в инглише - непереводимая игра слов, может быть применено к любому предмету в любой ситуации. Реально могут спросить ну ты это этовал?
Сворот - поворот
Замкнуть - закрыть дверь на замок, а так же закрыть замок, а закрыть - это просто закрыть (без замка)
Обутки - слово от которого меня просто тошнит. Любая обувь.
У нас много жора. То есть еды. В Китае жор дешевый.
Я устал - да мне хоть руки отрубай по майку!
http://medpred.ru/forum/index.php?topic=12375.0;all

Цитировать"Заэтовался" слышать этот глагол.Очень популярный в хуторах Верхне-донского района,да и в Казанской.Этовать-универсальный глагол,обозначающий любое действие,пришедший на помощь людям со скудным словарным запасом.Этовать,конечно придает особый колорит местным жителям.Но,когда половина глаголов заменена на этовать-пора бить тревогу.Вот такие наблюдения за недельное пребывание в районе.
http://www.verhnedon.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=469&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=&sid=2c094cd468c5e03c0c4dec651ebe6aa9

   Я лично тоже не разу не слышал.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Хворост от августа 26, 2010, 20:21
Слово «этовать» слышал в основном от одного из своих родственников.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Hironda от августа 26, 2010, 20:22
Никогда не слышала.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. Ведь примеры Равонама из французского в большинстве своем - единственный распостраненный вариант выражения понятия. Также и Гинкго с греческим.
В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил". 
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от августа 26, 2010, 21:35
По поводу "этовать"... А это не калька с казахского? Мне просто до боли напомнило замечательный крымскотатарский глагол неметмек, означающий дословно "делать это самое, как его там" (< неме - "это самое", "как его" + этмек - "делать"). Многие крымские татары (пожалуй даже большинство) используют его ооочень часто, когда не могут вспомнить нужный глагол. В казахском нет аналогичного слова?

PS
Да, сам я узнал о существовании этого слова сегодня здесь на форуме (всю жизнь прожил в Москве и в Крыму).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от августа 26, 2010, 21:49
Цитата: ginkgo от августа 24, 2010, 01:13
Например, в греческом глагол βάζω ("помещать" в самом широком смысле) может означать мильон вещей, от помещения цветов в вазу до укладывания ребенка в кровать, накладывания еды в тарелку, девания куда-то своих вещей ("куда я дел ключи?"), надевания одежды, накрывания на стол, нанесения крема на лицо, включения телевизора, прокладывания кабеля и помещения слова в скобки, денег в банк, а чайника - на плиту для получения кипятка (βάλε για καφέ дословно "поставь для кофе" = "поставь воду на плиту, чтобы она вскипела и можно было сделать растворимый кофе". Еще хороший универсальный глагол παίρνω "брать", который заменяет и "принимать (таблетки)", и "покупать (машину)", и "получать (письмо)", и "зарабатывать (деньги)", и "сесть на (автобус)" и "подхватить (простуду)", и "вмещать (в себя)", и даже "позвонить по телефону" ("позвони мне завтра" дословно по-гречески "возьми меня завтра"). Так же многозначны глаголы "делать", "приходить", "приносить", "оставлять".. Ах, какой бедный греческий язык  ::)
Хе... Чувствуется, что не одна сотня лет совместного проживания с турками даёт о себе знать.  8-) В турецком/крымскотатарском есть замечательный глагол koymak (класть, ставить, размещать), используемый для выражения очень многих вещей... Турки кладут не только чай в стакан, но и имя  ребёнку, к примеру, тоже кладут... (его назвали Энвером = adını Enver koydular [= его имя положили Энвер]).
Но крем, к примеру, таки не кладут, крем мажут или втирают.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 26, 2010, 22:24
Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. Ведь примеры Равонама из французского в большинстве своем - единственный распостраненный вариант выражения понятия. Также и Гинкго с греческим.
Так пройдет время и будет единственный распространенный вариант. От этого язык станет менее убогим?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 26, 2010, 22:25
Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".
Ну такая тенденция в языке. Ведь не от незнания слов так говорят, а именно потому, что этот вариант в разговорной речи более распространен.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 22:25
Цитата: RawonaM от августа 26, 2010, 22:24
Так пройдет время и будет единственный распространенный вариант.
К сожалению, практика русского показывает, что хлам накапливается... Скорее, их будет 10.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 26, 2010, 22:32
РавонаМ заскучавши по ивриту.   :yes:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 26, 2010, 23:11
Цитата: Alessandro от августа 26, 2010, 21:49
Хе... Чувствуется, что не одна сотня лет совместного проживания с турками даёт о себе знать.
То, что оно дает о себе знать - бесспорно (помните, я и о лексике писала?). Не знаю, связано ли с турецким в данном случае (все-таки и в романских класть = ставить = сажать = наливать = помещать в самом широком смысле), было бы интересно узнать.. Также интересно было бы проследить развитие всяких таких коллокаций в древнегреческом.

Цитата: Alessandro от августа 26, 2010, 21:49
Турки кладут не только чай в стакан, но и имя  ребёнку, к примеру, тоже кладут... (его назвали Энвером = adını Enver koydular [= его имя положили Энвер]).
Но крем, к примеру, таки не кладут, крем мажут или втирают.
"Класть имя" - такого, вроде, нет в греческом. А крем могут и мазать (αλείφω). Просто универсальный глагол "помещать" больше в ходу в разговорной речи, и его предпочитают, когда нет необходимости уточнять детали.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 26, 2010, 23:45
Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. <...> В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".
Но я привела примеры не только на полисемантичность. Такой замены и в других языках полно, и я лично не воспринимаю это как "убогость", а как нормальное явление разговорной речи. В немецком можно сказать конкретно и точно "налить/насыпать/поместить/поставить и т.д. что-л. в стакан", а можно просто сказать "сделать что-л. в стакан" на все случаи, и, как я уже писала выше, часто это звучит органичнее, экспрессивнее, больше соответствуют разговорному стилю. То же и с греческим. Масса точных глаголов существует и для "намазать", и для "купить", и для "включить", но они не всегда уместны.
Выбор лексики в момент говорения зависит от многих факторов, и вовсе не обязательно употребление глаголов из той самой "малой группы" свидетельствует о маленьком словарном запасе говорящего.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от августа 27, 2010, 02:10
Цитата: Чайник777 от августа 26, 2010, 19:39
Цитата: O от августа 26, 2010, 15:08
Сколько себя помню, никто никогда не умел склонять количественные числительные, даже когда в школе проходили. (Ну, кроме меня, естественно.))
Так значит и не нужно это никому, зачем мучиться-то, надо просто отбросить это и итти дальше :)
(представил, сколько всего можно отбросить, - ба, сплошные отбросы, нехорошо ;))
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от августа 27, 2010, 02:13
Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13Могу Вам сказать, что[/font][/size] несмотря на всё богатство литературного арабского, в просторечном палестинском диалекте арабского языка тоже активно употребляется не более сотни глаголов, а остальные оттенки действий передаются сочетанием глагола с существительным вроде "делать проблемы" вместо "раздражать".
У меня слово "богатство" вызывает нервный тик ещё со времён Третьей конлангерской войны. Со временем сложилось ощущение, что это слово - просто удобный манипулятор: всегда можно сказать "а зато наш(и) язык(и) богат(ы)", развернуться и гордо уйти.

Смотрел словарь лингвистических терминов - нету там такого слова... :(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 02:24
Цитата: Artemon от августа 27, 2010, 02:13
со времён Третьей конлангерской войны
Что за война? (достаёт попкорн)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 27, 2010, 03:55
Цитата: Alessandro от августа 26, 2010, 21:35
По поводу "этовать"... А это не калька с казахского? Мне просто до боли напомнило замечательный крымскотатарский глагол неметмек, означающий дословно "делать это самое, как его там" (< неме - "это самое", "как его" + этмек - "делать").
Если честно, действительно, это может быть калька с кыпчакских: в казахском есть глагол "нету" - делать что-либо, создавать, действовать и т.д. Предполагаю, что происходит от "не"+"ету" (что+делать).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 27, 2010, 09:44
Цитата: Juif Eternel от августа 26, 2010, 22:32
РавонаМ заскучавши по ивриту.   :yes:
Это он по мне заскучавши :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: злой от августа 27, 2010, 09:50
Цитата: Xico от августа 26, 2010, 19:59
Сворот - поворот

Слышал, что в Томске говорят "сверток".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 27, 2010, 09:51
А я слышал слово "на обратке" = на обратном пути
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 27, 2010, 09:52
Цитата: Artemon от августа 27, 2010, 02:10
(представил, сколько всего можно отбросить, - ба, сплошные отбросы, нехорошо ;))
Чего нехорошего? Постоянно что-то отбрасывается и что-то новое появляется в языке. В любом.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Yitzik от августа 27, 2010, 14:55
да-да, мне тоже интересно, что за война?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от августа 27, 2010, 15:45
Эта та, в которой злой повелитель Темного Псевдолингвистиума был повержен светлым войском Запада, а кольцо лингвотьмы, которое превращало хозяина в лингвофрика, было расплавлено в огне Филогоры?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 27, 2010, 16:59
Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. Ведь примеры Равонама из французского в большинстве своем - единственный распостраненный вариант выражения понятия. Также и Гинкго с греческим.
В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".

Браво, yuditsky! Хоть один человек меня правильно понял. Именно поэтому я и привел сравнительную таблицу литературного иврита и "быдлоиврита".

Для непонятливых приведу наглядную аналогию. Представьте себе, что по-русски вдруг начнут вместо слова "варить" говорить "делать кастрюлю", а вместо "надевать кепку" - "ложить (именно ложить!) на голову шапку с козырьком", а вместо "рубить дрова" - "резать топором большие деревяшки". Именно это и происходит в иврите - вполне распространенные и общеупотребительные глаголы заменяются "малой группой частично десемантизированных глаголов" или конструкциями глаголов из этой "малой группы" с существительным.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 27, 2010, 17:19
Цитата: Yitzik от августа 27, 2010, 14:55
да-да, мне тоже интересно, что за война?
Так, чай поди, битва лютая со страшилищем эсперантой.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 27, 2010, 17:35
Цитата: Elik от августа 27, 2010, 16:59
Именно это и происходит в иврите - вполне распространенные и общеупотребительные глаголы заменяются "малой группой частично десемантизированных глаголов" или конструкциями глаголов из этой "малой группы" с существительным.
Я же вам привела примеры того, что "именно это" происходит и в других  языках. Чем ваши примеры отличаются от немецкого "сделай это в стакан" или греческого "помести крем на лицо" при наличии вполне распространенных и общеупотребительных более конкретных глаголов "налить", "насыпать", "поставить" и "намазать"? И от вышеописанного употребления слов "штука" в русском, Zeug в немецком и πράγμα в греческом при наличии гораздо более конкретных наименований?

Цитата: Elik от августа 27, 2010, 16:59
Представьте себе, что по-русски вдруг начнут вместо слова "варить" говорить "делать кастрюлю", а вместо "надевать кепку" - "ложить (именно ложить!) на голову шапку с козырьком", а вместо "рубить дрова" - "резать топором большие деревяшки".
А не может быть так, что вам такие конструкции кажутся нелепыми потому, что в русском так не говорят? Ведь в русском тоже такое явление есть (в других сочетаниях), но оно вам привычно и потому слух не режет. Вот скажите, кажется ли вам нелепым, когда замечательный русский глагол "купить" заменяют примитивным десемантизированным "взять" ("возьми хлеба побольше, гости будут" или "я возьму у тебя эти шесть кочанов")?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 27, 2010, 17:48
Цитата: ginkgo от августа 27, 2010, 17:35
А не может быть так, что вам такие конструкции кажутся нелепыми потому, что в русском так не говорят?

И Вы, и Равонам меня всё-таки не поняли. Я не говорю о том, "лепые" эти конструкции или нелепые, а лишь констатирую факт, что в просторечном иврите эти конструкции очень распространены. А как относиться к этому явлению - дело вкуса.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 27, 2010, 17:57
Цитата: Elik от августа 27, 2010, 17:48
Я не говорю о том, "лепые" эти конструкции или нелепые, а лишь констатирую факт, что в просторечном иврите эти конструкции очень распространены.
Мне показалось, что вы делаете из распространенности таких конструкций вывод, что язык тех, кто их употребляет, "убог"  :donno: Мне неправильно показалось?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Евгений от августа 27, 2010, 18:08
Цитата: ginkgo от августа 27, 2010, 17:57
Мне показалось, что вы делаете из распространенности таких конструкций вывод, что язык тех, кто их употребляет, "убог"  :donno:
Нет-нет, не «убог», а «быдло» :smoke:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 27, 2010, 18:59
Интересен сам по себе способ "доказательств" того, что такие фразы обедняют язык: фразы переводятся дословно на русский, результат, естественно, звучит коряво, - и это преподносится как "убогость". Если же, к примеру, перевести те же конструкции дословно на немецкий, то в них не будет совершенно ничего особенного - как в примере с приподниманием защелки ломиком, "деланьем" экскурсии или вот с кепкой (по-немецки eine Schirmmütze aufsetzen - дословно "на-садить шапку с козырьком (или даже с загородкой)" - прям как в "низком иврите"). Грек к "резать деревяшки" тоже бы отнесся нейтрально, потому что греки тоже именно так и говорят.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: wores от августа 27, 2010, 19:09
Почему-то никто не вспомнил о персидском с его сложными глаголами. Мне всегда казалось, что иврит идёт по тому же пути.
ЦитироватьВ фарси широко употребляются составные глаголы, состоящие из двух слов, где первое слово является существительным, а второе – کردن kærdæn "делать", شدن shodæn "делаться" или بودن bu:dæn "быть".
تمیز کردن tæmi:z kærdæn – чистить
صحبت کردن - sohbæt kærdæn – говорить
باز کردن ba:z kærdæn - открыть
باز شدن ba:z shodæn - открыться
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от августа 27, 2010, 21:26
Цитата: wores от августа 27, 2010, 19:09
Почему-то никто не вспомнил о персидском с его сложными глаголами. Мне всегда казалось, что иврит идёт по тому же пути.
ЦитироватьВ фарси широко употребляются составные глаголы, состоящие из двух слов, где первое слово является существительным, а второе – کردن kærdæn "делать", شدن shodæn "делаться" или بودن bu:dæn "быть".
تمیز کردن tæmi:z kærdæn – чистить
صحبت کردن - sohbæt kærdæn – говорить
باز کردن ba:z kærdæn - открыть
باز شدن ba:z shodæn - открыться
Не, тут другая история... В турецком и остальных "мусульманско-тюркских" языках тоже самое (много сложных глаголов вида существительное + etmek = делать или olmak = быть/становиться). Но это следствие глубокой арабизации лексики. Все эти существительные, которые перед "делать" и "быть" - арабские. За персидский не скажу, а в турецком с исконно тюркскими словами таких фокусов нет. То есть глаголы от существительных, конечно, образуются (baş - начало, başlamak - начинать), но с помощью турецких словообразовательных средств.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от августа 28, 2010, 00:54
Цитата: RawonaM от августа 27, 2010, 09:52
Цитата: Artemon от августа 27, 2010, 02:10
(представил, сколько всего можно отбросить, - ба, сплошные отбросы, нехорошо ;))
Чего нехорошего? Постоянно что-то отбрасывается и что-то новое появляется в языке. В любом.
Даже так, да? ;)
Мой пост относился к реплике, что если что-то сложно, то можно его просто отбросить и идти дальше. Так бы и жило человечество себе в простых пещерах.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 28, 2010, 01:05
Цитата: Artemon от августа 28, 2010, 00:54
Мой пост относился к реплике, что если что-то сложно, то можно его просто отбросить и идти дальше. Так бы и жило человечество себе в простых пещерах.
В реплике такого не было, она была совершенно другая.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от августа 28, 2010, 01:45
Взываю к духу Даркстара... :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
Заглядываю время от времени сюда и никак не могу понять, о чём спор.

По-моему, Элик говорит только о том, что у многих израильтян очень убогий словарный запас. Что тут может возразить человек, не представляющий себе языковую ситуацию в Израиле? Речь идёт не о нормальных фактах разговорного языка, не о каких-то конструкциях и оборотах, характерных для языка, а об обеднении языка. Да, такое явление есть и в других языках. Есть носители русского языка, которые обходятся десятком специфических глаголов и существительных для выражения чего угодно (возьми ту х...вину и п...дани по той штуковине). Это что, не убогий язык? При чём тут нормальные разговорные конструкции греческого или немецкого языка?

Гинкго, вы что не сочтёте убогим язык человека, использующего в своей речи сотню глаголов для выражения всего разнообразия действий, мыслей и чувств? Элик говорит, что в Израиле это очень распространено. Может быть, он и преувеличивает. Но что можете возразить ему вы? Вы лучше него знаете ситуацию в Израиле?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 28, 2010, 03:16
Язык не убог, если им можно передать любую информацию.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 28, 2010, 09:15
Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
Заглядываю время от времени сюда и никак не могу понять, о чём спор.
По-моему, Элик говорит только о том, что у многих израильтян очень убогий словарный запас.

Совершенно верно. И я продемонстрировал на конкретных примерах, как эти израильтяне пытаются при помощи своего убогого словарного запаса передавать широкий круг информации.
А если греки или немцы поступают аналогично, то флаг им в руки.

Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 03:16
Язык не убог, если им можно передать любую информацию.
Вопрос в том как он ее передает. Если он передает ее обобщенно, неточно, упуская детали и смысловые оттенки, а также прибегая к помощи длинных описательных фраз, выражений типа "Ну, в общем, ты понял", и огромного количества иноязычных слов, то такой язык если не убог, то, по меньшей мере, довольно беден.

Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Hironda от августа 28, 2010, 09:37
Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
у многих израильтян очень убогий словарный запас

Может быть, в Израиле это происходит потому, что для многих иврит всё же не был родным языком, далеко не многие, вероятно, читают религиозную литературу, а светская литература, по-видимому, имеет не такие глубокие традиции, как литература в России, Европе, Америке?
(Ведь если хотя бы даже в школе люди знакомятся с литературой, а потом многих слов не употребляют в разговоре, что-то сидит в подсознании, что-то остаётся в подкорке, и потом интуитивно выскакивают яркие, может быть, не всегда литературно правильные, но соответствующие духу языка фразы.
Возьмите маленьких детей. Книгу "От двух до пяти", думаю, читали многие. Дети на лету ловят язык, выражаясь по-своему, образно, ярко. Не знаю, исследовал ли кто-то в Израиле речь детей. было бы интересно, если бы такое исследование было.)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 28, 2010, 09:56
Цитата: Hironda от августа 28, 2010, 09:37
Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
у многих израильтян очень убогий словарный запас

Может быть, в Израиле это происходит потому, что для многих иврит всё же не был родным языком, далеко не многие, вероятно, читают религиозную литературу, а светская литература, по-видимому, имеет не такие глубокие традиции, как литература в России, Европе, Америке?

Совершенно верно. К тому же значительная часть израильтян вообще не читает литературу.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: addewyd от августа 28, 2010, 10:20
Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. Ведь примеры Равонама из французского в большинстве своем - единственный распостраненный вариант выражения понятия. Также и Гинкго с греческим.
В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".

ага... а вместо "надел" говорят ... :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: addewyd от августа 28, 2010, 11:07
Цитата: Elik от августа 28, 2010, 09:56
Цитата: Hironda от августа 28, 2010, 09:37
Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
у многих израильтян очень убогий словарный запас

Может быть, в Израиле это происходит потому, что для многих иврит всё же не был родным языком, далеко не многие, вероятно, читают религиозную литературу, а светская литература, по-видимому, имеет не такие глубокие традиции, как литература в России, Европе, Америке?

Совершенно верно. К тому же значительная часть израильтян вообще не читает литературу.

Значительная часть людей вообще не читает.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: addewyd от августа 28, 2010, 11:09

даже если умеет
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 28, 2010, 11:29
Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
Гинкго, вы что не сочтёте убогим язык человека, использующего в своей речи сотню глаголов для выражения всего разнообразия действий, мыслей и чувств? Элик говорит, что в Израиле это очень распространено. Может быть, он и преувеличивает. Но что можете возразить ему вы? Вы лучше него знаете ситуацию в Израиле?
Я зато знаю ситуацию в Израиле. Так вот, я повторюсь: человек, который говорит "ласим маим" или "ласим сефер" знает слова "лимзог" и "леаниах". Все знают, нет человека, который их не знает. Так что ласим - нормальная разговорная конструкция, а не от якобы незнания и обеднения. Если 100% людей так говорят, то это язык такой, а не убогость. Разным языкам присуща различная степень спецификации. Почему-то если англичане все поголовно "идут" куда-то, даже если они плывут или летят, то это не мешает.

Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
При чём тут нормальные разговорные конструкции греческого или немецкого языка?
Совершенно при том, чем надо, потому что в иврите это точно так же.

И потом, аппеляция к "иноязычным" словам в корне непонятна. Если человек знает иноязычное слово, значит оно в ходу и он где-то его слышал и выучил, запомнил и пользуется. Это нормальное языковое явление. А ивритское слово, если оно есть, не в ходу, его он никогда не слышал или слышал и знает, но им никто не пользуется. Использование всяких придуманных академией и малораспространенных слов, даже если ты их знаешь, выглядит как выпендреж и отвлекает от темы разговора.

Ну в общем ладно, пусть все ужасаются "гуманитарной катастрофой", это прикольно :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 28, 2010, 13:14
Цитата: RawonaM от августа 28, 2010, 11:29
Ну в общем ладно, пусть все ужасаются "гуманитарной катастрофой", это прикольно :)

Я лично не ужасаюсь "гуманитарной катастрофе", а спокойно констатирую элементарный факт - разговорный иврит подвергся мощной пиджинизации/креолизации (в виде упрощения грамматики, фонетики и лексики). И именно в этом и состоит его главное отличие от академического иврита.
Причины этого явления всем очевидны. А как его расценивать - дело сугубо личного вкуса. Я лично считаю, что со временем лексика разговорного иврита обогатится, но не путем возврата к академическим нормам, а путем выработки новых слов и конструкций. Например, вместо значение "наливать" будут передавать не универсальным словом "ласим" ("класть"), а словом "лишпох" ("плескать"), и т.п. И Академия иврита официально признает, что "похмелье" называется на иврите английским словом "хэнговер", а не мертворожденным "хмарморет". Так что я лично не вижу никакой катастрофы, а лишь есественные процессы развития языка.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 28, 2010, 15:27
Цитата: RawonaM от августа 28, 2010, 11:29
Если 100% людей так говорят, то это язык такой, а не убогость. Разным языкам присуща различная степень спецификации. Почему-то если англичане все поголовно "идут" куда-то, даже если они плывут или летят, то это не мешает.
Вот и я об этом. И еще разным стилям одного и того же языка присуща разная степень спецификации.

Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 02:43
Гинкго, вы что не сочтёте убогим язык человека, использующего в своей речи сотню глаголов для выражения всего разнообразия действий, мыслей и чувств? Элик говорит, что в Израиле это очень распространено. Может быть, он и преувеличивает. Но что можете возразить ему вы? Вы лучше него знаете ситуацию в Израиле?
Жюиф, я, естественно, не могу судить о ситуации именно с ивритом, поэтому и прошу привести примеры - чтобы хотя бы примерно представить себе масштабы "катастрофы". Элик приводит примеры - и получается такая интересная вещь, что точно такие же явления наблюдаются в языках, которые я знаю, и ничего "катастрофического" я в этом не вижу. Поэтому и удивляюсь.
Я сравниваю с греческим и немецким, потому что в этих языках, в отличие от иврита, я могу оценить эффект. Использование в греческом слова "беру" вместо десятка или больше существующих других глаголов абсолютно не делает речь менее выразительной, - и я не понимаю, почему в иврите это должно быть иначе.
И да, представьте себе, я 1) не считаю язык убогим только потому, что он предоставляет один общий глагол там, где другой язык предоставляет десять. Также я 2) не считаю убогим язык человека, который из десяти предоставляемых языком глаголов предпочитает в разговорных ситуациях один общий, - я считаю это совершенно нормальным явлением разговорной речи для любого языка. Не во всех ситуациях уместна демонстрация богатства словарного запаса. Если я в повседневной речи начну говорить что-то типа "извольте мне продать вон тех румянобоких яблок, ибо я изнемогаю от голода и желаю утолить его посредством оных" - это будет сами знаете как звучать. Хотя все эти слова я знаю и где-нибудь в поэтическом тексте или развернутом описании в книжке сочту их вполне уместными. Уже сто попыток сделала объяснить сей нюанс, а люди не понимают почему-то  :donno: ](*,)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 28, 2010, 15:30
Цитата: Elik от августа 28, 2010, 13:14
разговорный иврит подвергся мощной пиджинизации/креолизации (в виде упрощения грамматики, фонетики и лексики). И именно в этом и состоит его главное отличие от академического иврита.
"Упрощение" грамматики, фонетики и лексики - совершенно нормальная характеристика любого разговорного языка по сравнению с его книжным вариантом.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Juif Eternel от августа 28, 2010, 17:34
Цитата: RawonaM от августа 28, 2010, 11:29
человек, который говорит "ласим маим" или "ласим сефер" знает слова "лимзог" и "леаниах"
Есть активное знание и пассивное знание языка. Речь идёт об активном словарном запасе.
Цитата: RawonaM от августа 28, 2010, 11:29
Если 100% людей так говорят, то это язык такой, а не убогость.
Значит, вы в принципе согласны с Эликом, только считаете, что дело не в людях, а в языке - иврит убогий язык? Так?

Потом, насколько я понял, это не 100 %, а просто большая (или даже бо́льшая) часть. Но в этом случае проценты не довод: если 90 % сморкаются в занавески, то я соглашусь с теми из 10 %, которые относятся к этому неодобрительно.

Цитата: ginkgo от августа 28, 2010, 15:27
я, естественно, не могу судить о ситуации именно с ивритом, поэтому и прошу привести примеры - чтобы хотя бы примерно представить себе масштабы "катастрофы". Элик приводит примеры - и получается такая интересная вещь, что точно такие же явления наблюдаются в языках, которые я знаю, и ничего "катастрофического" я в этом не вижу.

Да, возможно, Элику не удалось подобрать убедительных примеров. Да это и не просто, так на ходу придумать. Чтобы это было убедительным, нужно собрать материалы, провести исследование, дать статистику. Элик выразил своё мнение, и Юдицкий подтвердил, что такое мнение обосновано.

Когда вы говорите о греческом, немецком или английском, то вы говорите о нормальных фактах этих языков. Например, послелоги в английском, с помощью которых некоторые английские глаголы (give, get) приобретают десятки разных значений. Это факт языка, описанный в учебниках и отражённый в словарях. При этом есть другие специфические глаголы, которыми можно выразить те же понятия. Но это не бедность языка, а богатство средств выражения, богатство нюансов. Это и часть литературного языка. А Элик говорит об узусе, о манипулировании ad hoc десятком глаголом для выражения разнобразных значений, при том, что этим набором ограничивается активный словарный запас говорящего.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от августа 28, 2010, 17:36
Get/come - вообще няка. Сравнимо с далевским "стать делать".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 28, 2010, 17:46
Цитата: ginkgo от августа 28, 2010, 15:30
Цитата: Elik от августа 28, 2010, 13:14
разговорный иврит подвергся мощной пиджинизации/креолизации (в виде упрощения грамматики, фонетики и лексики). И именно в этом и состоит его главное отличие от академического иврита.
"Упрощение" грамматики, фонетики и лексики - совершенно нормальная характеристика любого разговорного языка по сравнению с его книжным вариантом.

Весь вопрос в "мощности" этого упрощения. В иврите оно очень мощное, особенно в области лексики и фонетики, гораздо сильнее чем, скажем, в русском или английском просторечии. Вот и всё, что я хотел сказать. А убогость и катастрофичность - это не лингвистические, а сугубо эмоциональные понятия.

Я полагаю, никто не станет утверждать, что ямайский английский или гаитянский французский по богатству выразительных средств ничуть не уступают своим литературным "старшим братьям". Аналогична ситуация и просторечным и академическим ивритом. Разумеется, в стандартных бытовых ситуациях "худого иврита" вполне хватает для адекватного обмена информацией, и поэтому им пользуются практически все израильтяне (и Ваш покорный слуга, в том числе). Особенность современного иврита состоит в том, что многие израильтяне при помощи этого "худого иврита" пытаются (причем небезуспешно) обсуждать темы, далекие от повседневного быта. Вот тогда и начинаются перлы типа "открывать участки", "резать деревяшки топором" или "снимать глаза".

Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 17:34
Когда вы говорите о греческом, немецком или английском, то вы говорите о нормальных фактах этих языков. Например, послелоги в английском, с помощью которых некоторые английские глаголы (give, get) приобретают десятки разных значений. Это факт языка, описанный в учебниках и отражённый в словарях. При этом есть другие специфические глаголы, которыми можно выразить те же понятия. Но это не бедность языка, а богатство средств выражения, богатство нюансов. Это и часть литературного языка. А Элик говорит об узусе, о манипулировании ad hoc десятком глаголом для выражения разнобразных значений, при том, что этим набором ограничивается активный словарный запас говорящего.

Совершенно верно. Именно об этом я и говорю.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Чайник777 от августа 28, 2010, 23:52
Цитата: Elik от августа 28, 2010, 17:46
Особенность современного иврита состоит в том, что многие израильтяне при помощи этого "худого иврита" пытаются (причем небезуспешно) обсуждать темы, далекие от повседневного быта. Вот тогда и начинаются перлы типа "открывать участки", "резать деревяшки топором" или "снимать глаза".
Не очень понятно, где проходит граница, что обсуждать можно, а что не стоит. К тому же, являются ли такие формы "перлами" для сабр или это только восприятие олим?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 29, 2010, 00:49
Цитата: Juif Eternel от августа 28, 2010, 17:34
Значит, вы в принципе согласны с Эликом, только считаете, что дело не в людях, а в языке - иврит убогий язык? Так?
Элик сам не знает, чего он считает. Теперь он уже говорит, что язык убогий, а не люди:

Цитата: Elik от августа 28, 2010, 13:14
Так что я лично не вижу никакой катастрофы, а лишь есественные процессы развития языка.
+1

Не знаю чего тут обсуждать, я лишь пытался сказать именно это, что это естественные процессы, а не "убогость".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от августа 29, 2010, 03:41
Цитата: Elik от августа 28, 2010, 09:15
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 03:16
Язык не убог, если им можно передать любую информацию.
Вопрос в том как он ее передает. Если он передает ее обобщенно, неточно, упуская детали и смысловые оттенки, а также прибегая к помощи длинных описательных фраз, выражений типа "Ну, в общем, ты понял", и огромного количества иноязычных слов, то такой язык если не убог, то, по меньшей мере, довольно беден.
Ага, наконец-то. В таком контексте аргумент про "богатство" принимается.  ;up:

Хотя точнее, конечно, говорить не об использовании (это уже к носителям), а о наличии средств, позволяющих все эти нюансы уточнить.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: addewyd от августа 29, 2010, 07:57
המוט Podden זה בולם את הצליל של החשופה הבריח
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: addewyd от августа 29, 2010, 07:58
гуглетранслятор, слиха
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от августа 29, 2010, 08:20
Цитата: Artemon от августа 29, 2010, 03:41
Хотя точнее, конечно, говорить не об использовании (это уже к носителям), а о наличии средств, позволяющих все эти нюансы уточнить.

В том-то и фишка, что средства, позволяющие уточнить все эти нюансы, в языке имеются, но многие носители ими не пользуются, даже если эти средства им известны. Или пользуются, но только в очень возвышенном стиле. То есть, получается, что некоторые самые обыденные слова вроде "наливать" или "давать" вдруг переходят в разряд книжных, а вместо них используются "десемантизированные" заменители.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 29, 2010, 10:08
Цитата: Elik от августа 28, 2010, 13:14
Например, вместо значение "наливать" будут передавать не универсальным словом "ласим" ("класть"), а словом "лишпох" ("плескать"), и т.п.
А чо? Хорошая мысль!
Мне слово «למזוג» (буквально: разбавлять) не нравится, потому что не имеет никакого отношения к современной реальности.
В древности вино делали концентрированным (наверно, так лучше хранится?), а перед употреблением разбавляли. Сейчас разбавляют до продажи (чтобы больше денег получить с того же количества), так что слово «למזוג» в буквальном смысле не имеет отношения даже к вину, не говоря уже о прочем. Уж лучше לשים.
Вообще, использование общих слов вместо конкретных мне не очень-то мешает — до тех пор, пока не происходит одно из четырёх явлений: 1) фраза заметно удлиняется; 2) теряются важные детали; 3) используются неуклюжие варваризмы; 4) используется слово с другим значением («принеси» вместо «дай», «полоскать посуду» вместо «мыть посуду» и т.п.).
Особенно раздражает, когда разговорный язык использует исконное ивритское слово с подходящей семантикой, а в письменном-официальном языке это слово заменяется на какой-то канцеляризм, исконное значение которого заметно отличается.
Самый яркий пример — идиотское словечко ללא (буквально: for no или to no или no's) вместо логичного древнего слова בלי или בלא «без» (буквально: in no или даже with no).
Другой пример: «иногда, время от времени» в разговорном языке передаётся нормальным ивритским словом «לפעמים» (буквально: разам или, в более древнем значении, шагам), а в канцелярите (например, по радио, говоря о пробках на дороге) используют заимствованное из арамейского слово לסירוגין. Слово это заимствовано давно, и означает «попеременно» (то есть в строгой последовательности, как при вязании, откуда оно и происходит). Но журналисты и дикторы на радио талмудов не читали, а с логическим мышлением у некоторых тоже не очень, так что провести параллель со знакомым ивритским словом סריגה и заподозрить неладное у них не получается.
Впрочем, последнее, скорее, не от проблем с логикой, а от слишком бессознательного использования языка его носителями (а точнее, от слишком бессознательной жизни вообще). Логика языка (морфология, фонетика, семантика слов) практически не воспринимается, слова тупо запоминаются как застывшие формы, точно как услышаны. Сказали «магав», значит, магав, и нет вопроса, почему же тогда масрек, а не масрак, мазлег, а не мазлаг и т.п. Сказали «марпеа» (букв. «лечило») — значит, будет «марпеа» вместо логичного «мерпаа» (поликлиника, букв. «место, где лечат»). Сказали «рахба́ль» — значит, будет рахбаль, и даже мысль не закрадывается, что куда логичнее назвать подвесную дорогу «ракке́вель» — слиянием слов «ракке́вет» (поезд) и «ке́вель» (трос, кабель).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 29, 2010, 10:59
Цитата: Alessandro от августа 27, 2010, 21:26
В турецком и остальных "мусульманско-тюркских" языках тоже самое (много сложных глаголов вида существительное + etmek = делать или olmak = быть/становиться). Но это следствие глубокой арабизации лексики. Все эти существительные, которые перед "делать" и "быть" — арабские.
Аналогичное явление наблюдаю у себя на работе в области профессиональной лексики, только в роли родного языка — русский, а в роли языка-донора — иврит и, реже, английский.
Большинство работниц до приезда в Израиль пайкой (и вообще, электроникой) не занималось, так что русская специальная лексика им незнакома. Более того, и неспециальную предпочитают заменять конструкцией из «делает» + ивритское слово — даже те, кто плохо знает иврит.
Так, услышав первый раз «телефон ниткуется», я никак не мог понять: идёт ли речь о русской «нитке», или об ивритском «выключении» (корень ntq). Тогда она пояснила: «делает нитка́» (נתקע [nitqaʕ] (корень tqʕ) — зависает, буквально «застревает»). Также в русской речи используют это дурацкое «лесеругин» вместо «иногда», «гирса» (то есть «версия») в значении «прошивка» (и как firmware, и как firmware upgrade) и ещё кучу слов, которые можно бы легко и коротко сказать по-русски.
А один подобный составной глагол я и сам использую, когда составляю инструкции по ремонту телефонов (troubleshooting): «перезагружается» я пишу «restart עושה» — «делает restart», поскольку ивритское מפעיל את עצמו מחדש длинно и коряво, а английское restart здесь знакомо всем.
Инженерам компании Cellcom, видимо, обороты со словом «делает» кажутся слишком простецкими — так они их причёсывают, для пущей канцеляристости. Технология проста: вместо עושה «делает» они пишут מבצע «исполняет», и плевать, что у этого слова другая семантика, и использовать его по отношению к нежелательным явлениям явно неуместно.
Частенько это מבצע записывается, к тому же, с ошибкой: מבצעה. Английские слова в Cellcom тоже, как правило, записываются подобной орфографией: apply превращается в applаy, slide в slaide... Даже если тут же прилагается screenshot, где явно написано apply.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от августа 29, 2010, 11:07
Цитата: mnashe от августа 29, 2010, 10:59
Английские слова в Cellcom тоже, как правило, записываются подобной орфографией: apply превращается в applаy, slide в slaide... Даже если тут же прилагается screenshot, где явно написано apply.
:o
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Hironda от августа 29, 2010, 12:09
Стоит заметить, что, видимо, в иврите эти процессы "опрощения" происходят сейчас, на глазах наблюдателей, а похожие процессы в английском, французском (когда глаголы to go, to do (англ.), faire, mettre (фр.) превращались в часть грамматических конструкций, теряя собственное значение) происходили давно и в других условиях.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Artemon от августа 30, 2010, 04:27
Цитата: Elik от августа 29, 2010, 08:20
Цитата: Artemon от августа 29, 2010, 03:41
Хотя точнее, конечно, говорить не об использовании (это уже к носителям), а о наличии средств, позволяющих все эти нюансы уточнить.

В том-то и фишка, что средства, позволяющие уточнить все эти нюансы, в языке имеются, но многие носители ими не пользуются, даже если эти средства им известны. Или пользуются, но только в очень возвышенном стиле. То есть, получается, что некоторые самые обыденные слова вроде "наливать" или "давать" вдруг переходят в разряд книжных, а вместо них используются "десемантизированные" заменители.
Ну тогда это не язык бедный, а как бы другое. :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Hironda от августа 30, 2010, 10:04
Цитата: Artemon от августа 30, 2010, 04:27
Ну тогда это не язык бедный, а как бы другое. :)

По-моему, о том и речь.
Никто не сомневается в богатстве русского языка, но словарь людоедки Эллочки не сравнится даже с лексиконом гипотетического племени Мумба-Юмба.
Проблема не в языке, а в критической массе людоедок Эллочек обоего пола в каждой отдельно взятой стране. :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: yuditsky от августа 30, 2010, 14:32
Цитата: Artemon от августа 30, 2010, 04:27
Цитата: Elik от августа 29, 2010, 08:20
Цитата: Artemon от августа 29, 2010, 03:41
Хотя точнее, конечно, говорить не об использовании (это уже к носителям), а о наличии средств, позволяющих все эти нюансы уточнить.

В том-то и фишка, что средства, позволяющие уточнить все эти нюансы, в языке имеются, но многие носители ими не пользуются, даже если эти средства им известны. Или пользуются, но только в очень возвышенном стиле. То есть, получается, что некоторые самые обыденные слова вроде "наливать" или "давать" вдруг переходят в разряд книжных, а вместо них используются "десемантизированные" заменители.
Ну тогда это не язык бедный, а как бы другое. :)
Ну давайте скажем: "у них бедный идиолект".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от августа 30, 2010, 14:49
Цитата: Hironda от августа 30, 2010, 10:04
Проблема не в языке, а в критической массе людоедок Эллочек обоего пола в каждой отдельно взятой стране. :)
Снобизм?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Hironda от августа 30, 2010, 15:46
Цитата: ginkgo от августа 30, 2010, 14:49
Цитата: Hironda от августа 30, 2010, 10:04
Проблема не в языке, а в критической массе людоедок Эллочек обоего пола в каждой отдельно взятой стране. :)
Снобизм?

Почему?
Почему бы не назвать вещи своими именами?
Я понимаю, любое явление языка достойно внимания исследователя,
любые процессы интересны по-своему, но я лично не могу ставить знака равенства между всеми носителями языка. И людоедки Эллочки существуют. И между ними и людьми с другим словарным запасом разница есть, не надо бояться тут кого-то обидеть. И их количество в разные времена в разных странах неодинаково. Это тоже процесс.
Есть времена, когда язык обогащается, утончается, это зависит от разных обстоятельств, а есть времена, когда упрощается, беднеет, а то и вовсе исчезает. И это может вызывать сожаление, хотя, конечно, ничто не вечно. 
Возможно, что чей-то убогий язык когда-нибудь ляжет в основу новых языков, но это уже будут другие языки, которые опять же разовьются, обогатятся, на них будет написана литература.
Но пока что Элик попытался понаблюдать за тем процессом, который происходит у него на глазах.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Лукас от октября 13, 2010, 22:34
Кто знает, как переводится вот это - תרע־יה
Якобы "Врата Господни".
Может язык древний.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от октября 13, 2010, 22:44
Так и есть. Язык — арамейский. Видимо, довольно древний или стилизованный как древний, поскольку в позднем арамейском сопряжённые формы обычно заменяли оборотом с предлогом «דְ / דִי».
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Лукас от октября 13, 2010, 23:11
mnashe, спасибо.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 02:01
ЦитироватьВ иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".

Французы тоже одежду чаще кладут, чем надевают. И не переодеваются, а "меняются".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 02:10
Я учу иврит в основном по интервью дорогих мне знаменитостей (где речь обычно заведомо спонтанная). Как-то не возникало пока ощущения, что это какой-то очень бедный язык. Некоторые и какие-то академические нормы соблюдают: Арель Скаат отчетливо произносит [h] и говорит "ва-ани", "у-медабрим" (он из Кфар-Савы, корни иракско-йеменские). А в то, что народ правда говорит "вебабайит" мне пока мало верится. Хотя, конечно, тем, кто в Израиле живет, видней :-)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 15, 2010, 08:16
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 02:10
А в то, что народ правда говорит "вебабайит" мне пока мало верится.
Увы, подавляющее большинство говорит именно так (точнее, вебабайт) :(
А ещё «вебабейт-сефер» вместо ув-вет-ɦассефер.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 08:57
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 02:10
А в то, что народ правда говорит "вебабайит" мне пока мало верится. Хотя, конечно, тем, кто в Израиле живет, видней :-)
А чего не верится? Это ж естественное произношение. Древние фонетические чередования остались в прошлом, сейчас другой набор фонем.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 09:08
У, а я думал, хотя бы "убабайит" говорят.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 09:10
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 09:08
У, а я думал, хотя бы "убабайит" говорят.
Какой смысл в чередовании ве-у? Обычный губно-зубной звук.
Другое дело, что раньше это был w и совершенно естественно wb превращалось в ub- или wub-.
Ожидание воскрешения древних чередований, це як ждать от моря погоды.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 09:11
Цитата: RawonaM от ноября 15, 2010, 09:10
Другое дело, что раньше это был w и совершенно естественно wb превращалось в ub- или wub-.
Ну и плюс сам b спирантизировался, конечно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 10:47
Чередования всё же не всегда синхронно оправданы: в русских камеНь/камеШек, греБу/греСти, по-моему, не больше смысла, чем в ве/у.

Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 10:48
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 10:47
Чередования всё же не всегда синхронно оправданы: в русских камеНь/камеШек, греБу/греСти, по-моему, не больше смысла, чем в ве/у.
Это уже морфологические чередования. Там ведь нет никакой фонетики под собой. Попробуйте на стыке слов найти такое "неоправданное" чередование.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 10:51
Это сродни выводу, что если будет слово на -б, а следующее на т-, то надо говорить -ст-. "хлеб тут" -> "хлестут".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 19:58
Да, Вы правы, конечно, я уж потом сообразил.
Ну, в санскрите есть и такие сандхи на стыках слов:
-as a- > -o '-
-e e- > -a e-
-n t- > -Mst-

А спирантизация b,p в иврите, по-моему, ничуть менее оправданной не стала при всей перестройке фонологии в XX веке. Опять же кельтские языки преспокойно живут с такой мутацией на стыках (причем существенно более сложно устроенной, нежели в иврите).

Кроме того, кажется, в иврите и в словоизменении морфонология потихоньку упрощается: лахзор "возвращаться" (вм. лахазор); императив опять-таки более просто образоваться стал (тифтах вм. птах "открой").
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 20:48
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 19:58
Ну, в санскрите есть и такие сандхи на стыках слов:
Да в любом языке есть. Живые фонетические изменения, которые обычно даже не замечают.

Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 19:58
Кроме того, кажется, в иврите и в словоизменении морфонология потихоньку упрощается: лахзор "возвращаться" (вм. лахазор)
Ничего морфонологического в лахазор нет. Это тоже чисто фонетическая вставка после гортанного. Нет гортанных - нет вставки. Как мертвому припарки.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 15, 2010, 20:59
А ещё мне в израильском иврите не нравятся всякие там кавуа, патуах, бааль. Как мертвому припарки.
Нет гортанных — нет вставки / раскрытия: каву, патух, бель; лихтох, лихзор.
Не люблю я эти очаги некроза в языке.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 21:02
Цитата: mnashe от ноября 15, 2010, 20:59
А ещё мне в израильском иврите не нравятся всякие там кавуа, патуах, бааль. Как мертвому припарки.
Да, тока тут уже в большинстве случаев морфологизовалось.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 15, 2010, 21:08
Вот мне и жаль. Был простой, удобный, очень логичный язык — а сделали из него фигню какую-то бестолковую.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 21:09
ЦитироватьДа в любом языке есть. Живые фонетические изменения, которые обычно даже не замечают.
Какие же они фонетические? Чистая морфонология. Внутри слова -asa- в -o- не переходит. И даже с границей в другом месте (-a sa-) не переходит.

ЦитироватьНичего морфонологического в лахазор нет. Это тоже чисто фонетическая вставка после гортанного. Нет гортанных - нет вставки. Как мертвому припарки.
Таки есть. Был ведь не только לחזור лахазор, но и, например, לחתום лахтом без "чисто фонетической" вставки после ровно того же гортанного в ровно таком же образовании.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 21:12
Цитата: mnashe от ноября 15, 2010, 21:08
Вот мне и жаль. Был простой, удобный, очень логичный язык — а сделали из него фигню какую-то бестолковую.
Поверхностный и предвзятый взгляд.
По "простоте и логичности" по сравнению с ЛА даже и близко не стоял, тоже можно нафантазировать.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 21:15
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 21:09
ЦитироватьНичего морфонологического в лахазор нет. Это тоже чисто фонетическая вставка после гортанного. Нет гортанных - нет вставки. Как мертвому припарки.
Таки есть. Был ведь не только לחזור лахазор, но и, например, לחתום лахтом без "чисто фонетической" вставки после ровно того же гортанного в ровно таком же образовании.
И таки где здесь морфонология тогда? :) Наоборот как раз подтверждается.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 21:17
Как это? Наличие вставного "а" не выводится из фонетики (корни חתם и חזר устроены решительно одинаково) - надо лезть в словарь. А это и есть морфонология.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 21:19
mnashe, естественному языку свойственно далеко уходить от простоты и логичности. Это же не С++.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 21:21
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 21:17
Как это? Наличие вставного "а" не выводится из фонетики (корни חתם и חזר устроены решительно одинаково) - надо лезть в словарь. А это и есть морфонология.
Нелогично. Вы постулируете наличие мишкаля лаКаТоЛ? :)
Корни не совсем одинаково устроены. В них по-крайней мере отличаются еще две другие согласные, которые тоже влияют на фонетические изменения.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 15, 2010, 22:10
ЦитироватьВы постулируете наличие мишкаля лаКаТоЛ?
Конечно (правда только при К=ח), но больше вроде никак не выкрутиться - чисто фонетического распределения между типами "лахзор" и "лахатом" у меня не получается найти. От второй согласной не зависит: ср. лахарот לחרוט "вытачивать", но лахроф לחרוף "зимовать". От третьей тоже: ср. тот же лахазор לחזור "возвращаться", но лахдор לחדור "проникать".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 22:15
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 22:10
ЦитироватьВы постулируете наличие мишкаля лаКаТоЛ?
Конечно (правда только при К=ח), но больше вроде никак не выкрутиться - чисто фонетического распределения между типами "лахзор" и "лахатом" у меня не получается найти.
Вот именно, что выкрутиться. Логики тут мало.

Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 22:10
От второй согласной не зависит: ср. лахарот לחרוט "вытачивать", но лахроф לחרוף "зимовать". От третьей тоже: ср. тот же лахазор לחזור "возвращаться", но лахдор לחדור "проникать".
Насколько я помню, там в основном перед взрывными нет вставки. Лахроф похоже на какой-то очень современный глагол, вряд ли древний, соответственно древние законы не обязательны.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 15, 2010, 22:16
Вы бы нашли 1001 исключений из правил, формулирующих исключение из принципа, еще бы 1001 мишкалей напостулировали :) Такого в фактическом материале много.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Kiril28 от ноября 16, 2010, 00:20
Прочел только первую и последнюю страницы, и хотел сказать два слова по поводу произношения по моим наблюдениям.
Буква ה слышна очень часто, разве что не на конце(Кита - класс); о диалектологии израильского иврита, думаю, рано говорить. Да, если ты приехал из Польши, твое или твоих родителей произношение другое, нежели у выходца из Ирака, но вы оба можете быть соседями по лестничной площадке.
Буква ר, к сожалению, все чаще картавая, а это не верно, по моим скудным данным. То - есть, не верно для иврита доизраильской(новой) эпохи.
ע редко кто произносит, разве что йеменцы еще такие остались.
Да, ВЭ на БЭ часто меняется в разговорном. А еще мужской и женский пол иногда путаются, в частности во - время подсчета.

Что такое Граммарсионисты, не понял. Это аналогия Граммарнаци? Неприятным ветерком веет.

Постскриптум: в любой точке страны любой носитель иврита сможет без проблем понять "аборигена". А вот с еврейскими языками посложнее. Но это уже совсем другая история.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 16, 2010, 01:05
Цитата: RawonaM от ноября 15, 2010, 21:12
По "простоте и логичности" по сравнению с ЛА даже и близко не стоял, тоже можно нафантазировать.
Как? Разве ЛА не логичен?
Вроде ж все древнесемитские очень логичны, разве нет?
И геэз логичен — в противоположность своему современному потомку...
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 21:09
Таки есть. Был ведь не только לחזור лахазор, но и, например, לחתום лахтом без «чисто фонетической» вставки после ровно того же гортанного в ровно таком же образовании.
Лет 20 назад слышал гипотезу, что, кроме окружения, это может быть связано с различным происхождением ח (x vs ħ). Так до сих пор и не проверил (поскольку не знаю арабского).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 16, 2010, 13:52
ЦитироватьВот именно, что выкрутиться. Логики тут мало.
Ну, лингвистика точная наука, иначе это явление не описать. Разговоры типа "обычно так, потому что так легче произносить, но вообще не всегда" к лингвистике (и науке) отношения не имеют.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 14:27
Цитата: mnashe от ноября 16, 2010, 01:05
Как? Разве ЛА не логичен?
Логичен, наверное.

Цитата: mnashe от ноября 16, 2010, 01:05
Вроде ж все древнесемитские очень логичны, разве нет?
И геэз логичен — в противоположность своему современному потомку...
Дайте определение логичности.

Кстати, как насчет простоты временной системы в Танахе? :)

Цитата: Sudarshana от ноября 16, 2010, 13:52
ЦитироватьВот именно, что выкрутиться. Логики тут мало.
Ну, лингвистика точная наука, иначе это явление не описать. Разговоры типа "обычно так, потому что так легче произносить, но вообще не всегда" к лингвистике (и науке) отношения не имеют.
Ничего, у вас пройдет это, когда кругозор расширите :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 16, 2010, 16:01
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 14:27
Дайте определение логичности.
Это когда достаточно понять правила и узнать формы, и можно подставлять любой корень и получать заведомо правильный результат.
Я приехал в Израиль через полтора года после начала знакомства с ивритом, и общался на нём вполне свободно. В английском у меня за 35 лет нет того уровня, который был в иврите за 1,5 года.
Отмечу, что я почти не учил разговорный иврит (кроме самоучителя עברית חיה и некоторого общения с израильтянами в Москве), а просто учил Тору (в широком смысле) со словарём.
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 14:27
Кстати, как насчет простоты временной системы в Танахе? :)
:)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Чайник777 от ноября 16, 2010, 16:14
Цитата: mnashe от ноября 16, 2010, 01:05
И геэз логичен — в противоположность своему современному потомку...
Какой язык вы считаете потомком геэза? Тигре, тигринья?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 16, 2010, 16:18
Я имел в виду амɦарский. Вспомнилось, что Барух упоминал, насколько прост геэз для знающего иврит, и насколько сложен амɦарский.
(Если что, поправьте меня).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: myst от ноября 16, 2010, 17:51
Цитата: mnashe от ноября 16, 2010, 16:01
Это когда достаточно понять правила и узнать формы, и можно подставлять любой корень и получать заведомо правильный результат.
Я приехал в Израиль через полтора года после начала знакомства с ивритом, и общался на нём вполне свободно. В английском у меня за 35 лет нет того уровня, который был в иврите за 1,5 года.
Иврит правда такой алгебраический? :???
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:51
Цитата: mnashe от ноября 16, 2010, 16:01
В английском у меня за 35 лет нет того уровня, который был в иврите за 1,5 года.
Очевидно, вы толком не занимались английским эти 35 лет. Если бы занимались, максимум 4-5 лет бы хватило, если неторопливо и неинтенсивно. А если интенсивно - и того меньше.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 19:53
Более того, не жил в англоязычной стране и не было такой мотивации (религиозной, то есть) учить его.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:57
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 19:53
Более того, не жил в англоязычной стране
Я тоже не жила, и не была даже ни разу.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:01
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:57
ЦитироватьБолее того, не жил в англоязычной стране
Я тоже не жила, и не была даже ни разу.
А религиозная мотивация таки была, да? )))

Но мнаше же жил в ивритоязычной.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:01
ЦитироватьНичего, у вас пройдет это, когда кругозор расширите
У людей, которые меня учат лингвистике, не прошло. Зализняка хоть возьмите :-)

ЦитироватьИврит правда такой алгебраический?
Есть такая программа "Глаголы иврита" (под редакцией Баруха Подольского). Там все глаголы разбиты на классы, такие что в каждом классе глаголы спрягаются совершенно одинаково. Так вот, таких классов ОКОЛО СЕМИСОТ :-)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от ноября 16, 2010, 20:03
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:01
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:57
ЦитироватьБолее того, не жил в англоязычной стране
Я тоже не жила, и не была даже ни разу.
А религиозная мотивация таки была, да? )))

Но мнаше же жил в ивритоязычной.
Я к тому, что даже это необязательно. Ну а то, что Мнаше живет в ивритоязычной, дополнительно помогло, конечно.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:06
Цитата: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:01
ЦитироватьНичего, у вас пройдет это, когда кругозор расширите
У людей, которые меня учат лингвистике, не прошло. Зализняка хоть возьмите :-)
То вы просто не так поняли :) Сколько раз видел лично, что прикрываются словами того же Зализняка, когда Зализняк говорил совсем другое :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:08
Таки у Зализняка всё предельно строго во всех работах излагается :-)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от ноября 16, 2010, 20:08
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:01
А религиозная мотивация таки была, да? )))
:) У меня другая была, мне очень хотелось смотреть кино, читать и общаться. Инфы и общения по интересующим меня темам в инете и сейчас-то на английском больше всего, а тогда было на английском тонны, а на других языках совсем так себе. Вот и.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:09
Цитата: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:01
ЦитироватьИврит правда такой алгебраический?
Есть такая программа "Глаголы иврита" (под редакцией Баруха Подольского). Там все глаголы разбиты на классы, такие что в каждом классе глаголы спрягаются совершенно одинаково. Так вот, таких классов ОКОЛО СЕМИСОТ :-)
Очень алгебраично :) Берешь все исключения, определяшь каждый из них как класс, вуаля! Ни один класс не имеет исключений :)

Но по большому счету конечно да, в иврите меньше исключений, чем в и-е флективных языках. Если бы еще учитывались современные пока что "неправильные" развития, то было бы еще меньше.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:10
Цитата: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:08
Таки у Зализняка всё предельно строго во всех работах излагается :-)
Я знаю. Что-то конкретное у вас есть или что вы имели в виду-то? :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:11
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 20:03
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:01
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:57
ЦитироватьБолее того, не жил в англоязычной стране
Я тоже не жила, и не была даже ни разу.
А религиозная мотивация таки была, да? )))

Но мнаше же жил в ивритоязычной.
Я к тому, что даже это необязательно. Ну а то, что Мнаше живет в ивритоязычной, дополнительно помогло, конечно.
А кто говорил, что обязательно?
Если сравнивать, мол, иврит такой легкий, вот я за 1.5 года выучил, а английский такой сложный, за 35 лет ниче не вышло, то какбе надо чтобы условия были одинаковые. Иначе это как теплое с мягким сравнивать.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:12
ЦитироватьБерешь все исключения, определяшь каждый из них как класс, вуаля! Ни один класс не имеет исключений
Ой, я этот факт привел в опровержение того, что Мнаше сказал:
ЦитироватьЭто когда достаточно понять правила и узнать формы, и можно подставлять любой корень и получать заведомо правильный результат.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:14
В иврите однако есть свои сложности. Многие русскоязычные жалуются, что слова звучат слишком похоже и их легко перепутать, поэтому язык дается нелегко. Один корневой звук может полностью менять слово, такое гораздо реже происходит в ИЕ языках.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:16
RawonaM, ну, Вы сказали, что лингвистика перестает казаться точной наукой с расширением кругозора (или я не так понял?). Я привел контрпример - у Зализняка вот кругозор не маленький, но более строгих и точных, чем у него, к сожалению, описаний языковых явлений почти не бывает.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ginkgo от ноября 16, 2010, 20:17
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:11
Если сравнивать, мол, иврит такой легкий, вот я за 1.5 года выучил, а английский такой сложный, за 35 лет ниче не вышло, то какбе надо чтобы условия были одинаковые. Иначе это как теплое с мягким сравнивать.
Равонам, я же с тобой не спорю, а, наоборот, о том же говорю.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:21
Цитата: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:16
RawonaM, ну, Вы сказали, что лингвистика перестает казаться точной наукой с расширением кругозора (или я не так понял?).
Не так поняли. Например, физика - наука куда уж точнее, но даже там нет такого, что яблоко всегда падает в одну точку. В идеале - да, на практике - нет. Если физика этого объяснить не может из-за ограничения своей точности, то это не наука, а вера. Настоящая физика может. И это точная наука.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:27
Ну да, и высказывание "яблоки иногда падают" не имеет научной ценности. Ровно так же: в хорошем лингвистическом описании нельзя встретить "в глаголах с первым Х в инфинитиве иногда вставляется А". В хорошем описании будут даны исчерпывающие списки, когда да, а когда нет.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:32
Цитата: Sudarshana от ноября 16, 2010, 20:27
Ну да, и высказывание "яблоки иногда падают" не имеет научной ценности. Ровно так же: в хорошем лингвистическом описании нельзя встретить "в глаголах с первым Х в инфинитиве иногда вставляется А". В хорошем описании будут даны исчерпывающие списки, когда да, а когда нет.
Это зависит от ограничения бумаги о описания, может эти списки в общем-то и не нужны (зачем мне список из пицот слов, когда я просто хочу узнать, что бывает а что не бывает?).
И заметьте, с первым х в инфинитиве тут вообще ни при чем. Это фонетическая тенденция, она действует независимо от положения в слове, в корне или от части речи. Следовательно постулировать тут какой-то новый мишкаль - это не точность.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 16, 2010, 23:22
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 19:53
Более того, не жил в англоязычной стране и не было такой мотивации (религиозной, то есть) учить его.
Именно так.
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:01
Но мнаше же жил в ивритоязычной.
На тот момент — нет, я жил в Москве. Но кое-какая практика устного общения у меня там была; правда, в английском и в иврите примерно поровну, так что этот фактор можно не рассматривать.
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:11
Если сравнивать, мол, иврит такой легкий, вот я за 1.5 года выучил, а английский такой сложный, за 35 лет ниче не вышло, то какбе надо чтобы условия были одинаковые. Иначе это как теплое с мягким сравнивать.
Так и есть. Мотивация существенна.
Скажем, технические тексты я понимаю практически свободно, научные – тоже нечасто заглядываю в словарь, с художественными похуже, а с восприятием беглой речи американцев на слух совсем хреново. К чему была мотивация — то и выучил. Но — не за 1,5 года!
Думаю, при одинаковой мотивации мне бы понадобилось лет пять (с нуля) в англоязычной стране, чтобы достичь того уровня владения языком, для которого мне хватило 1,5 лет изучения иврита в Москве с общением от случая к случаю.
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:14
В иврите однако есть свои сложности. Многие русскоязычные жалуются, что слова звучат слишком похоже и их легко перепутать, поэтому язык дается нелегко. Один корневой звук может полностью менять слово, такое гораздо реже происходит в ИЕ языках.
Кстати, вот! С падением гортанных и ⅔ эмфатических появилась уйма омофонов :negozhe:
Цитата: RawonaM от ноября 16, 2010, 20:32
И заметьте, с первым х в инфинитиве тут вообще ни при чем. Это фонетическая тенденция, она действует независимо от положения в слове, в корне или от части речи. Следовательно постулировать тут какой-то новый мишкаль - это не точность.
Я подобные случаи вообще не учитываю. Это то ли позиционные аллофоны, то ли следы древнего различения согласных, то ли и вовсе полуслучайное явление. Соответственно, я никогда этого специально не заучивал; если случайно запомню конкретное слово — хорошо,  нет — произношу слабый призвук (нечто среднее), на понимание это никак не влияет.
Боюсь, что попытка вывести из библейского текста правила для всех подобных случаев ни к чему полезному не приведёт. Мне кажется, на самом деле носители живого языка могли произносить и так, и так, в зависимости от интонации и других неморфологических факторов. В живом языке были лишь тенденции, исходящие из стремления к удобству произношения (во многом именно эти тенденции и отодвинули ивритскую фонетику далеко от прасемитской, столь хорошо сохранившейся в ЛА). А насколько эти тенденции проявятся том или ином диалекте или в речи конкретного человека — не принципиально. У кого-то сильнее редукция, у кого-то слабее. У кого-то [paθua̯ħ], у кого-то [paθuwaħ]. И т.д.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: H.a.y.k.o. от декабря 26, 2010, 18:00
Меня интересует один вопрос. Не путаются ли среднестатистические ивритоязычные израильтяне в устной речи, относительно таких форм, как:
קרא и קרע
את и עט
הבטחה и אבטחה

вообще, таких примеров очень много
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от декабря 26, 2010, 18:52
Цитата: H.a.y.k.o. от декабря 26, 2010, 18:00
Меня интересует один вопрос. Не путаются ли среднестатистические ивритоязычные израильтяне в устной речи, относительно таких форм, как:
קרא и קרע
את и עט
הבטחה и אבטחה

вообще, таких примеров очень много

Если нет четкого контекста, то путаются.

Классический пример: сцена из классической израильской кинокомедии נשיקה במצ''ח:
Прапорщик говорит: הוא נעדר במילוי תפקידו (Он отлучился будучи при исполнении служебных обязанностей), а потом делает вид, будто его неправильно поняли: הוא נהדר במילוי תפקידו (Он прекрасно исполняет служебные обязанности).
Хохма состоит в том, что слова נעדר (отсутствует) и נהדר (прекрасный) в стандартном разговорном иврите звучат идентично - нээдар.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 10:33
Верно ли утверждение, что h-содержащее иврит-произношение "элитарнее" (=образованнее, престижнее) h-непроизносящего?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 10:34
И вдовесок: в чем разница между сафа и лашон?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от февраля 20, 2011, 10:39
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:33
Верно ли утверждение, что h-содержащее иврит-произношение "элитарнее" (=образованнее, престижнее) h-непроизносящего?
Да.

Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:34
И вдовесок: в чем разница между сафа и лашон?
Это губа и язык респ. :)
В смысле "человеческий языка" нет разницы, разве что в употреблении кое-где, например для предмета в школе используется «лашон».
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 10:56
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 10:39
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:33
Верно ли утверждение, что h-содержащее иврит-произношение "элитарнее" (=образованнее, престижнее) h-непроизносящего?
Да.

Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:34
И вдовесок: в чем разница между сафа и лашон?
Это губа и язык респ. :)
В смысле "человеческий языка" нет разницы, разве что в употреблении кое-где, например для предмета в школе используется «лашон».
Тогда в предложение
(אני רוצה ללמוד...  העגרי(ת
можно ставить что угодно?

По первому вопросу: он соответственно и воспринимается нативами? И отклонение воспринимается как "Фу, что за дикий акцент"?
Или это как бы просто веяние времени, и ничего из ряда вон в таком произношении нет?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от февраля 20, 2011, 11:36
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:56
Тогда в предложение
(אני רוצה ללמוד...  העגרי(ת
можно ставить что угодно?
את השפה העברית или את הלשון העברית. Если поискать разницу, то можно сказать что лашон будет воспринято "выучить теоретический иврит, биньяним и т.п.", а "сафа иврит" - хочу научиться говорить на иврите. Что-то типа того.

Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:56
По первому вопросу: он соответственно и воспринимается нативами? И отклонение воспринимается как "Фу, что за дикий акцент"?
Или это как бы просто веяние времени, и ничего из ряда вон в таком произношении нет?
Чрезмерное hекание будет акцентом, как и совершенно полное его игнорирование.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 11:39
Слышал, как не произносили при быстрой речи, но клялись и божились, что все там они произносят. Даже коф
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от февраля 20, 2011, 11:45
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:39
Даже коф
Недавно уборщица сказала какую-то фразу со словом «пыль» (הָאָבָק), последняя буква прозвучала неразборчиво, в итоге слово было идентифицировано как «любовь» (אהבה). Я сидел рядом и в очередной раз ругнулся на этот недоиврит.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 11:50
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 11:45
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:39
Даже коф
Недавно уборщица сказала какую-то фразу со словом «пыль» (הָאָבָק), последняя буква прозвучала неразборчиво, в итоге слово было идентифицировано как «любовь» (אהבה). Я сидел рядом и в очередной раз ругнулся на этот недоиврит.
:D ОМГ, представляю себе реакцию Мнаше, услышавшего от гастар-вумен: "Давайте я тебе любовь вытру"
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 11:55
"Б-же, Мнаше, эта комната просто полна любви!"
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:11
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:39
Слышал, как не произносили при быстрой речи, но клялись и божились, что все там они произносят. Даже коф
И коф произносят. Как обычный к конечно же.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 12:14
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:11
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:39
Слышал, как не произносили при быстрой речи, но клялись и божились, что все там они произносят. Даже коф
И коф произносят. Как обычный к конечно же.
Они утверждали и убеждали других, что отличают произношение коф от каф-дагеш
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:15
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 12:14
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:11
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:39
Слышал, как не произносили при быстрой речи, но клялись и божились, что все там они произносят. Даже коф
И коф произносят. Как обычный к конечно же.
Они утверждали и убеждали других, что отличают произношение коф от каф-дагеш
Влияние орфографии на моск.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:16
Немало русских думают, что они отличают компания и кампания.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 12:18
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:16
Немало русских думают, что они отличают компания и кампания.
Это в с грамотными общаетесь. Мои русские не отличают
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от февраля 20, 2011, 12:29
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:15
Влияние орфографии на моск.
:+1:
Недавно на работе дают мне телефон: «здесь код». Я сбросил код, возвращаю: «прогнал кота». Она не поняла (другие обычно понимают, хотя иногда занимает время). Пришлось пояснять: «код и кот звучат одинаково». — «Это у тебя, может быть, они звучат одинаково, а нормальные так не говорят!» И с такой уверенностью...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от февраля 20, 2011, 12:35
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 12:29
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 12:15
Влияние орфографии на моск.
:+1:
Недавно на работе дают мне телефон: «здесь код». Я сбросил код, возвращаю: «прогнал кота». Она не поняла (другие обычно понимают, хотя иногда занимает время). Пришлось пояснять: «код и кот звучат одинаково». — «Это у тебя, может быть, они звучат одинаково, а нормальные так не говорят!» И с такой уверенностью...
У нас недавно в группе война была: "везти или вести"? Причем ситуация накалилась, когда спорящие встали в тупик, поняв, что этот (никому и не пришло, де это два разных глагола) странный глагол может стать и "ведет", и "везет"
Избранное: "Принести" - значит и "вести"
"Вы все неправы  - на самом деле "ввести!"
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Hellerick от августа 7, 2011, 15:25
Сегодня слушал новости о протестах в Израиле, и журналист произнес Facebook как «фейсбух».
У евреев действительно принято такое произношение?
Это влияние ивритской фонологии или идиша?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от августа 7, 2011, 15:28
Никогда такого не слышал.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: RawonaM от августа 7, 2011, 15:31
Цитата: mnashe от августа  7, 2011, 15:28
Никогда такого не слышал.
+1. По-моему вам просто послышалось или это был некий слип-оф-тонгуе.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Toivo от ноября 3, 2011, 22:51
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 17:20
Цитата: Elik от июля 29, 2010, 16:24
№3 А Вы не могли бы залить этот учебник на какой-нить файлообменник? Я лично торрентом не пользуюсь.
только без аудио, бэсэдэр? а то много весит
http://www.sendspace.com/file/sj0t2q
ЦитироватьSorry, the file you requested is not available.
:(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Toivo от ноября 3, 2011, 23:11
Нашёл — скачал.
http://www.twirpx.com/file/457798/
http://www.twirpx.com/file/457801/
:=
Правда без аудио...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от ноября 3, 2011, 23:24
аудио я выкладывал здесь
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3081864
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Toivo от ноября 3, 2011, 23:33
Спасибо, но... не хочу связываться с торрентами. :donno:
Посему вопрос: можно ли обойтись учебником без аудио? :???
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от ноября 3, 2011, 23:36
Цитата: Toivo от ноября  3, 2011, 23:33
Спасибо, но... не хочу связываться с торрентами. :donno:
зря.
Offtop
а почему?
Цитата: Toivo от ноября  3, 2011, 23:33
Посему вопрос: можно ли обойтись учебником без аудио? :???
смотря для каких целей он нужен (к тому же там вроде как некоторые упражнения надиктованы только на аудио. а может я и путаю).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Toivo от ноября 3, 2011, 23:47
Цитата: Juuurgen от ноября  3, 2011, 23:36
смотря для каких целей он нужен
Пока — для ознакомления. Уж не знаю, на каком именно "этапе познания" меня постигнет непреодолимая лень...
Цитата: Juuurgen от ноября  3, 2011, 23:36
зря.
Offtop
а почему?
Вот этот пункт меня как человека, ничего в компьютерах не понимающего, слишком сильно смущает:..
Цитата: DeSha от октября 31, 2011, 20:53
Цитата: Toivo от октября 31, 2011, 20:51Так всё-таки: что такое торрент?
Некая хрень, которая позволяет тебе скачивать щито-то с компа какого-нибудь чела через инет. То есть, для особо одарённых, не ИЗ ИНЕТА, а ЧЕРЕЗ ИНЕТ С КОМПОВ ДРУГИХ. Ёсць есчо уапросы?
А раз можно обойтись без, то лучше обойтись. Как-то так. ;D
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от ноября 4, 2011, 00:02
Offtop
обисняю популярно  :)
1) регистрируешься в данном случае на rutracker.org
2) ищешь, что тебе нужно (в данном случае это та ссылка что я дал, а вообще там поиск по форуму работает)
3) в первом посте нужной темы нажимаешь "скачать торрент файл" и куда-нить сохраняешь
4) скачиваешь какую-нить прогу для торрентов (например, uTorrent - там "мю" в начале)
5) устанавливаешь
6) открываешь в ней торрент файл и выбираешь куда сохранить
7) качаешь.
качаться будет тогда, когда в сети есть те люди, которые уже скачали этот файл, либо те части, которых нет у тебя
если раздача популярная, то значит 24/7
не особо задумываешься над тем, как оно устроено и получаешь радость от жизни
есели что не понятно, то спрашивай
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Toivo от ноября 4, 2011, 00:07
Offtop
Цитата: Juuurgen от ноября  4, 2011, 00:02
не особо задумываешься над тем, как оно устроено и получаешь радость от жизни
Я так не умею. Совсем не умею. :'(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от ноября 4, 2011, 00:15
Цитата: Toivo от ноября  4, 2011, 00:07
Offtop
Я так не умею. Совсем не умею. :'(
Offtop

ОКкэ
значит в этом самом торрент-файле содержится информация о том, что ты собираешься скачать, или типа того
сам файл "разбивается" на части определенного размера, который зависит от размеров файла
когда кто-то создал раздачу, то первый качающий качает этот файл с его компа
если скачавший остается на раздаче (т.е. он после скачивания файла не нажал стоп и в данный момент он подключен к нету и у него ОТКРЫТА программа), то следующий качающий качает уже и с компа того, кто создал раздачу, и с компа первого скачавшего.
Дальше по нарастающей
Чем больше человек сидит на раздаче, тем быстрее можно скачать файл - в идеале ограничено только скоростью твоего интернет соединения.
Даже если ты скачал не весь файл, ты можешь его раздавать, а именно те скачанные тобой части (помнишь, что файл разбивается на части).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Toivo от ноября 4, 2011, 00:23
Offtop
Цитата: Juuurgen от ноября  4, 2011, 00:15
т.е. он после скачивания файла не нажал стоп и в данный момент он подключен к нету и у него ОТКРЫТА программа
Ясно спасибо. Может быть воспользуюсь как-нибудь...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриm
Отправлено: Darkstar от ноября 4, 2011, 00:46
Так в каком десятилетии примерно появились первые нормальные носители разговорного иврита, объясните малограмотному чучмеку.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриm
Отправлено: Darkstar от ноября 4, 2011, 02:27
Цитата: Elik от августа 27, 2010, 16:59
Представьте себе, что по-русски вдруг начнут вместо слова "варить" говорить "делать кастрюлю", а вместо "надевать кепку" - "ложить (именно ложить!) на голову шапку с козырьком", а вместо "рубить дрова" - "резать топором большие деревяшки". Именно это и происходит в иврите

Я все-таки не очень понимаю суть беседы... У вас различаются носители и неносители? Эти люди, которые так говорят, просто плохо владеют языком или это такой пиджин или это такой креол нового поколения?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 4, 2011, 05:24
Цитата: Darkstar от ноября  4, 2011, 02:27
или это такой пиджин или это такой креол нового поколения?
В каком-то смысле можно и так сказать.
Нет, варваризмов не так уж много, вполне сравнимо, скажем, с современным разговорным русским.
Но логика, языковое мышление у большинства носителей — не семитские вообще.
Происходит как раз то, что бывает, когда английский, французский, испанский осваивают какие-нибудь аборигены. Слова — жутко искажённые английские и т.д., семантика их сильно сдвинута, фонетика не английская совсем, синтаксис — смешанный и сильно упрощённый.
То же самое и тут, с поправкой на несколько большую образованность креольщиков.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sirko от ноября 4, 2011, 06:32
Offtop
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 12:29
Недавно на работе дают мне телефон: «здесь код». Я сбросил код, возвращаю:

:o

ЦитироватьСтаття 198. Придбання, отримання, зберігання чи збут майна,
                 одержаного злочинним шляхом

     Заздалегідь не обіцяне придбання або отримання, зберігання чи
збут майна,  завідомо одержаного злочинним шляхом  за  відсутності
ознак   легалізації   (відмивання)  доходів,  одержаних  злочинним
шляхом, -

     карається арештом на строк до шести  місяців  або  обмеженням
волі  на строк до трьох років,  або позбавленням волі на той самий
строк.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: cumano от ноября 4, 2011, 07:13
Цитата: mnashe от ноября  4, 2011, 05:24
Цитата: Darkstar от ноября  4, 2011, 02:27
или это такой пиджин или это такой креол нового поколения?
В каком-то смысле можно и так сказать.
Нет, варваризмов не так уж много, вполне сравнимо, скажем, с современным разговорным русским.
Но логика, языковое мышление у большинства носителей — не семитские вообще.
Происходит как раз то, что бывает, когда английский, французский, испанский осваивают какие-нибудь аборигены. Слова — жутко искажённые английские и т.д., семантика их сильно сдвинута, фонетика не английская совсем, синтаксис — смешанный и сильно упрощённый.
То же самое и тут, с поправкой на несколько большую образованность креольщиков.
Интересный сдвиг,между прочим.
Думаю, что такие сдвиги вообще явление не единичное для языка вообще.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 4, 2011, 07:41
Offtop
Sirko, это к чему?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sirko от ноября 4, 2011, 07:53
Offtop
Цитата: mnashe от ноября  4, 2011, 07:41
Offtop
Sirko, это к чему?
Телефоны кодируют их владельцы для ограничения доступа. Скорее всего, кодированный телефон - краденый, а не свидетельство "забывчивости" владельца.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 4, 2011, 08:04
Offtop
Цитата: Sirko от ноября  4, 2011, 07:53
Скорее всего, кодированный телефон - краденый, а не свидетельство "забывчивости" владельца.
Нет, конечно.
Телефон перестал работал.
Владелец относит его в сервис-центр оператора. Там его смотрят, если неисправность мелкая — исправляют на месте и возвращают, если нет — дают замену, а неисправный телефон отправляют в ремонт, откуда он приходит к нам. Мы его пытаемся починить. Естественно, там присутствует и личная информация, и код, если владелец его установил, и всё остальное, что было на момент поломки. Мы всё это стираем, возвращая отремонтированный телефон в заводское состояние. Потом этот телефон попадёт уже в другие руки в аналогичной ситуации.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриm
Отправлено: Darkstar от ноября 4, 2011, 12:29
Так я не понимаю, сколько вообще чистых носителей иврита от рождения?
15% русских (это я уже понял), 15% арабов...

Mnashe
"Но логика, языковое мышление у большинства носителей - не семитские вообще."

Не семитская или не ивритская?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриm
Отправлено: Darkstar от ноября 4, 2011, 12:45
И эти люди, которые так "рублено" говорят, они просто приезжие, которые плохо выучили иврит, или это полноценные носители иврита?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 4, 2011, 13:00
Носители креолов — приезжие?
Сначала носители другого языка осваивают совершенно чужой им язык, попутно, естественно, коверкая его.
Дальше уже исковерканный язык передаётся следующим поколениям, развиваясь уже по новым законам, как новый язык (креол).

Цитата: Darkstar от ноября  4, 2011, 12:29
Не семитская или не ивритская?
Вообще не семитская. Европейская.
Слово «ивритская» в этом контексте неоднозначно: идёт ли речь о собственно иврите как семитском языке, или о современном креоле.

Цитата: Darkstar от ноября  4, 2011, 12:29
Так я не понимаю, сколько вообще чистых носителей иврита от рождения?
15% русских (это я уже понял), 15% арабов...
А это вроде не важно в данном контексте.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 13:36
изиняюсь что влезаю, но все таки современный иврит в Израиле среди простых евреев уже не семитский по мышлению? возрождение таки не совсем удалось? или я что то не так понял?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 13:45
А что значит "семитский по мышлению"? :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 14:30
Цитата: mnashe от ноября  4, 2011, 05:24
Но логика, языковое мышление у большинства носителей — не семитские вообще.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от мая 29, 2012, 14:52
Цитата: гранитокерам от мая 29, 2012, 14:30
Цитата: mnashe от ноября  4, 2011, 05:24
Но логика, языковое мышление у большинства носителей — не семитские вообще.
Совершенно верно. Сравните построение фраз, принятое в Талмуде и Танахе с принятым в современном обиходном иврите и вы увидите, что сейчас они строятся по образцу европейских языков, а раньше - по образцу семитских.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 14:54
Цитата: гранитокерам от мая 29, 2012, 14:30
Цитата: mnashe от ноября  4, 2011, 05:24
Но логика, языковое мышление у большинства носителей — не семитские вообще.
Ну, я там дальше конкретизировал.
Морфология на 90% семитская, лексика на две трети, синтаксис на четверть, фонетика — 0%.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 15:06
В современном иврите я, конечно, дуб, но мнение о насквозь европейском синтаксисе, имхо, преувеличено. Например, сохраняются такие характерные особенности "семитского" синтаксиса, как топикализация и местоименная реприза в придаточных относительных (примеры из очерка Л.М. Дрейер):

ha-baxur ha-ze ma hu omer? — "Этот парень, что он говорит?";

ha-safa ašer eynam medabrim ba. — "Язык, на котором не говорят".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Elik от мая 29, 2012, 15:18
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 15:06
В современном иврите я, конечно, дуб, но мнение о насквозь европейском синтаксисе, имхо, преувеличено. Например, сохраняются такие характерные особенности "семитского" синтаксиса, как топикализация и местоименная реприза в придаточных относительных (примеры из очерка Л.М. Дрейер):

ha-baxur ha-ze ma hu omer? — "Этот парень, что он говорит?";

ha-safa ašer eynam medabrim ba. — "Язык, на котором не говорят".

Приведенные Вами фразы не типичны для обиходного иврита и звучат довольно заумно.

В разговорном иврите они звучат так:
Ма омэр а-бахур а-зэ? (Дословно: Что говорит этот парень?)
А-сафа шэ-ло медабрим ба (Дословно: The language which don't speak in) или даже А-сафа шэ-ба ло медабрим (The language in which don't speak).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alone Coder от мая 29, 2012, 16:00
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 15:06
"Этот парень, что он говорит?"
Так и написано в книжке?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 16:39
Цитата: Alone Coder от мая 29, 2012, 16:00
Так и написано в книжке?
Не понял.
Это обычная для иврита (настоящего) структура фразы.
См., например, здесь (http://www.machanaim.org/holidays/pesah/seder.htm#pt5.6.2).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:44
Цитата: Elik от мая 29, 2012, 15:18Приведенные Вами фразы не типичны для обиходного иврита и звучат довольно заумно.

Мы же, говоря о нормативном русском, не имеем ввиду бытовую речь жителей республик Сев. Кавказа и молодежный сленг.

Цитата: Alone Coder от мая 29, 2012, 16:00Так и написано в книжке?

Да.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 16:44
да неужто фонетика не семитская? конечно на арамейский издали похоже, но уж не 0%
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 16:45
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:44
Цитата: Elik от мая 29, 2012, 15:18Приведенные Вами фразы не типичны для обиходного иврита и звучат довольно заумно.

Мы же, говоря о нормативном русском, не имеем ввиду бытовую речь жителей республик Сев. Кавказа и молодежный сленг.

да и сами русские в разговоре фразы упрощают
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:46
Цитата: Elik от мая 29, 2012, 15:18А-сафа шэ-ло медабрим ба (Дословно: The language which don't speak in) или даже А-сафа шэ-ба ло медабрим (The language in which don't speak).

Реприза. Как я и говорил.

Цитата: гранитокерам от мая 29, 2012, 16:44да неужто фонетика не семитская? конечно на арамейский издали похоже, но уж не 0%

Расскажите же нам наконец, что такое "семитская" фонетика?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 16:51
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:44
Мы же, говоря о нормативном русском, не имеем ввиду бытовую речь жителей республик Сев. Кавказа и молодежный сленг.
Не, тут хуже.
Тут так практически никто не говорит в обиходной речи, а пишут так только грамотные. Хорошо если процентов пять таких наберётся.

Цитата: гранитокерам от мая 29, 2012, 16:44
да неужто фонетика не семитская? конечно на арамейский издали похоже, но уж не 0%
Ноль, ноль. Даже без хвостика. Абсолютный ноль.
Другое дело, что не все так говорят. Есть старики, есть и среди молодёжи отдельные чудаки, особенно в восточных общинах.
Но это, увы, маргинальные явления. У 99% фонетика на 100% европейская, а у 1% — на 99%.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 16:52
ali_hoseyn опять же вопрос к Мнаше, как и в первом случае
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 16:53
mnashe а что Вы имеете ввиду под европейской фонетикой? обьясните радиБога, а то ведь она разная, у немцев, у французов, у поляков
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:54
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 16:51Не, тут хуже. Тут так практически никто не говорит в обиходной речи, а пишут так только грамотные. Хорошо если процентов пять таких наберётся.
Ппц. Бантустан. Но смотри, даже в приведенных Эликом примерах есть тот случай, о котором я говорил выше.

Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 16:51Ноль, ноль. Даже без хвостика. Абсолютный ноль.
Мнаше, что такое "семитская" фонетика? ;D
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 16:58
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:46
Расскажите же нам наконец, что такое "семитская" фонетика?
Хоть вопрос и не ко мне, поясню, что я имею в виду.
1. Специфический (непривычный для Европы) семитский консонантизм (фарингальные, эмфатические).
2. Геминация.
3. Запрет на кластеры в анлауте и т.п.
4. Применительно к ивриту и арамейским — спирантизация.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 17:00
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 16:54
Но смотри, даже в приведенных Эликом примерах есть тот случай, о котором я говорил выше.
Да, но и это уже фраза «грамотная». В разговорной речи её не услышишь, а услышишь второй приведённый Эликом вариант.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 17:12
с этого я понял только что эксперимент по возрождению иврита провалился
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 17:16
отдельный вопрос, щас специально прослушал Скаата "Эцли hаколь бэсэдэр", у него слышно h, это опять правильный неразговорный? или как?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:18
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 16:581. Специфический (непривычный для Европы) семитский консонантизм (фарингальные, эмфатические).
2. Геминация.
3. Запрет на кластеры в анлауте и т.п.
4. Применительно к ивриту и арамейским — спирантизация.
Северо-восточные новоарамейские не удовлетворяют всем четырем пунктам.

Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 17:00В разговорной речи её не услышишь, а услышишь второй приведённый Эликом вариант.
Во втором тоже реприза: а-сафа шэ-ба ло медабрим.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 17:45
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:18
Северо-восточные новоарамейские не удовлетворяют всем четырем пунктам.
А одному пункту — даже аккадский :)
А в каком окружении северо-восточные новоарамейские?

Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:18
Во втором тоже реприза: а-сафа шэ-ба ло медабрим.
А, да, я невнимательно прочёл. Это та же фраза, только порядок другой.
Обычно таких фраз вообще избегают в разговоре, или в лучшем случае просто пропускают эту «баɦ»: ɦа-сафа шэ-ло медабрим.

Цитата: гранитокерам от мая 29, 2012, 17:16
у него слышно h, это опять правильный неразговорный? или как?
ɦ многие произносят. Меньшинство, но многие. И чем старше, чем сфарадистей и чем дальше от телявивов, тем чаще встречается ɦ.
ʔ и ɦ я специально не упомянул среди особенностей семитской фонетики. ʔ и ɦ (а ещё больше её глухой вариант) в Европе не редкость.

Цитата: гранитокерам от мая 29, 2012, 17:12
с этого я понял только что эксперимент по возрождению иврита провалился
Ну, я бы так не сказал.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:48
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 17:45А в каком окружении северо-восточные новоарамейские?
Иранские, тюркские, арабский.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 17:50
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:48
Иранские, тюркские, арабский.
Так что большинство влиятелей победили меньшинство?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:54
Но ведь они не переходили с языка на язык. Их диалекты были непрестижны, а сами они до поры до времени жили замкнутыми общинами, либо в местах компактного проживания.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 18:10
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:54
Но ведь они не переходили с языка на язык.
Семиту-монолингву, чтобы произнести верблюды, нужно ломать язык. А если он свободно говорит по-русски — не нужно.
А если уже не нужно, то ему проще будет сказать Шломо, чем Шəломо.
Вот и выпал пункт 3.

Стремясь избавиться от непривычного для окружения акцента, выдающего в нём носителя непрестижного языка, он отучается от фарингальных и эмфатических, а потом переносит это и в обычную речь на родном языке. Вот и пункт 1. А может, и 2 тоже.

А 4, скорей всего, не связано с внешними влияниями.
Подобные фонетические явления (спирантизация, палатализация и т.п.) обычно недолговечны — подействовали на протяжении нескольких веков, и перестали.

Как-то так...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 18:26
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 18:10Стремясь избавиться от непривычного для окружения акцента, выдающего в нём носителя непрестижного языка, он отучается от фарингальных и эмфатических, а потом переносит это и в обычную речь на родном языке.
Какое окружение было у евреев Вавилонии в V-VII вв.?

Это фричество, Мнаше. Семитские языки называются таковыми, потому что, несмотря ни на что, прослеживается их взаимное генетическое родство, а не по причине наличия у них некой "семитской харизмы".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 29, 2012, 18:37
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 18:26
Семитские языки называются таковыми, потому что, несмотря ни на что, прослеживается их взаимное генетическое родство, а не по причине наличия у них некой "семитской харизмы".
Не понял.
При чём тут харизма?
Разве я говорил, что совр. иврит перестал быть семитским?
Я просто указал, что у него на 100% европейская (восточноевропейская) фонетика.
И в основном европейский синтаксис.
Где тут харизма, родословная и фричество? :what:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 18:46
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 18:37При чём тут харизма?
Так ты же привел список черт, характеризующих типичную "семитскую" фонетику.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от мая 29, 2012, 19:28
mnashe как то мне как жителю восточной Европы с этим трудно согласиться.
а насчет смены произношения в чужеязычной среде есть такая фишка, полностью не меняется, но влияние есть, особенно если вы в меньшинстве и своим языком пользуетесь не большую часть времени.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 29, 2012, 21:23
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 16:51
так практически никто не говорит в обиходной речи, а пишут так только грамотные. Хорошо если процентов пять таких наберётся.
а в школе они чем занимаются на уроках иврита?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 29, 2012, 21:30
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 17:18
Во втором тоже реприза: а-сафа шэ-ба ло медабрим.
это только формально реприза. на самом деле шеба это мимикрия под европейское "на котором".
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 23:04
Цитата: Sudarshana от мая 29, 2012, 21:30это только формально реприза. на самом деле шеба это мимикрия под европейское "на котором".
Это я только формально ali_hoseyn. На самом деле, я — Летающий Макаронный Монстр.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 29, 2012, 23:09
ше + реприза сливаются и уезжают налево под влиянием европейских языков. это факт.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 23:31
См. выше. Это тоже факт.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 29, 2012, 23:36
אתה שוב עצוב?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 08:01
Цитата: ali_hoseyn от мая 29, 2012, 18:46
Так ты же привел список черт, характеризующих типичную "семитскую" фонетику.
Всё равно не понял, при чём тут харизма.
«Типично-семитскость» фонетики семитского языка — степень сохранения ею особенностей прасемитского на фоне окружающих языков. Устойчивые черты более существенны, неустойчивые (к примеру, прасемитский вокализм в неизменном виде едва ли сохранился хоть в одном семитском языке) не столь важны.
Впрочем, даже в этих неустойчивых чертах: одно дело ā→ō, i→ē, стяжение дифтонгов и т.п., а другое дело — когда за этим следует ещё и ō→oı, ē→eı, u→ü→i.

Цитата: Sudarshana от мая 29, 2012, 21:23
а в школе они чем занимаются на уроках иврита?
Ну, грамотно писать (без огласовок!) большинство таки может.
Понять книжную фразу тоже могут многие, а вот говорить «я приду» вместо привычного «я придёт» под силу далеко не всем...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 30, 2012, 08:18
Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 08:01
«я приду» вместо привычного «я придёт»
жееесть. надеюсь, ты уже приучился не беситься из-за этого?
я уже давно для себя решил, что для меня иврит ограничивается диснеевскими мультфильмами и литературой, а всякие сериалы с разговорной речью и нецензурируемая попса - в топку :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 08:26
Цитата: Sudarshana от мая 30, 2012, 08:18
надеюсь, ты уже приучился не беситься из-за этого?
Нет :'(
Даже «ани га́м роце» вместо «гам ани́ роце» бесит.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alexandra A от мая 30, 2012, 09:38
Цитата: mnashe от мая 29, 2012, 18:37
Я просто указал, что у него на 100% европейская (восточноевропейская)
фонетика.

Похожая на польскую и украинскую?

Сионисты ведь оттуда пришли - те кто возрождал язык в начале-середине 20 века.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 10:20
Цитата: Alexandra A от мая 30, 2012, 09:38
Похожая на польскую и украинскую?
На польскую, наверно, меньше.
Украинская / литовская / идишская...
Набор звуков:
ieaou
bp vf m
dt zs ʦ ʃ l n
gk ʁχ j
(у некоторых ещё ʔ и ɦ)
Всё замечательно записывается кириллицей.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 30, 2012, 11:19
mnashe, ротокас тоже прекрасно записывается кириллицей :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 14:20
Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 08:01одно дело ā→ō, i→ē, стяжение дифтонгов и т.п., а другое дело — когда за этим следует ещё и ō→oı, ē→eı, u→ü→i.
Не вижу разницы. Не понятно также, согласно каким критериям выделяется существенное.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 15:29
Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 14:20
Не вижу разницы. Не понятно также, согласно каким критериям выделяется существенное.
Нету разницы.
Просто во втором случае к первому добавилось второе.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от мая 30, 2012, 15:44
коптский, кстати, тоже фарингальные потерял :(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 18:06
Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 15:29Нету разницы.

Тогда в чем проблема?

Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 08:01одно дело ā→ō, i→ē, стяжение дифтонгов и т.п., а другое дело — когда за этим следует ещё и ō→oı, ē→eı, u→ü→i.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 20:52
Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 18:06
Тогда в чем проблема?
Нету проблемы.
Есть всего лишь количественная разница:
В языке x произошло n изменений, в языке y произошло n+m изменений ⇒ язык x архаичнее.
Ну, ещё бывает, что во всех языках семьи N происходили сходные изменения, а в одном периферийном, под влиянием соседей, произошло совсем другое изменение, уподобляющее его соседям. Тогда тоже можно сказать, что этот язык стал менее типично-N-ным. Банальный пример — морфология и лексика английского. Ну и с фонетикой северо-восточных новоарамейских, очевидно, так же.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 21:00
Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 20:52Ну и с фонетикой северо-восточных новоарамейских, очевидно, так же.
Я ведь не зря упомянул вавилонский иудейско-арамейский. Там фарингальные исчезли задолго до всяческих тесных контактов с иранцами, тюрками и пр. Все перечисленные тобой пункты в полном или частичном составе представлены во многих современных семитских языках, и их наличие не связано с иноязычным влиянием или субстратом.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 21:06
Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 21:00
Там фарингальные исчезли задолго до всяческих тесных контактов с иранцами, тюрками и пр.
Я не знал этого.
И как они звучали?
Вообще, какова была его фонетика?

Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 21:00
Все перечисленные тобой пункты в полном или частичном составе представлены во многих современных семитских языках, и их наличие не связано с иноязычным влиянием или субстратом.
Интересно было бы попробовать составить карту по каждому из трёх пунктов.
Точнее, достаточно первых двух, третий неинтересен.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 21:40
Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 21:06И как они звучали?

Цитата: Лезов С.В. Арамейские языки // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М, 2009, стр. 455— этимологические фарингалы /ʕ/ и // часто отражаются буквами {ʔ} и {h}, а в инлауте могут не отражаться на письме, ср., например ʔṭmʔ вм. ʕṭmʔ ‛бедро', hdr вм. ḥdr ‛он вернулся', twty вм. tḥwty ‛под', šwtʔ вм. šʕwtʔ ‛рассказ'. Вероятно, что в живом диалекте евреев Вавилонии к середине I тыс. исторические фарингалы и ларингалы в части позиций имели единообразную нулевую реализацию;

Можно решить, что утрата фарингальных и ларингальных в вавилонском иудейско-арамейском и в мандейском в противовес сирийскому может быть обусловлена аккадским субстратом. Не исключено, что так. Но сравни с похожей ситуацией на другом конце арамейского ареала:

Цитата: Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. — М, 1972, прим. на стр. 56В трактате «Эрубин» имеется следующее ироническое замечание: «Идет галилеянин и кричит: "ʔAmrā ləmān?" ('Кому нужен ʔamrā?'). — "О каком ʔamrā ты спрашиваешь? О ḥamrā ('вино'), которое пьют? О ḥəmārā ('осел'), на котором ездят? Об ʕamrā ('шерсть') для одежды, или об ʔimmərā ('баран')?"».
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 21:53
Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 21:40
hdr вм. ḥdr
О, это слово я знаю.
Но не знал, что это глобальное явление.

А ещё в Талмуде написано, что жителей Хайфы нельзя выбирать хазанами (ведущими молитву в синагоге), поскольку они путают ʔалефы с ʕайнами, а хеты (забыл с чем).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 22:03
Цитата: mnashe от мая 30, 2012, 21:53а хеты (забыл с чем).
Скорее всего, с ה. Кстати, вполне может быть, что сохранение фарингальных в произносительных традициях "восточных" евреев связано с влиянием арабского, т.е. сработало этимологическое мышление, и историческое звучание было восстановлено и потом поддерживалось.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от мая 30, 2012, 22:51
Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 22:03
Скорее всего, с ה.
Кажется, да.

Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 22:03
Кстати, вполне может быть, что сохранение фарингальных в произносительных традициях "восточных" евреев связано с влиянием арабского
Я даже не представлял иных вариантов...

Цитата: ali_hoseyn от мая 30, 2012, 22:03
историческое звучание было восстановлено и потом поддерживалось
В тех общинах, где оно было потеряно, видимо, так...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 16, 2012, 17:58
два дурацких вопроса: айн это как хамза?слышал один псалом с произношением аля хамзованным
и второй:
כָּל עוד בַּלֵּבָב פנימה
נפש יהודי הומיה,
וּלְפַאֲתֵי מזרח קדימה
עין לציון צופיה,
עוד לא אָבְדָה תקוותנו,
התקווה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו,
ארץ ציון וירוּשָׁלַיִם.
почему тут огласовки только местами? это косяк или как?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 16, 2012, 21:17
Цитата: гранитокерам от июня 16, 2012, 17:58
айн это как хамза?
Вообще-то нет.
Но в произношении израильтян он, как и алеф (алеф как раз ɦамза), обычно пропускается, а в положении после согласной произносится как ɦамза: kolʔod вместо kolʕoð.

Цитата: гранитокерам от июня 16, 2012, 17:58
почему тут огласовки только местами? это косяк или как?
Не знаю :donno:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 17, 2012, 23:34
то есть алеф в начале слова-хамза, а айн хамзует только после согласной, так? и у израильтян и как по идее
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: nivtirB от июня 17, 2012, 23:43
Цитата: гранитокерам от июня 16, 2012, 17:58
כָּל עוד בַּלֵּבָב פנימה
נפש יהודי הומיה,
וּלְפַאֲתֵי מזרח קדימה
עין לציון צופיה,
עוד לא אָבְדָה תקוותנו,
התקווה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו,
ארץ ציון וירוּשָׁלַיִם.
почему тут огласовки только местами? это косяк или как?

огласовки, как видно, поставлены там, где произносится не так, как в обычной речи: растягиваются, добавляются гласные, чтобы текст лёг на мелодию.
Например, в первой строчке "коль од баалевав" вместо балевав
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 17, 2012, 23:49
Цитата: nivtirB от июня 17, 2012, 23:43
огласовки, как видно, поставлены там, где произносится не так, как в обычной речи
а как כל произносится в обычной речи? :-\

Цитата: nivtirB от июня 17, 2012, 23:43
баалевав
:what:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: nivtirB от июня 18, 2012, 00:16
Действительно, подзабыл я. Давно не слышал. Послушал снова. Не баалевав, а балевав. А вот в кооль удваивают гласную. Правда, в огласовке этого не видно. В обычной речи коль. Но зато уль'фаатей и Йерушалааим. А авда не проходит.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 18, 2012, 00:28
Цитата: гранитокерам от июня 17, 2012, 23:34
то есть алеф в начале слова-хамза, а айн хамзует только после согласной, так? и у израильтян и как по идее
Нет.
И то, и другое в речи большинства израильтян исчезает, кроме положения после согласной перед гласной — там обе фонемы произносятся как алеф (ɦамза).
Между гласными не произносят, в начале слова — когда как.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 18, 2012, 00:29
Да много чего не проходит:
ко-оль од ба-ле-вав пе-э-ни-и-ма
не-феш е-hу-ди hо-о-ми-и-я
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 18, 2012, 00:29
Цитата: mnashe от июня 18, 2012, 00:28
Между гласными не произносят
иногда произносят! :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: FA от июня 18, 2012, 00:30
Цитата: mnashe от июня 16, 2012, 21:17
         ...     ʔ  ...     ʕ....
Эх, если б еще кто-нибудь популярно объяснил, как эти звуки произносить...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 00:56
Цитата: FA от июня 18, 2012, 00:30
Цитата: mnashe от июня 16, 2012, 21:17
         ...     ʔ  ...     ʕ....
Эх, если б еще кто-нибудь популярно объяснил, как эти звуки произносить...
кстати да
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 00:57
mnashe а как оно должно быть с айном и алефом? я всегда думал что алеф как в арабском в качестве начальной гласной просто
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: nivtirB от июня 18, 2012, 01:06
Цитата: Sudarshana от июня 18, 2012, 00:29
Да много чего не проходит:
ко-оль од ба-ле-вав пе-э-ни-и-ма
не-феш е-hу-ди hо-о-ми-и-я

Да, мне с первого взгляда показалось (обратил внимание только на огласованные слова), что это для пения. Интересно, что в ютубе, там, где haТиква с ивритским текстом, тоже такие огласовки стоят. Так что, видно, это не случайно.   :what:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 18, 2012, 01:11
Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 00:57
mnashe а как оно должно быть с айном и алефом? я всегда думал что алеф как в арабском в качестве начальной гласной просто
Это полноценные согласные. Причём разные. См. МФА в википедии.
Алфавит: Написание имени на иврите (http://lingvoforum.net/index.php/topic,4511.msg1223183.html#msg1223183)
Ещё тема: Помощь по прочтению слов в иврите (http://lingvoforum.net/index.php/topic,30842.0.html)
Ну и в уроках есть мои аудиозаписи.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 12:11
так я и не понял чем они различаются:(((обидно да
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: FA от июня 18, 2012, 12:24
и я тоже...

пачему, собсно, и вопрос был...
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 12:26
и в википедию лазил, и так по инету, значки обозначают как читать, а как читать значки-нету инфы:(((
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 18, 2012, 12:31
ʔ произносится при размыкании голосовой щели, как в русском "не-[ʔ]а"
ʕ - подвести заднюю спинку языка к глотке и пустить голос. в википедии должны быть аудио - примеры.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 12:38
Цитата: Sudarshana от июня 18, 2012, 12:31
ʕ - подвести заднюю спинку языка к глотке и пустить голос. в википедии должны быть аудио - примеры.
типа хамза таки? не нашел я там аудио, ну не получается :( :'(
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 18, 2012, 13:10
Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 12:38
не нашел я там аудио, ну не получается
как вы искали? :what: вот (http://en.wikipedia.org/wiki/%CA%95) же
Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 12:38
типа хамза таки?
нет, хамза это ʔ
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 13:38
я в русской искал.
ну а разве хамза это не подведение задней спинки к горлу?или это тогда айн? чет у меня уже все попуталось
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: FA от июня 18, 2012, 13:53
Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 13:38
чет у меня уже все попуталось
Вот у меня уже давно все попуталось.
Особенно с арабскими - там еще большее разнообразие этих алифов, хамз и айнов с гайнами...  ИЧСХ, прослушивание аудио, и даже редкие встречи с носителями - не помогают. Ну не слышу я разницы или не понимаю как это произнести!
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 14:06
Цитата: FA от июня 18, 2012, 13:53
Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 13:38
чет у меня уже все попуталось
Вот у меня уже давно все попуталось.
Особенно с арабскими - там еще большее разнообразие этих алифов, хамз и айнов с гайнами...  ИЧСХ, прослушивание аудио, и даже редкие встречи с носителями - не помогают. Ну не слышу я разницы или не понимаю как это произнести!
а я слышу, но толком с написанием не могу соотнести
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 18, 2012, 14:06
Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 13:38
ну а разве хамза это не подведение задней спинки к горлу?
Нет, конечно.
хамза (алеф) — гортанный взрыв. Это голосовые связки, далеко от языка.

Цитата: FA от июня 18, 2012, 13:53
Особенно с арабскими - там еще большее разнообразие этих алифов, хамз и айнов с гайнами...
Ничуть не большее. Ровно такое же.
Единственное отличие: в арабском [ʕ] и [ɣ] — разные фонемы (ʕайн и ғайн), а в иврите [ɣ] — один из двух аллофонов одной фонемы (гимель / ғимель), а исторический ғайн произносится как ʕайн.

Цитата: гранитокерам от июня 18, 2012, 12:38
типа хамза таки? не нашел я там аудио, ну не получается
Ну а алфавит (http://lingvoforum.net/index.php/msg=1223183.html#msg1223183), который я выкладывал?
Я же уже дал ссылку. Откройте приложенный mp3.
Там есть все согласные звуки иврита.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: гранитокерам от июня 18, 2012, 14:09
mnashe, ой, слиха, прозевал аудио
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 18, 2012, 14:14
Оговорка: я вместо [ɣimel] произношу [ʁimel], поскольку [ɣ] у меня выходит слишком похожим на [ɦ]. А [ʁ] не спутаешь с [ɦ], благодаря вибрации.

Ну и можно ещё послушать мои аудиозаписи в Уроках (начало книги Бытие, Песнь Песней).
Правда, RawonaM критиковал мой ʕайн, но думаю, разница не очень принципиальна :)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 18, 2012, 15:40
из  ʕокающих израильских певцов могу порекомендовать этого (он и хет отличает от кафа в любой позиции):
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: FA от июня 18, 2012, 16:51
спасибо, сударшана. я поищу и другие песни его же...
Это Эйяль Голан?

а кстати, где бы еще найти имитацию древнееврейского произношения, со всеми особенностями.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 18, 2012, 16:53
Цитата: FA от июня 18, 2012, 16:51
а кстати, где бы еще найти имитацию древнееврейского произношения, со всеми особенностями.
А древнееврейского — это когда? :what:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Sudarshana от июня 18, 2012, 16:53
Цитата: FA от июня 18, 2012, 16:51
где бы еще найти имитацию древнееврейского произношения, со всеми особенностями
со всеми не встречал :(
Цитата: FA от июня 18, 2012, 16:51
Это Эйяль Голан?
да
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: FA от июня 18, 2012, 17:03
Цитата: mnashe от июня 18, 2012, 16:53
А древнееврейского — это когда?
А кто его знает, товарищ майор. Это чтобы было слышно различие в долготе гласных и различие в буквах бегед-кефет с дагешем и без...  может еще что-то забыл?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 19, 2012, 00:16
Цитата: FA от июня 18, 2012, 17:03
А кто его знает, товарищ майор. Это чтобы было слышно различие в долготе гласных и различие в буквах бегед-кефет с дагешем и без...  может еще что-то забыл?
А, так это не древний. Это масоретское произношение, установленное по ɦалахе и по сей день.
Всё, кроме долготы гласных, я соблюдаю (насколько удаётся). Уже больше 15 лет. Так что ещё раз приглашаю послушать моё чтение первой главы Пятикнижия (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44721.0.html) и Песни Песней (http://lingvoforum.net/index.php/topic,45157.0.html).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 19:59
Хотел спросить: в современном иврите конечные согласные оглушаются? В арабском, мне говорили, не оглушаются, но у иврита-то европейская фонетика.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 20:05
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 19:59
Хотел спросить: в современном иврите конечные согласные оглушаются?
Обычно не оглушаются. Русское оглушение воспринимается как акцент (правда, это наименее заметный компонент русского акцента).

Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 19:59
В арабском, мне говорили, не оглушаются, но у иврита-то европейская фонетика.
И что, что европейская? Во французском не оглушаются. Даже в украинском не оглушаются.
Фонетика совр. иврита очень близка к славянской (с незначительным влиянием немецкого), но не собственно русской. Аканья нет вообще, редукций намного меньше, оглушения, как правило, тоже нет.
Вот ассимиляция к последующей согласной по звонкости встречается часто, хотя по норме не положено.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:06
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:05
И что, что европейская? Во французском не оглушаются. Даже в украинском не оглушаются.
Я знаю. Мне стоило немецкий упомянуть тогда.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:07
Хотя насчёт украинского интересно. Они прям как в английском не оглушаются? Я читал об этом, но живого украинского мало слышал, да если и слышал, то об этом не задумывался.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от января 26, 2013, 20:09
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:07
Хотя насчёт украинского интересно. Они прям как в английском не оглушаются? Я читал об этом, но живого украинского мало слышал, да если и слышал, то об этом не задумывался.
Судя по тому, что написано в учебнике, они только на конце слова не оглушаются, а в середине перед глухим еще как.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 20:10
Цитата: لا от января 26, 2013, 20:09
Судя по тому, что написано в учебнике, они только на конце слова не оглушаются, а в середине перед глухим еще как.
Да, я уже добавил это в своё предыдущее сообщение.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:15
Цитата: لا от января 26, 2013, 20:09
Судя по тому, что написано в учебнике, они только на конце слова не оглушаются, а в середине перед глухим еще как.
Так конец меня и интересует в данном случае. С английским произношением им проще тогда, наверное.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:17
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:10
Да, я уже добавил это в своё предыдущее сообщение.
Понятно. Вообще у иврита не очень сложная фонетика, как я понимаю. Людям из разных стран более-менее нормально даётся, да?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от января 26, 2013, 20:22
Offtop
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:15
Так конец меня и интересует в данном случае. С английским произношением им проще тогда, наверное.
К чему тогда было уточнение "как в английском не оглушаются"? Я подумал, что имеются в виду и неоглушения как в absent. А так оно много где не оглушается на конце слова.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 20:27
В ɦилхот қəриат шəмаʕ специально предостерегают, чтобы слово тизкəру во фразе (4:15:40)
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
лəмаʕан тизкəру ўаʕасиѳем эѳ коль мицўоѳай ўиɦйиѳем қəдошим лелоɦехем
не превратилось в тискəру, поскольку это кардинально меняет смысл:
вместо
«чтобы вы помнили и исполняли все Мои заповеди и были святы вашему Богу».
при ассимиляции зкск выходит «чтобы вы нанимали заповеди».

Ещё в тех же законах предостерегают, чтобы вместо нишбаʕ ɦашшем «поклялся Господь» не читали нишба «попал в плен».
Интересно, как этот закон исполняли ашкеназы. У них эти слова только огласовкой отличаются (нишба vs. нишбо).
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:30
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:27
В ɦилхот қəриат шəмаʕ специально предостерегают, чтобы слово тизкəру во фразе (4:15:40)
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
лəмаʕан тизкəру ўаʕасиѳем эѳ коль мицўоѳай ўиɦйиѳем қəдошим лелоɦехем
не превратилось в тискəру, поскольку это кардинально меняет смысл:
вместо
«чтобы вы помнили и исполняли все Мои заповеди и были святы вашему Богу».
при ассимиляции зкск выходит «чтобы вы нанимали заповеди».

Ещё в тех же законах предостерегают, чтобы вместо нишбаʕ ɦашшем «поклялся Господь» не читали нишба «попал в плен».
Интересно, как этот закон исполняли ашкеназы. У них эти слова только огласовкой отличаются (нишба vs. нишбо).
А гортанная смычка в современном иврите исправно произносится?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 20:36
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:17
Вообще у иврита не очень сложная фонетика, как я понимаю. Людям из разных стран более-менее нормально даётся, да?
Да, очень простая.

Общаясь с троюродной сестрой, уроженкой Нью-Йорка (в основном мы по-английски говорили, но кое-где проскакивали ивритские слова и словосочетания), я обратил внимание, что мне бывает трудно разобрать ивритские слова в их речи: частично из-за сдвига гласных, частично из-за неясности ударения.
В совриврите чёткое силовое ударение, как в русском, и полностью отсутствует долгота гласных. То есть ударение выделяется и интенсивностью, и напряжённостью, и долготой.
В нормативном иврите, как и в английском, долгота отделена от ударения. Звучит непривычно.
Позавидовал англофонам: хотя им в целом намного труднее избавиться от акцента, но вот долгота, которая мне так не даётся, для них проста и привычна.
В английском я её легко воспроизвожу — просто копируя нативов. А в иврите мне очень трудно ей научиться, поскольку учиться совершенно не у кого.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 20:39
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:30
А гортанная смычка в современном иврите исправно произносится?
Исключительно в положении CʔV, да и то в быстрой речи пропадает иногда.
В VʔV и в начале слова не произносится, не говоря уже о VʔC.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:55
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:36
Общаясь с троюродной сестрой, уроженкой Нью-Йорка (в основном мы по-английски говорили, но кое-где проскакивали ивритские слова и словосочетания), я обратил внимание, что мне бывает трудно разобрать ивритские слова в их речи: частично из-за сдвига гласных, частично из-за неясности ударения.
Английский родной у неё?
Нью-Йорк, кстати, традиционно был еврейским городом, даже сами евреи шутят, что он Jew York. :)
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:36
В нормативном иврите, как и в английском, долгота отделена от ударения. Звучит непривычно.
Позавидовал англофонам: хотя им в целом намного труднее избавиться от акцента, но вот долгота, которая мне так не даётся, для них проста и привычна.
Ну как для немцев английский, именно с долготой у них тоже нет проблем. Хотя в целом акцент очень заметный.
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:36
А в иврите мне очень трудно ей научиться, поскольку учиться совершенно не у кого.
В синагогах плохо поют? Там явно библейский иврит должен быть.
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 20:39
Исключительно в положении CʔV, да и то в быстрой речи пропадает иногда.
В VʔV и в начале слова не произносится, не говоря уже о VʔC.
Прости моё невежество, но до меня что-то не дошло, что такое C и V. :what:
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Joris от января 26, 2013, 21:27
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:55
Прости моё невежество, но до меня что-то не дошло, что такое C и V. :what:
Consonant
Vowel
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 21:28
Цитата: لا от января 26, 2013, 21:27
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:55
Прости моё невежество, но до меня что-то не дошло, что такое C и V. :what:
Consonant
Vowel
Спасибо. Понятно теперь.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 23:22
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:55
Английский родной у неё?
Конечно.
И речь не о ней конкретно (она к тому же с подружкой приезжала, подружка та лучше знает иврит), — я просто в том разговоре с ними (больше с подружкой) осознал, почему вообще мне бывает трудно понимать ивритскую речь англоязычных (не живущих в Израиле).

Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:55
В синагогах плохо поют? Там явно библейский иврит должен быть.
В части общин читают и молятся в современном произношении, в части — в традиционном для их общины.
Очень мало людей стараются произносить, как положено по ɦалахе (масоретское произношение), хотя часть сефардских раввинов (в частности, один из крупнейших авторитетов — рав ʕовадья Йосеф) считают нормативное произношение предпочтительным.
У ашкеназских раввинов я такого мнения не слышал. Типичный ответ ашкеназского раввина — отмахнуться: мы не можем знать как правильно, и поэтому не следует отступать от традиции отцов.
Я не слышал ни об одной общине, читающей в синагоге как положено. Это не значит, что их нет, но если и есть, то единицы.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Антон Гетманский от сентября 11, 2021, 14:28
"Ольман А. «Чма мани омерха». Морфо-фонология разговорного иврита"

https://www.youtube.com/watch?v=Yxbqiq0DG14&t=13s&ab_channel=ЦентрСэфер (https://www.youtube.com/watch?v=Yxbqiq0DG14&t=13s&ab_channel=%D0%A6%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%A1%D1%8D%D1%84%D0%B5%D1%80)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ta‍criqt от сентября 13, 2021, 01:01
Цитировать1) Неприятие разговорным языком отрицательной конструкции "эйн + гл. наст. вр." вместо нее употребляется (явно под влиянием европейских языков) "ло + гл. наст. вр.".
— А почему не под влиянием арабских и иудейско-арабских? ʼAnā lā ʼaʕrif же... Понятно, тут некая контаминация отрицания перед истинным настоящим-несовершенным и настоящим-причастием, но всё же?
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Iyeska от сентября 14, 2021, 15:20
Цитата: ta‍criqt от сентября 13, 2021, 01:01
...иудейско-арабских? ʼAnā lā ʼaʕrif же...
mā baʕrif же 8-)
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ta‍criqt от сентября 14, 2021, 15:26
Цитироватьmā baʕrif же
— Это ж не везде так. С этим б-. А в классике мэ — это для прошедшего.
Название: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: ta‍criqt от сентября 14, 2021, 22:20
Правда там, откуда значительное большинство арабоязычных евреев, скажут скорее mā rāniš ʕārəf .
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от сентября 11, 2022, 13:05
Цитата: ta‍criqt от сентября 13, 2021, 01:01А почему не под влиянием арабских и иудейско-арабских?
Если на то пошло, то под влиянием самого иврита (и я думаю, что эта причина — основная).
Поскольку причастия стало употребляться в роли одной из глагольных форм, заполнив лакуну во временнóй системе, унаследованной из древнего языка и неподходящей для современно, — вполне логично, что привычное для глагола отрицание (lō) распространилось и на него, вытеснив обычное для именных форм отрицание (ʔēn).
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от февраля 2, 2023, 18:13
Цитата: Elik от июля 23, 2010, 22:39Главным "ашкеназским" влиянием на разговорный иврит я считаю стремление ставить ударение не на последнем, а на предпоследнем слоге, прежде всего в собственных именах ( дворА - пчела, но собственное имя - ДвОра; симхА - радость, но собственное имя - сИмха, ришОн - первый, но РИшон - разговорное название города Ришон-ле-Цион, и т.д.) и в жаргонных словах (напр. цфОним и дрОмим - жители Северного и Южного Тель-Авива).
Ах вот оно что. А я думаю, почему в автобусах, когда остановки объявляют, говорят Тель-Авив-ЯфО, Петах-ТиквА, ХейфА а от живых людей такого не слышно.
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от ноября 2, 2024, 16:49
Когда продавец на рынке орёт "шалош шекель банана" (вместо "шлоша шкалим") - это что такое? Иврит раза? Или продавец араб и плохо знает иврит? Или чтобы покупательницы русскоязычные пенсионерки поняли? Или это такой специальный рыночный стиль?
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от декабря 4, 2024, 20:04
Обычное израильское просторечие, очень распространённое. Далеко не только на рынке.
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от декабря 5, 2024, 16:09
Цитата: mnashe от декабря  4, 2024, 20:04Обычное израильское просторечие, очень распространённое. Далеко не только на рынке.
А это только про деньги так говорят или, например, вместо "шлоша клавим" "шалош келев" тоже?
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от декабря 24, 2024, 21:06
Не только про деньги. Шалош метер говорят. А про предметы мы ни разу не слышали, чтобы оставляли существительное в единственном числе при числительном в пределах десяти.
С родами иногда путаются и при предметах, но реже, чем с единицами измерения.
Примерно так, от менее распространённого к более распространённому:
хамеш сфарим
хамеш шулханот
хамеш ямим
хамеш метрим / хамеш метер / хамеш шекель
А хамеш сефер не встречали вообще.
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от мая 23, 2025, 17:58
Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56В принципе, всё, что передаётся глаголами "произвести", "собрать", "оформить" и прочими глаголами имеющими хотя бы отдаленную семантическую близость к глаголу "делать" передаются глаголом לעשות.  Аналогично всё, что имеет хотя бы отдаленную близость к глаголу "класть", передается глаголом לשים.  Если мне завтра кто-то скажет  "ани осэ телевизия" в значении "я смотрю телевизор" или "Исраэль сама тиль ба-халаль" в значении "Израиль запустил ракету в космос" , я ничуть не удивлюсь -  с точки зрения "худого иврита" это вполне логичное словоупотребление.

Еще, например, израильская молодежь решила исключить из своего лексикона совершенно лишний глагол לתת(давать) и заменяет его на להביא(приносить), причем во всех смысловых значениях.
Например, моя дочь говорит "дай мне сказать" не иначе как תביא לי לדבר.
Отдельное любопытное явление: перенос этих практик в русский язык людьми, которые выросли в Израиле в семьях русскоязычных репатриантов и более или менее свободно говорят по-русски, но имеют в качестве основного языка иврит (а точнее иврит раза).
Вот вчера в аптеке фармацевт говорит, отдавая мне купленные таблетки: тебе надо брать одну таблетку в день после еды. Что в разговорном иврите делают с таблетками? Берут? Едят? Пьют?
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от июня 4, 2025, 19:09
Цитата: Alessandro от мая 23, 2025, 17:58Что в разговорном иврите делают с таблетками? Берут?
Ага.
И не только в разговорном, но и в «правильном».
Только в разговорном это «брать» выражается обычным лақаҳат, в литературном мишнаитским лиҭҭоль.
В английском вроде тоже take? Вполне может быть калька с английского в иврите. Как и «брать автобус».
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: Alessandro от ноября 24, 2025, 19:00
Цитата: mnashe от ноября 15, 2010, 08:16
Цитата: Sudarshana от ноября 15, 2010, 02:10А в то, что народ правда говорит "вебабайит" мне пока мало верится.
Увы, подавляющее большинство говорит именно так (точнее, вебабайт) :(
А ещё «вебабейт-сефер» вместо ув-вет-ɦассефер.
В тему этого сообщения 15-летней давности... /Блин, как давно существует этот форум, я тут больше половины жизни зарегистрирован, получается.../
В автобусах компании Дан автоинформатор произносит вот такое объявление:
Цитироватьנוסעים נכבדים, זכרו לתקף את הרב קו לפני כל נסיעה כולל בעלי מינוי ביישומון ובכרטיסי האשראי
И я этом объявлении заподозрил высокий иврит.
Потому что, во-первых, диктор говорит йисумон вместо апликация (и даже й не глотает - [байисумон], а не [баисумон]). Я правильно понимаю, что יישומון - это слово от академии, которое в словарях есть, но де-факто не используется?
Во-вторых, в конце диктор чётко произносит [увэкартисей ашрай], а не [вебакартисей ашрай]. Я правильно понимаю, что такое произношение сейчас тоже является элементом высокого стиля?
Название: От: Академический, разговорный и прочие ивриты
Отправлено: mnashe от ноября 28, 2025, 16:11
Я никогда не говорю вебакартисей, но подавляющее большинство говорит так.
Но дикторам положено говорить правильно. Очень редко бывает, чтобы дикторы говорили уличным ивритом.
Не знаю, можно ли это называть высоким ивритом.

Действительно, йисумон пока редко встретишь в разговорной речи. А вот мисрон уже не такая редкость. А когда-то и оно было в том же положении, все говорили эсэмэс.