Академический, разговорный и прочие ивриты

Автор cumano, июля 20, 2010, 09:14

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

ginkgo

Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
Ни один российский дворник не додумается сказать "ложить крем" вместо "мазать крем"
Греческий вовсе-не-обязательно-дворник скажет "поставить (универсальное to put) крем", и чо?

Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
и ни один американский реднек не додумается сказать to do the army вместо to serve in the army
А не преувеличиваете ли вы, учитывая огромную многозначность англ. to do?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Juif Eternel

Вот спасибо. А то я замучился. Все три слова понятны, а вместе не складываются. Это песня такая есть. И я встретил её текст в таком виде: "מי פי אל מי פי אל יבורך את ישראל.." И в книжке The Jewish Songbook Велвла Пастернака тоже отдельно написано Mi Pi El, и ещё я на диске одном так видел. А теперь посмотрел в Интернете и обнаружил, что правильно מפי אל . И у Пастернака я недосмотрел, что в ивритском тексте написано מפי אל.
Mir lebn ejbik

Elik

Цитата: ginkgo от августа 23, 2010, 00:35
Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
Ни один российский дворник не додумается сказать "ложить крем" вместо "мазать крем"
Греческий вовсе-не-обязательно-дворник скажет "поставить (универсальное to put) крем", и чо?

Цитата: Elik от августа  7, 2010, 00:24
и ни один американский реднек не додумается сказать to do the army вместо to serve in the army
А не преувеличиваете ли вы, учитывая огромную многозначность англ. to do?

Я вам не скажу за греческих философов и японских менеджеров, но в тех языках, с которыми я хорошо знаком (русском, украинском, английском, польском, немецком и идише) нет даже малой толики той "многозначности" некоторых глаголов и существительных, которая наблюдается в просторечном иврите.

Конечно, глагол "делать" в английском языке употребляется гораздо шире чем в русском (не зря в каждом надмозговом переводе фильма мы слышим неубиенное "Мы сделали это!"). Однако широта употребления глаголов "делать", "класть", "снимать", "приносить" и "приходить" в иврите на порядок превышает эти показатели во всех знакомых мне языках.

Объясняется это явление довольно просто - израильский иврит испытал мощную "пиджинизацию" (или креолизацию?). Учтите, что еще в 70-х годах иврит был родным языком лишь для четверти израильтян, да и у тех, в основном, дома не говорили на иврите. Понятно, что язык, развивавшийся в таких условиях, не мог блистать богатством лексикона и выразительных средств, особенно в бытовом общении.

В иврите можно легко описать все тонкости бракоразводного законодательства или правил возврата ипотечных ссуд, но невозможно точно перевести элементарную русскую фразу: "Поддень ломиком этот стопор, чтобы лязгнула защелка". Она будет звучать примерно так: "Немножко подними железным прутом этот тормоз, чтобы эта загогулина сделала бзинь".

cumano

Жуть какая....
но слова наверняка образуются, за такое время лексический вакуум доожен был бы заполниться
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Elik

Цитата: cumano от августа 23, 2010, 06:07
Жуть какая....
но слова наверняка образуются, за такое время лексический вакуум доожен был бы заполниться

Он постепенно заполняется, причем в большой степени за счет заимствований.

mnashe

Цитата: Juif Eternel от августа 23, 2010, 00:41
מי פי אל מי פי אל יבורך את ישראל
У меня на кассете она звучит более осмысленно:
מפי אל מפי אל יבורך ישראל
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

cumano

Цитата: Elik от августа 23, 2010, 08:18
Цитата: cumano от августа 23, 2010, 06:07
Жуть какая....
но слова наверняка образуются, за такое время лексический вакуум доожен был бы заполниться

Он постепенно заполняется, причем в большой степени за счет заимствований.
Это естественно. Та же фраза "Поддень ломиком этот стопор, чтобы лязгнула защелка" на казахском скорее всего будет звучать "Защелка үндеуіне ана стопорды ломикпен кішкене көтерші" - только два казахских слова, который все равно не отражают всего "сока" смысла оригинальных глаголов.
Так что не волнуйтесь - hebrew's gonna be OK
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

LOSTaz

Dili taqqıldatmaq üçün lingi stopora ilişdirib qaldır. Рядовой азербайджанец слов "защёлка" и "ломик" не знает.

myst

Цитата: LOSTaz от августа 23, 2010, 16:16
Dili taqqıldatmaq üçün lingi stopora ilişdirib qaldır.
Цитата: Гугломоск
Язык взрыва на Линги повышения ilişdirib stopora.
:???

ginkgo

Цитата: Elik от августа 23, 2010, 01:20
Однако широта употребления глаголов "делать", "класть", "снимать", "приносить" и "приходить" в иврите на порядок превышает эти показатели во всех знакомых мне языках.
У меня нет оснований вам не верить в том, что касается иврита. Просто ваши заявления насчет других языков ("ни один дворник так не скажет") показались мне чересчур категоричными. Возможно, что в иврите перечисленные вами глаголы еще более часты и многозначны, но этого и в других языках немало, и это совершенно нормально. Например, в греческом глагол βάζω ("помещать" в самом широком смысле) может означать мильон вещей, от помещения цветов в вазу до укладывания ребенка в кровать, накладывания еды в тарелку, девания куда-то своих вещей ("куда я дел ключи?"), надевания одежды, накрывания на стол, нанесения крема на лицо, включения телевизора, прокладывания кабеля и помещения слова в скобки, денег в банк, а чайника - на плиту для получения кипятка (βάλε για καφέ дословно "поставь для кофе" = "поставь воду на плиту, чтобы она вскипела и можно было сделать растворимый кофе". Еще хороший универсальный глагол παίρνω "брать", который заменяет и "принимать (таблетки)", и "покупать (машину)", и "получать (письмо)", и "зарабатывать (деньги)", и "сесть на (автобус)" и "подхватить (простуду)", и "вмещать (в себя)", и даже "позвонить по телефону" ("позвони мне завтра" дословно по-гречески "возьми меня завтра"). Так же многозначны глаголы "делать", "приходить", "приносить", "оставлять".. Ах, какой бедный греческий язык  ::)

Сорри за слишком длинный оффтоп :) Но эти примеры нужны, ибо хочется понять разницу - что там такого страшного в разговорном иврите по сравнению с вышеописанным..

Цитата: Elik от августа 23, 2010, 01:20
но невозможно точно перевести элементарную русскую фразу: "Поддень ломиком этот стопор, чтобы лязгнула защелка". Она будет звучать примерно так: "Немножко подними железным прутом этот тормоз, чтобы эта загогулина сделала бзинь".
По-немецки скажут "(Немножко) (при)подними ломательной палкой этот канатный зажим, чтобы эта штука сделала 'клик'". Ах, какой бедный немецкий язык  ::)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Alone Coder

Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56
в  разговорной и, особенно, просторечной речи израильтяне пользуются минимальным  набором слов с максимальным привлечением иноязычных заимствований
И вы говорите, что высокий иврит проще разговорного?

Elik

Цитата: Alone Coder от августа 24, 2010, 03:05
Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56
в  разговорной и, особенно, просторечной речи израильтяне пользуются минимальным  набором слов с максимальным привлечением иноязычных заимствований
И вы говорите, что высокий иврит проще разговорного?

Разве я такое говорил?
Нет, конечно. Разговорный иврит на порядок проще высокого, особенно, в плане лексики.

mnashe

Цитата: Alone Coder от августа 24, 2010, 03:05
И вы говорите, что высокий иврит проще разговорного?
Может, это я говорил?
Правильный иврит логичнее разговорного, и тем проще для изучения (для тех, кто учит через мозг). Представьте, насколько проще был бы английский, если бы but и put в нём произносились одинаково.
Есть и немало случаев «упрощения» разговорного языка по сравнению с литературным, но «усложнений» (в фонетике и морфологии) всё-таки намного больше.
Лексика же в высоком иврите, естественно, намного богаче и разнообразней; в ней также много талмудических выражений. Причём используют их даже те образованные евреи, что не получили еврейского образования; естественно, не зная, откуда происходит идиома или поговорка.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от августа 24, 2010, 08:45
Правильный иврит логичнее разговорного, и тем проще для изучения (для тех, кто учит через мозг).

Менаше прав. Человеку, грамотно говорящему по-русски, трудно привыкнуть к убогости "худого иврита", для него способ выражения мысли на "высоком иврите" кажется гораздо привычнее и логичнее. Ему легче выучить еще несколько сотен слов, чем приучаться при разговоре на любую тему оперировать 100 глаголами и 20 прилагательными.

Pawlo

Цитата: mnashe от июля 25, 2010, 00:16

Например, пейсы :)
А есть существенные отличия в речи между верующими и светскими?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

mnashe

Цитата: Pawlo от августа 24, 2010, 15:04
А есть существенные отличия в речи между верующими и светскими?
Поскольку граница между ними очень сильно размыта, можно говорить лишь о тенденции: соблюдающие Тору в среднем намного более образованы, поэтому у них в среднем более богатый и чистый язык.
Любые другие особенности касаются лишь некоторых конкретных групп или общин.
Ну и, конечно, набор тем для разговоров очень сильно отличается.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

cumano

А что касается правил, установленных Академией - что говорится Академией
1. о правильном произношении "х" (в хет и каф)? Например, Арель Скаат произносит Х очень глубоко, как страшный хрип
2. различается ли Академией произношение каф и хет?
3. отличает ли она произношение коф от каф? (ведь каф передают q, и вроде мизрахи различают)
4. есть ли правило тянуть согласные с дагеш?
5. как относится Академия к отпадению h?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

yuditsky

Насколько мне известно:
1. хет как у ха гортанное арабов, хаф как ха немецкое или русское (количество хрипа не устанавливается)
2. см. 1. Каф как ка
3. нет
4. не обязательно
5. констатирует факт
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

cumano

Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
4. не обязательно
5. констатирует факт
4. Но наверняка есть какой-то предпочтительный стандарт?
5. И факт? Тут просто такая дискуссия на эту тему, и все равно вопрос открыт
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

И еще такой неприличный вопрос: фамилия Кыпшакбаев - קיפשקביוו, вроде как?
А если очень хочется, можно писать с бет, так просто красивее?  -  קיפשקביבב
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Elik

Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:23
И еще такой неприличный вопрос: фамилия Кыпшакбаев - קיפשקביוו, вроде как?
А если очень хочется, можно писать с бет, так просто красивее?  -  קיפשקביבב

Я ведь уже писал: фамилия Кыпшакбаев на иврите пишется קיפשקבייב и никак иначе.
Таковы правила транслитерации. Никаких вавов на конце слова быть не должно.

cumano

Цитата: Elik от августа 25, 2010, 19:54
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:23
И еще такой неприличный вопрос: фамилия Кыпшакбаев - קיפשקביוו, вроде как?
А если очень хочется, можно писать с бет, так просто красивее?  -  קיפשקביבב

Я ведь уже писал: фамилия Кыпшакбаев на иврите пишется קיפשקבייב и никак иначе.
Таковы правила транслитерации. Никаких вавов на конце слова быть не должно.
А точно!!! Спс. Буду Кипашкабаяв :UU:
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

yuditsky

Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:10
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
4. не обязательно
5. констатирует факт
4. Но наверняка есть какой-то предпочтительный стандарт?
5. И факт? Тут просто такая дискуссия на эту тему, и все равно вопрос открыт

4. Нет. Но в реальной речи никто не удваивает.
5. Не понял. По правилам надо произносить h, но в реальной речи некоторые не произносят.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Elik

Цитата: cumano от августа 25, 2010, 20:14

А точно!!! Спс. Буду Кипашкабаяв :UU:

Скорее Кифашкавиев  :)
Ничего не поделать - такова "тысячелетняя мудрость" консонантного письма.

Вы вот попробуйте расшифровать простую русскую фамилию טרגוב. Слабо?

cumano

Цитата: Elik от августа 25, 2010, 20:49
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 20:14

А точно!!! Спс. Буду Кипашкабаяв :UU:

Скорее Кифашкавиев  :)
Ничего не поделать - такова "тысячелетняя мудрость" консонантного письма.

Вы вот попробуйте расшифровать простую русскую фамилию טרגוב. Слабо?
таразов?
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 20:46
Цитата: cumano от августа 25, 2010, 18:10
Цитата: yuditsky от августа 25, 2010, 18:00
4. не обязательно
5. констатирует факт
4. Но наверняка есть какой-то предпочтительный стандарт?
5. И факт? Тут просто такая дискуссия на эту тему, и все равно вопрос открыт

4. Нет. Но в реальной речи никто не удваивает.
5. Не понял. По правилам надо произносить h, но в реальной речи некоторые не произносят.
вопрос в том, признает ли Академия это как норму? Или это как "егоный, еёный"  - все говорят но вообще нельзя?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр