Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dahbed

Турции пиздес

dahbed

Цитата: valya98 от декабря 28, 2014, 09:36
Переведите пожалуйста :
Поздравляем с днём свадьбы !!!
-Бо рузи туй табрик мекунем!
Турции пиздес

dahbed

Цитата: natalja_k от декабря 29, 2014, 16:53
Здравствуйте, уважаемые форумчане. Помогите, пожалуйста, перевести:

Поздравляю Вас с Новым годом! Пусть в этом году все перемены в Вашей жизни будут только к лучшему.

И ещё одно:

Мой дорогой друг! Я очень рада, что получилось всё так, как ты хотел. Поздравляю тебя со свадьбой.
Желаю, чтобы твоя жена была заботливой и внимательной, весёлой и терпеливой, и научилась понимать твои шутки. И ты, пожалуйста, будь с ней нежным и ласковым, люби её и охраняй от всей невзгод.
Пусть в вашем доме всегда будет достаток, а дети будут здоровыми, умными и красивыми.
Пусть Бог будет милостивым к вам и дарует вам долгую и счастливую совместную жизнь.

Заранее спасибо.
-Шуморо бо Соли Нав табрик мекунам! Бигзор дар ин сол хама дигаргунихо дар зиндагии шумо факат ба неки шавад.

-Дусти азизи ман, ман бисйор хурсандам, ки хама, чи хеле, ки ту мехости, руй дод. Туро бо джашни аруси табрик мекунам! Хохонам, ки занат мехрубону боахамият, дилхушу босабр бошад ва фахмидани шухихои туро ед гирад. Ту низ, хохиш дорам, бо у мехрубону дилнавоз бош, дуст дор уро ва аз хама гуна бадхолихо нигахдор бош.
Бигзор дар хонаатон хамагох фаровони бошаду фарзандонатон тансихат, доно ва зебо бошанд!
Бигзор Худо бароятон мехрубон бошад ва зиндагии якджояи дурударози хушбахтона бахшад!
Турции пиздес

natalja_k

Рахмати калон, dahbed! Вы мне очень помогли.
Всех с наступающим Новым годом! Пусть у вас всё будет хорошо!

natalja_k

dahbed, извините, пожалуйста, я практически не знаю таджикский и понимаю, что есть многозначные слова в любом языке, но меня смущает перевод трех разных слов одним.
Скажите, можно ли "заботливую" жену перевести как "ғамхор", а "милостивого" Бога как "раҳмон"? Или всё-таки "меҳрубон" более правильно?

dahbed

Цитата: natalja_k от декабря 30, 2014, 12:51
dahbed, извините, пожалуйста, я практически не знаю таджикский и понимаю, что есть многозначные слова в любом языке, но меня смущает перевод трех разных слов одним.
Скажите, можно ли "заботливую" жену перевести как "ғамхор", а "милостивого" Бога как "раҳмон"? Или всё-таки "меҳрубон" более правильно?
Конечно можно и ғамхор как синоним, раҳмон на арабском, меҳрубон - исконное, оба односемантичны. Пример - бисмилляҳир-раҳманир-раҳим переводят как - ба номи худои бахшоянда ва меҳрубон
Турции пиздес

dahbed

Цитата: natalja_k от декабря 30, 2014, 09:31
Всех с наступающим Новым годом! Пусть у вас всё будет хорошо!
И Вас так же с наступающим праздником Нового Года! Всех благ!
Турции пиздес

ekaterina14792

С наступающим Новым годом! Счастья, здоровья и исполнения всех заветных желаний!!!

dahbed

Цитата: ekaterina14792 от декабря 30, 2014, 14:44
С наступающим Новым годом! Счастья, здоровья и исполнения всех заветных желаний!!!
Вам желаю всего самого наилучщего, пусть с Новым Годом придет все новое-хорошее!  :)
Турции пиздес

Тати-м

Добрый вечер форумчане!
Помогите пожалуйста перевести поздравления с НГ, или может кто- предложит свое поздравление для любимого мужчины (только с переводом):
С Новым годом! С новым счастьем!
Пусть искрится белый снег,
Унося с собой ненастья,
Принося взамен успех!
Снежинки на ладонь ложатся,
И сколько в руки упадет,
Я столько лет добра и счастья
Тебе желаю в Новый год!


ekaterina14792

Цитата: dahbed от декабря 30, 2014, 15:28
Цитата: ekaterina14792 от декабря 30, 2014, 14:44
С наступающим Новым годом! Счастья, здоровья и исполнения всех заветных желаний!!!
Вам желаю всего самого наилучщего, пусть с Новым Годом придет все новое-хорошее!  :)

Спасибо!!! :) ;up: :=

kanishka

Есть ли в таджикских диалектах слово пачава? В литературном нет. Когда расспрашивал самаркандских таджиков, они вспомнили только узбекизм пачағеш.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

dahbed

Цитата: kanishka от декабря 31, 2014, 09:15
Есть ли в таджикских диалектах слово пачава? В литературном нет. Когда расспрашивал самаркандских таджиков, они вспомнили только узбекизм пачағеш.
Нет такого, а что означает?
Турции пиздес

kanishka

Пачава - дрянь в сочетании "иш пачава" - дело дрянь. Пачава в общем означает фейл в каком-нибудь деле, неудачу, ненастроение.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Еще интересуют слова ғирт, ғирром (возможный вариант - ғиттом), тағора, чироғ, местоимения ана/мана. Есть ли они, если есть, в каких диалектах?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

dahbed

Цитата: kanishka от декабря 31, 2014, 12:26
Еще интересуют слова ғирт, ғирром (возможный вариант - ғиттом), тағора, чироғ, местоимения ана/мана. Есть ли они, если есть, в каких диалектах?
Не уточняя в словаре приведу знакомые мне значения:
ғирт/ғрт только в южном, - "явный,..." пример: ғрт узбакай - он явно/точно узбек
ғирром/ғиром - "нечестный, обманщик", в северном диалекте
тағора - "таз", используется во всем Таджикистане
чироғ (юг)/чароғ (север) - "лампа"
местоимения ана/мана , исп. в литературном и северном, южные используют ина/уна
Турции пиздес

dahbed

Цитата: kanishka от декабря 31, 2014, 10:13
Пачава - дрянь в сочетании "иш пачава" - дело дрянь. Пачава в общем означает фейл в каком-нибудь деле, неудачу, ненастроение.
У нас есть, в этом смысле, коро пачақ, коро пачақай - "дела плохи"
Турции пиздес

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: dahbed от декабря 31, 2014, 12:48
Цитата: kanishka от декабря 31, 2014, 12:26
Еще интересуют слова ғирт, ғирром (возможный вариант - ғиттом), тағора, чироғ, местоимения ана/мана. Есть ли они, если есть, в каких диалектах?
Не уточняя в словаре приведу знакомые мне значения:
ғирт/ғрт только в южном, - "явный,..." пример: ғрт узбакай - он явно/точно узбек
ғирром/ғиром - "нечестный, обманщик", в северном диалекте
тағора - "таз", используется во всем Таджикистане
чироғ (юг)/чароғ (север) - "лампа"
местоимения ана/мана , исп. в литературном и северном, южные используют ина/уна

Спасибо! Теперь бы уточнить, есть ли слова ғирт, ғирром, ана/мана, тағора в классическом фарси или только диалектизмы. Жаль, у меня нет нормального словаря по новоперсидскому.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Versuchung7

Я тебе уже не раз говорила... У нас горе, и мне не до праздников! Может ты не догоняешь по русски.... Мать больна раком 4 стадии... Врачи сказали ей жить месяца три! Ванька кричит, ему не до гостей! Ты столько мне помогал, что я не могу тебе отказать...

dahbed

TAFOP    зарфи  калони  сафолинест  барои  ҷомашуӣ,
хамир  кардан  ва  ғ;  тағора.
Оби  тутмоҷӣ  нарезӣ  дар тағор ,  _
То  саге  чанде  набошад  тӯъмахор. 
                                                  Румӣ
Судя по стихам Румӣ, в классике есть.
Турции пиздес

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.


kanishka

Не знаю точно, внешне похоже на тюркское слово. Надо посмотреть другие тюркские языки. А "пачава" есть в согдийском именно в такой форме.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр