Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

O

Большинство нормальных людей пишут «агентство» без первого «т» и без шуток.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Алексей Гринь

Цитата: O от сентября 20, 2010, 20:42
Большинство нормальных людей пишут «агентство» без первого «т»
Ах вот каков критерий нормальности...
肏! Τίς πέπορδε;

Triton

Результатов: примерно 4 450 000
Результатов: примерно 527 000 000  :eat:

Большинство пишут правильно. А я уж было испугался..
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Alone Coder

Пугайтесь:

"не подскажете" - 533 000 résultats
"не подскажите" - 545 000 résultats

Triton

Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Bhudh

«Смотрите, не подскажи́те мне случайно ответ!»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

O

Цитата: Алексей Гринь от сентября 20, 2010, 20:45
Цитата: O от сентября 20, 2010, 20:42
Большинство нормальных людей пишут «агентство» без первого «т»
Ах вот каков критерий нормальности...

Именно!
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

myst

Цитата: Alone Coder от сентября 20, 2010, 20:55
"не подскажете" - 533 000 résultats
"не подскажите" - 545 000 résultats
Яндекс не подтверждает. :P

Алексей Гринь

А чё, типа императив подскажите с уступчивым не.
Если написать ни подскажите, то будет усиление :)

p.s. Можно ещё добавить на и ко: Ни на подскажите-ко
肏! Τίς πέπορδε;

Esvan

Цитата: Triton от сентября 20, 2010, 20:22
От слова агенс, очевидно.  :smoke:
OH, SHI~ :o
Теперь мне понятно стало, откуда слово ['агьнствъ].


jvarg

Цитата: Alone Coder от сентября 20, 2010, 20:28
*ец. Знал, что наша наука в *пе, но не представлял, что настолько глубоко.

Ошибку сделал явно изготовитель печати, а не заказчик.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Алексей Гринь

Цитата: jvarg от сентября 21, 2010, 05:15
Ошибку сделал явно изготовитель печати, а не заказчик.
С другой стороны, почему заказчик не изучил то, что ему дали? Может, там вообще написано «Мясокомбинат "Звениговский"»? Халатность!
肏! Τίς πέπορδε;

Juif Eternel

Цитата: Алексей Гринь от сентября 21, 2010, 15:13
С другой стороны, почему заказчик не изучил то, что ему дали? Может, там вообще написано «Мясокомбинат "Звениговский"»? Халатность!

Не "звениговский" а "звениговёнский".
Mir lebn ejbik

jvarg

Цитата: Алексей Гринь от сентября 21, 2010, 15:13
С другой стороны, почему заказчик не изучил то, что ему дали?
Теоретически - верно, практически - шрифт очень мелкий, кто его читает?

И вообще, может это такая хитрая защита от подделок?

Не шучу - точно знаю человека, который намеренно заказал банковскую печать с малозаметной ошибкой, с целью защиты от рейдеров.

Хотя в этом конкретном случае, конечно - вряд ли.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Алексей Гринь

Цитата: jvarg от сентября 21, 2010, 17:28
И вообще, может это такая хитрая защита от подделок?
Тоже об этом подумал.
肏! Τίς πέπορδε;

myst


Elik

Только что наткнулся на NoNaMe на очередной образчик тупорылого перевода анонса фильма.

Полюбуйтесь:
ЦитироватьОфицер русского царя, Великий Князь Сергей Александровича передал   революционера Льва Андреева тюрьме, обольщая при этом его жену Наташу.   Она планирует убить его, но понимает, что Князь в глубине души человек   чести, который любит Россию. И она помогает ему скрыться от большевиков   при этом сама погибает. Много лет спустя Сергей Александрович обеднел и   поселился недалеко от Голливуда, как разнорабочий. Его директор никто   иной как давний враг Лев Андреев.

Обратите внимание: мысль выражена абсолютно понятно и грамматически правильно. Но почему-то при  прочтении возникают резкие рвотные позывы...

Juif Eternel

Напомнило, как один мой знакомый очень понятно перевёл в контрольной отрывок из Тухольского: "За стеной стучал ремесленник".     ;D   Притом в те времена "стучал" имело ещё и специфические коннотации.
Mir lebn ejbik

Алексей Гринь

Цитата: Elik от сентября 24, 2010, 01:12
Обратите внимание: мысль выражена абсолютно понятно и грамматически правильно

    Офицер русского царя (Царской армии?), Великий Князь Сергей Александровича передал   революционера Льва Андреева тюрьме (передают человеку, но не неодушевл.), обольщая (глагол в сов.в. + дееприч. в несов. — не гуд) при этом его жену Наташу.   Она планирует убить его (кого его? Льва Андреева или Сергея А.?), но понимает, что Князь в глубине души человек   чести, который любит Россию (лучше причастием здесь). И она помогает ему скрыться от большевиков   при этом сама погибает (второй раз употреблено «при этом»). Много лет спустя Сергей Александрович обеднел и   поселился (до этого велось в наст. вр. (praesens historicus), а тут вдруг прош. вр.) недалеко от Голливуда, как разнорабочий. Его директор никто   иной как давний враг Лев Андреев.
肏! Τίς πέπορδε;

Elik

Алексей, Вы не поняли моей иронии. Конечно, этот текст - настоящее собрание ошибок и просто идиотизмов (Вы еще пропустили перл "поселился как разнорабочий"). Но самое ужасное, что именно таким языком порой переводят научно-популярные фильмы. Видимо, переводчики и редакторы считают, что если перевод точно соответствует оригиналу и все фразы в нем составлены синтаксически правильно (каждая в отдельности, разумеется), то перевод вполне годится. А то, что "по-русски так не говорят", их абсолютно не колышет.

Albert Magnus

Цитата: Алексей Гринь от сентября 24, 2010, 01:41
Цитата: Elik от сентября 24, 2010, 01:12
Обратите внимание: мысль выражена абсолютно понятно и грамматически правильно

    обеднел и   поселился

Вернее было бы "обеднел и повесился"  ;D

Мне из "научно-популярных" ляпов вспоминается любительский перевод "Прогулок с динозаврами" (который не "н.дроздовским" голосом). Там в первой серии "Triassic" (триасовый - самый ранний период мезозойской эры) перевели как "третичный" (англ "Tertiary" - а это уже наша кайнозойская эра, когда динозавры давно уже вымерли, да и вообще третичный период сейчас устаревшее понятие)  :D.  Но это, понятно, смешно тем, кто в теме  :umnik:

прохожий

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 17:57
Ляп, который позабавил даже такого чайника, как я:

Книжка Microserfs, в оригинале:
"Three baseball caps (two Mariners, one A's)" - по смыслу три кепки, две морпеховского покроя, одна армейского.


Перевод (http://www.lghost.ru/lib/kouplend_rabiy_mayikrosofta.html): "Три бейсболки (две с надписью «Моряк» и одна – с инициалом «А»)".

Переводчик почти прав.
В виду имеются именно бейсболки (никакой связи с вооруженными силами) команд Mariners из Сиеттла и Athletics из Окланда. Логотип последних - инициал A (точнее, A's).
Переводить Mariners, конечно, не надо было. Все помнят мертвую Марину в Сомали?

Алексей Гринь

Один серьёзно косящий под ниггера постсоветский недорэппер написал так:

"lmao, I made this asshole 2 piss me out in English)))"
肏! Τίς πέπορδε;

Hellerick

Отец купил медиаплеер gmini MagicBox HDP890. Сидю, читаю его описание отсюда.

ЦитироватьОтсюда верховодило: практически постоянно читать руководство и верить ей. Лишь опосля того, как твердый диск станет отформатирован средствами проигрывателя, юзер получит все интернет-сервисы, в полном их объёме, так, как планировано разрабом.

Там всё написано в таком духе.

Кто это выродил такой текст?!

myst


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр