Академический, разговорный и прочие ивриты

Автор cumano, июля 20, 2010, 09:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

Цитата: Elik от июля 29, 2010, 22:47
ОДНАКО
грамматика излагается очень скупо. Чувствуется, что этот учебник рассчитан на учебу в ульпане с учителем.
это да, я на том сайте сейчас не могу найти ничего, но если кому интересно
http://www.hebrejski.webs.com/
оттуда я содрал эту книженцию и аудио.
так же там были видео (около 70 штук) занятий по ивриту (правда на сербском), но я успел скачать только одно занятие.
---
вот кстатит подольский:
http://uztranslations.net.ru/?category=hebooks-hebrew&altname=prakticheskaya_grammatika_yazyka_ivrit_practical_hebrew_grammar_in_russian
и сборник упражнений по грамматике иврита.
http://uztranslations.net.ru/?category=hebooks-hebrew&altname=sbornik_uprazhnenii_po_grammatike_ivrita_151415121490149715001497_14911511149114931511_150014911493148915121497_15121493150514971514
кто там еще не регистрировался, советую поскорее это сделать. не пожалеете
yóó' aninááh

Juif Eternel

Кошмар.   :uzhos:

Посмотрел, нельзя ли купить Hebrew from Scratch в печатном виде. Потому как дежавю хорошо, а книжка лучше.

Купить можно. Но цена от 50 до 100 долларов за том.
Mir lebn ejbik

Joris

кстати, если кому нужет второй том Шеат иврит, могу выложить
yóó' aninááh

Artemon

Выкладывайте. :)
Из выкачавших торрент: может, кому не в лом всё-таки выложить аудио для не-торрентовцев? :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Joris

шеат иврит - 2й том. аудио у меня нет
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3084776
http://www.sendspace.com/file/x63kqm

я б еще че предложил, но практически все было на торрентах, узтранслейшнз или тут когда-то выкладывали.
если вас интересует конкретная книга, пишите в ЛС (у мну папка по языкам 80 гигов).
yóó' aninááh

Juif Eternel

Цитата: Artemon от июля 30, 2010, 02:40
Выкладывайте. :)
Из выкачавших торрент: может, кому не в лом всё-таки выложить аудио для не-торрентовцев? :)

Я так понял, что вас интересует аудио к Hebrew from scratch. Поставил его на закачку на народ. Обещает через час закачаться. Тогда дам ссылку для тех, кого интересует.
Mir lebn ejbik

Juif Eternel

Mir lebn ejbik

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Elik


cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Juif Eternel

Mir lebn ejbik

Elik

Цитата: Juif Eternel от августа  4, 2010, 21:33
Цитата: Elik от августа  4, 2010, 19:06
Сегодня отосплюсь

הינה לא ינום ולא יישן שומר ישראל , а вы...    :negozhe:

Я не Страж Израиля, а скромный переводчик. Дайте хоть один день выспаться по-человечески!

cumano

Цитата: Elik от августа  5, 2010, 19:38
Цитата: Juif Eternel от августа  4, 2010, 21:33
Цитата: Elik от августа  4, 2010, 19:06
Сегодня отосплюсь

הינה לא ינום ולא יישן שומר ישראל , а вы...    :negozhe:

Я не Страж Израиля, а скромный переводчик. Дайте хоть один день выспаться по-человечески!
Выспались?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]


Elik


       

    •       
    • Итак, мужик сказал – мужик сделал.  :)
      Продолжаем разговор об отличиях академического иврита от разговорного.
      Как я уже говорил, самое разительное отличие академического (книжного,  литературного, "высокого", грамотного – называйте его как хотите) и  разговорного иврита состоит не в фонетике, и не в грамматике, а именно в  лексике. В принципе, суть этого отличия можно сформулировать одной фразой: в  разговорной и, особенно, просторечной речи израильтяне пользуются минимальным  набором слов с максимальным привлечением иноязычных заимствований.


      А теперь начнем по порядку и подробнее.
      В Израиле существует два параллельных языка – иврит гвоа (высокий иврит)  и иврит раза (дословно "худой иврит", хотя по-русски лучше было бы  сказать "куцый иврит"). За несколько поколений израильтянам удалось  сократить словарный запас иврита, и без того не очень богатого языка, до  минимума, которому позавидовала бы Эллочка-Людоедка.

      Вот вам пример  употребления двух самых любимых глаголов "худого иврита" - לעשות  и לשים:
   
Русское выражение
   
Литературный иврит
   
Просторечный иврит
   
Служить в армии
   
לשרת בצבא
   
לעשות צבא
   
Ходить на рынок
   
ללכת לשוק
   
לעשות שוק
   
Готовить пищу
   
לבשל אוכל
   
לעשות אוכל
   
Учиться на докторскую степень
   
ללמוד לדוקטורט
   
לעשות דוקטורט
   
Корчить рожи
   
לעוות פנים
   
לעשות פרצופים
   
Оформить паспорт
   
להנפיק דרכון
   
לעשות דרכון
   
Поехать на экскурсию
   
לנסוע לטיול
   
לעשות טיול
[/l][/l]     
   
   
Русское выражение
   
Литературный иврит
   
Просторечный иврит
    Налить (в    стакан, бочку и т.п.)
    למזוג
    לשים
    Мазать (масло,    крем и т.п.)
    למרוח
    לשים
    Ставить печать
    להטביע חותמת
    לשים חותמת
    Назначить на    должность
    למנות לתפקיד
    לשים לתפקיד
    Надеть
    ללבוש, לענוד, לחבוש
    לשים
    Посадить в тюрьму
    לכלוא
    לשים בכלא
Список можно продолжать долго. В принципе, всё, что передаётся глаголами "произвести", "собрать", "оформить" и прочими глаголами имеющими хотя бы отдаленную семантическую близость к глаголу "делать" передаются глаголом לעשות.  Аналогично всё, что имеет хотя бы отдаленную близость к глаголу "класть", передается глаголом לשים.  Если мне завтра кто-то скажет  "ани осэ телевизия" в значении "я смотрю телевизор" или "Исраэль сама тиль ба-халаль" в значении "Израиль запустил ракету в космос" , я ничуть не удивлюсь -  с точки зрения "худого иврита" это вполне логичное словоупотребление.

Еще, например, израильская молодежь решила исключить из своего лексикона совершенно лишний глагол לתת(давать) и заменяет его на להביא(приносить), причем во всех смысловых значениях.
Например, моя дочь говорит "дай мне сказать" не иначе как תביא לי לדבר.

     Кроме того, разговорная речь израильтян отличается ужасающей эллиптичностью.  Г-н Черномырдин и дворник Петрович  со своей фразой "Если ни хрена, так ну его на хер" ("Если не  будет новых метел, то мы не будем подметать") израильтянам даже в подметки  не годятся. Вот пример монолога продавщицы отдела косметики:
הדבר הזה יוריד לך את הפנים, יוריד לך  את העיניים, יוריד לך את העור.
(Дословно: "Эта штуковина снимет тебе лицо, снимет тебе глаза, снимет  тебе кожу". Имелось в виду: "Этот крем производит пилинг лица,  разглаживает морщины на веках и на коже")

Но Бог с ней, с тупой крашеной блондинкой из отдела косметики. Я однажды  переводил интервью самого премьер-министра Биньямина Нетаньягу, который одной  фразой переплюнул Черномырдина и дворника Петровича:
בשביל לבנות צריך לפתוח קרקעות
(Дословно: "Чтобы строить, надо открывать земли". Имелось в виду:  "Для расширения жилищного строительства следует либерализовать политику  продажи земельных участков").
На самом деле, Нетаньягу – прекрасный оратор и блестяще владеет самым  высоким ивритом. Но когда он дает интервью, рассчитанное на крашеных блондинок  из отдела косметики, он говорит на "иврит раза" – единственном  понятном им языке.

При этом израильтяне, говорящие на "иврит раза" (а они составляют  минимум 50% ивритоязычного населения), в своей речи практически не нарушают  грамматических правил и могут даже (радуйтесь, граммарсионисты!) четко  произносить ה, ע, א и  даже הּ. Но активный словарный запас этих  людей не превышает тысячи слов, при помощи которых они бойко беседуют на все  интересующие их темы – от полового воспитания молодежи до наведения ракет в  безвоздушном пространстве.

О второй особенности разговорного иврита - обилии иноязычных заимствований,  я расскажу в следующий раз.

Kavi

Цитата: Elik от августа  5, 2010, 22:56
Кроме того, разговорная речь израильтян отличается ужасающей эллиптичностью.

У нас в Одессе в старых домах с нашими коммунальными квартирами и почти полным отсутствием удобств, можно иногда услышать от женщин пенсионного возраста такую фразу:
(сидит во дворе с подругами и кричит мужу в окно)

"Вася, поставь мне воду на голову!"


Elik

Цитата: Kavi от августа  5, 2010, 23:13
"Вася, поставь мне воду на голову!"

Это не совсем одно и то же. Эллипс в Одессе был вызван стремлением к краткости речи. А эллипс в Израиле вызван скудостью активного словарного запаса. Израильтянин попросту опускает слова, которые он не знает или не может вспомнить, в расчете, что собеседник и так поймет, о чем речь. Из-за этого просторечная речь израильтян изобилует длинными описательными фразами типа: "Хаим, ну ты поставь мне вот эту круглую штуковину с этой жидкой херовиной мне для этой фигни, в которой мозги лежат"  :)

Yitzik

Elik, вы таких ужасов написали! Скажите, это лечится? Хотя бы теоретически?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

myst

Цитата: Elik от августа  6, 2010, 02:57
вот эту круглую штуковину с этой жидкой херовиной
:??? Напоминает технический английский...

H.a.y.k.o.

Ого... :) Выходит я знаю язык лучше чем половина населения :o А ведь в любом языке вполне можно довольствоваться 1-2 тысячами слов.

Elik

Цитата: Yitzik от августа  6, 2010, 17:01
Elik, вы таких ужасов написали! Скажите, это лечится? Хотя бы теоретически?

Юдицкий написал золотые слова по этому поводу:
ЦитироватьЭто значит, что вы как минимум десять лет читаете древние и новые тексты   на иврите (и арамейском) и специальную литературу, а потом пытаетесь   использовать свои знания на практике.
Но я в любой обстановке говорю катавтем и ани ло роце.

Лечится это просто: надо обогащать активный словарный запас. Я лично уже достиг трех немалых успехов: отучил своих детей заменять לתת на להביא, говорить למה вместо כי и דוגמה вместо למשל. Так, глядишь, они скоро начнут говорить לשרת בצבא и להניח ספר על השולחן.

Elik

Цитата: H.a.y.k.o. от августа  6, 2010, 19:25
Ого... :) Выходит я знаю язык лучше чем половина населения :o А ведь в любом языке вполне можно довольствоваться 1-2 тысячами слов.

Но в иврите это возведено в ранг искусства. На "худом иврите" даже пишут книги.
Ни один российский дворник не додумается сказать "ложить крем" вместо "мазать крем", и ни один американский реднек не додумается сказать to do the army вместо to serve in the army. Подобное словоупотребление присуще только ямайскому инглишу, гаитянскому франсе и израильскому ивриту.
  :(

Elik

Цитата: H.a.y.k.o. от августа  6, 2010, 19:25
Ого... :) Выходит я знаю язык лучше чем половина населения

Зачастую так оно и происходит. Многие репатрианты после 10 лет жизни в Израиле овладевают ивритом гораздо лучше многих коренных израильтян. Зато у многих из них возникает другая беда - они не владеют "худым ивритом" и из-за этого часто попадают впросак.

Живой пример: недавно моя мама пришла к врачу с просьбой удалить родинку. Она попросила его на абсолютно грамотном иврите להסיר שומה. На что доктор, закончивший израильский университет, недоуменно спросил:
מה, את רוצה להוריד פלולה?  :D

Объясняю: он употребил вместо глагола "удалить" универсальный глагол "снять" и назвал родинку арабским словом "фалюля", которое гораздо ближе сердцу израильтян чем исконное ивритское "шума". Вот вам классический пример различия между академическим и разговорного иврита.

H.a.y.k.o.

То есть, большой процент израильтян не способен читать "а-арец", или слышать новости?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр