Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

anuochek

Цитата: Вадимий от апреля 12, 2011, 14:44
Цитата: anuochek от апреля 12, 2011, 14:39
деванагари
Деванагари — письменность санскрита, на неё не переводят :)

(упс, показалась опечатка и я поправил, но ошибся, огляделся)
Спасибо :)Я знаю. Просто видела,что, например, на хинди переводят и латиницей. Хотела пояснить,что нужно именно этим шрифтом.

anuochek

Цитата: Bhudh от апреля 12, 2011, 14:48
anuochek, зачем спамить в четырёх темах одним и тем же текстом, если Вы можете создать отдельную тему?
Изаините за спам :)Просто хотелось что бы наверняка. Очень нужно для оформления сувениров, подруге на свадьбу.

Bhudh

Опять отмазы...
Из раздела-то Вы не выходите, да и смысл надписей не для фарфоровой посуды! :negozhe:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

anuochek

Цитата: Bhudh от апреля 12, 2011, 21:14
Опять отмазы...
Из раздела-то Вы не выходите, да и смысл надписей не для фарфоровой посуды! :negozhe:
Я не нашла здесь подходящего раздела,для этой просьбы! И почему же сразу отмазы?))) Девушка хочет стилизованную свадьбу, захотела на сувенирах сделать надписи красивым шрифтом, но с определенным смыслом. Вы не сможете помочь?

Bhudh

Цитата: anuochekЯ не нашла здесь подходящего раздела,для этой просьбы!
Ай-яй-яй!
В разделе «Переводы и помощь по языкам» всего 2 подраздела. Этот и другой. Хотя можно было бы и не лезть в подразделы.

Цитата: anuochekИ почему же сразу отмазы?)))
Цитата: anuochek1.Все приходит для того, кто умеет ждать;
2.Счастье всегда со мной.
И на авестийский язык фразу "Я-счастливая".
И на постельном белье, и на фарфоре такие надписи будут выглядеть очень глупо.

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

anuochek

Цитата: Bhudh от апреля 12, 2011, 23:52
Цитата: anuochekЯ не нашла здесь подходящего раздела,для этой просьбы!
Ай-яй-яй!
В разделе «Переводы и помощь по языкам» всего 2 подраздела. Этот и другой. Хотя можно было бы и не лезть в подразделы.

Цитата: anuochekИ почему же сразу отмазы?)))
Цитата: anuochek1.Все приходит для того, кто умеет ждать;
2.Счастье всегда со мной.
И на авестийский язык фразу "Я-счастливая".
И на постельном белье, и на фарфоре такие надписи будут выглядеть очень глупо.

К чему все эти  прерикания и комментарии? Если вы не хотите или не можете помочь, не умней было бы просто промолчать,чем вступать в бесполезный спор и пытаться уличить меня во лжи.

кс


Alla1980

помогите перевести:

1. Все проходит, и это пройдет
2. Алла
3. Воздух
4. Знающий истину

Vitalya987

Здравствуйте друзья!!!!!!!Помогите, пожалуйста, перевести на санскрит:
ОМ ЛАКШМИ ВИГАН ШРИ КАМАЛА ДХАРИГАН СВАХА


Заранее, огромнейшее СПАСИБО))))! ::) ::)

Esvan

Цитата: Vitalya987 от апреля 17, 2011, 15:05
Здравствуйте друзья!!!!!!!Помогите, пожалуйста, перевести на санскрит:
ОМ ЛАКШМИ ВИГАН ШРИ КАМАЛА ДХАРИГАН СВАХА
Затруднительно будет, т.к. это и так уже какбе на санскрите.

Komar

Цитата: Esvan от апреля 17, 2011, 15:17
Цитата: Vitalya987 от апреля 17, 2011, 15:05
Здравствуйте друзья!!!!!!!Помогите, пожалуйста, перевести на санскрит:
ОМ ЛАКШМИ ВИГАН ШРИ КАМАЛА ДХАРИГАН СВАХА
Затруднительно будет, т.к. это и так уже какбе на санскрите.

Не, это не санскрит. Никаких виганов-дхариганов в санскрите нету. То ли имитация, то ли до неузнаваемости.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Iskandar


Vitalya987

Простите,я все перепутал мне надо на язык (деванагари)!!!! Мантра богатства, умиротворения и исполнения желаний.
ОМ ЛАКШМИ ВИГАН ШРИ КАМАЛА ДХАРИГАН СВАХА
Спасибо)

Komar

Цитата: Iskandar от апреля 17, 2011, 16:03
Камала - наверняка арабо-персизм, нет?

Если вопрос мне адресован, то вынужден признаться, что в этимологиях я не разбираюсь. Моньер указывает употребление kamala в Яджурведе и Атхарваведе. В Ригведе этого слова нет.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Iskandar

Цитата: Komar от апреля 17, 2011, 17:33
Если вопрос мне адресован, то вынужден признаться, что в этимологиях я не разбираюсь. Моньер указывает употребление kamala в Яджурведе и Атхарваведе.

Что это за камала легко разобраться по значению. Ведическая что?

Komar

Цитироватьkámala mfn. (Comm. on Un. i , 106) pale-red , rose-coloured TS. vii.3.18.1 ; (kamála) AV. viii.6.9 (desirous , lustful BRD.)

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Vitalya987

А вот в таком виде на деванагари:
ОМ МАХАЛАКШМЬЯЙ ВИДМАХЕ, ВИШНУПРИЯЯЙ ДХИМАХИ ТАННО ЛАКШМИ ПРАЧОДАЙЯТ
:yes: :yes:


Iskandar

Цитата: Komar от апреля 17, 2011, 17:48
kámala mfn. (Comm. on Un. i , 106) pale-red , rose-coloured TS. vii.3.18.1 ; (kamála) AV. viii.6.9 (desirous , lustful BRD.)

Фашистский словарь говорит, что первое дравидского происхождения, второе вроде как от глагола "хотеть", "любить". Осталось понять, что имел в виду автор бредомантры.

Komar

Цитата: Iskandar от апреля 17, 2011, 21:26
Цитата: Komar от апреля 17, 2011, 17:48
kámala mfn. (Comm. on Un. i , 106) pale-red , rose-coloured TS. vii.3.18.1 ; (kamála) AV. viii.6.9 (desirous , lustful BRD.)

Фашистский словарь говорит, что первое дравидского происхождения, второе вроде как от глагола "хотеть", "любить". Осталось понять, что имел в виду автор бредомантры.

Тут явно уже не ведическое, а позднее обычное значение "лотос"‍, которое в связи с Лакшми фигурирует, например, как कमला "лотосная", कमलोद्भवा "вылезшая из лотоса" или कमलधारिणी "носящая лотос". Но кто такой "камал дхариган", я не знаю. И автор бредомантры тоже вряд ли это знает. Да и кто его теперь найдёт, чтобы спросить?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Alla1980

Помогите пожалуйста перевести на санскрит:

1) Воздух
2) Знающий истину
3) Дом воздуха

Kay

Не могли бы вы перевести на санскрит фразу : "в память о истории одной болезни"
заранее благодарен

katty-999

Здравствуй, подскажи пожалуйста как будет написано (иероглиф) слово Sundary - что в переводе с санскрита красавица? заранее благодарю

Alex/

Komar помоги пожалуйста перевести фразу: "Покой ума любой ценой", спасибо.

teenwolf

Подскажите мне пожалуйста, как грамотно пишется на санскрите: "ужас" , "хозяин ужаса"  :uzhos:

antbez

Это про Россию и её президента? Тогда переведу, причём с удовольствием!

Bhayam, bhayapatiH

भयम्       भयपतिः
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр