Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

dahbed

Цитата: алинка111 от июня 21, 2014, 23:06
переведите пожалуйста.  С вами не могу. и без вас мне плохо. решайте сами, я приму любое ваше решение. С вами хорошо и спокойно, я вас очень ревную , я о вас думаю всегда. но жить не получится у нас. поймите. мы разные, у нас разные привычки, разные порядки. разный менталитет. если решите уезжать в арабистан, то приедьте хоть попрощаться. поверте мне я тоже очень много думала обо все об этом. я незнаю что делать...
- Бо шумо наметавонам ва бе шумо хам бароям бад аст. Худатон хал кунед, ман карори шуморо кабул мекунам. Бо шумо хубу ором, ман шуморо хело рашк мекунам, оиди шумо хама вакт фикр мекунам, вале хамзисти кардани мо намешавад, бифахмед, мо хархелаем, одоту хисоли мо, фахмиши зиндагиамон хархела аст. Агар карор кунед, ки ба Арабистон биравед, биоед, то хайрбоши кунем, бовар кунед, ман хам дар бораи хамаи ин вазъиятамон хело фикр мекунам. Ман намедонам чи кор кунам!?
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Жемчужина от июня 19, 2014, 19:14
Переведите,пожалуйста :)     Бадеҳаи   кӯҳистонӣ
Ҷавон:
Руст  мешавамо,  рӯма  набинад  додот,
Эй  духтари  ҳамсоя,  мурам  дар  қошот.
Эй  духтари  ҳамсоя,  дилам  хун  кардӣ,
Фарҳод  будамо,  ту  мана  Маҷнун  кардӣ.
Духтар:
Эй  баччаи  ҳамсоя,  аҷаб  нодунӣ,
То  кай  мани  сӯхтагира  месӯзунӣ.
Ду  рӯзи  дигар  дастот  ба  қултуқ  гардӣ,
Ман  мераваму  ту  аз  манам  мемунӣ.
Ҷавон;
Валлоҳ, ба Худо, ки рост гуфтӣ, духтар,
Дорӣ  ту  аҷаб  як  падари  бадгавҳар.
Имрӯз  агар  рӯма  намолам  ба  дараш,
Фардо  нигарам,  ки  тура  додай  шавҳар.
Духтар:
Эй баччаяке,  акнун  даромад  ҳушат,

Гапҳои  маро  шунав  ба  ҳар  ду  гӯшат.

Ин  бега  агар  ҳеҷибият  дер  мунад,

То  рӯзи  қиёмат хунукай  оғӯшат.

Ҳар  ду:

То рӯзи  қиёмат  ҳар  ду  як  ҷо  бошем,

Худо  накунад,  ману  ту  ҷудо  бошем
Горцевская импровизация.
Парен:
Спрячусь, что-бы не видел меня твой отец,
О дочь соседа, умереть мне по твоим бровям.
О дочь соседа, измучила мое сердце,
Был счастлив как Фархад, но сделала меня сумасшедщим как Маджнун.
Девушка:
О сын соседа, как же ты глуп,
Доколе, меня обоженную, будешь обжигать?
Еще пару дней будешь шляться зевая,
Уеду я, прозеваешь и меня.
Парень:
Клянусь Аллахом, правду говоришь девица,
Отец твой, действительно, дурной,
Сегодня, если не буду кланяться к его порогу,
Завтра увижу, что выдал уже тебя замуж.
Девушка:
О парень, наконец-то поумнел,
Прислушивайся к моим словам в обе уха,
В этот вечер, если твоя сваха опоздает,
До конца света будет холодными твои обятия.
Оба:
До конца времен будем вместе,
Не дай Бог, нам быть разлученными!
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Жемчужина от июня 20, 2014, 10:27
Цитата: dahbed от июня 20, 2014, 08:01
Цитата: Жемчужина от июня 19, 2014, 19:14
Переведите,пожалуйста :)     Бадеҳаи   кӯҳистонӣ
Ҷавон:
Руст  мешавамо,  рӯма  набинад  додот,
Эй  духтари  ҳамсоя,  мурам  дар  қошот.
Эй  духтари  ҳамсоя,  дилам  хун  кардӣ,
Фарҳод  будамо,  ту  мана  Маҷнун  кардӣ.
Духтар:
Эй  баччаи  ҳамсоя,  аҷаб  нодунӣ,
То  кай  мани  сӯхтагира  месӯзунӣ.
Ду  рӯзи  дигар  дастот  ба  қултуқ  гардӣ,
Ман  мераваму  ту  аз  манам  мемунӣ.
Ҷавон;
Валлоҳ, ба Худо, ки рост гуфтӣ, духтар,
Дорӣ  ту  аҷаб  як  падари  бадгавҳар.
Имрӯз  агар  рӯма  намолам  ба  дараш,
Фардо  нигарам,  ки  тура  додай  шавҳар.
Духтар:
Эй баччаяке,  акнун  даромад  ҳушат,

Гапҳои  маро  шунав  ба  ҳар  ду  гӯшат.

Ин  бега  агар  ҳеҷибият  дер  мунад,

То  рӯзи  қиёмат хунукай  оғӯшат.

Ҳар  ду:

То рӯзи  қиёмат  ҳар  ду  як  ҷо  бошем,

Худо  накунад,  ману  ту  ҷудо  бошем
Уху, мастчойи будааст-ку!! ;up:
извините,я не поняла ответ :)
Это песенный жанр (шутливая импровизация)  в исполнении жителей Горной Мастчи, редко встречаемый в периодике. :)
Турции пиздес

дюха

здравствуйте,как сказать-"Большое спасибо,вы меня очень выручили"

dahbed

Цитата: дюха от июня 28, 2014, 05:50
здравствуйте,как сказать-"Большое спасибо,вы меня очень выручили"
- Рахмати калон, шумо ба ман хеле ери кардед.
Турции пиздес

дюха

спасибо! и еще:"дорогой,я очень люблю тебя,я хочу ребенка от тебя"

Renu


Переведите пожалуйста : " Натанхо ишку ошики балки инрузохам фигр кардан даркорай"

Tarona123

Здравствуйте! Что означают слова "фофочон, педарзан, гулгунча", или это имена? Спасибо.

dahbed

Цитата: дюха от июня 28, 2014, 19:51
спасибо! и еще:"дорогой,я очень люблю тебя,я хочу ребенка от тебя"
- Азизам, ман туро хело дуст медорам, ман аз ту фарзандор шудан мехохам.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Renu от июня 29, 2014, 04:05

Переведите пожалуйста : " Натанхо ишку ошики балки инрузохам фигр кардан даркорай"
- Не только о любовных делах надо думать, но и об этих/обычных  днях тоже.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Tarona123 от июня 29, 2014, 06:34
Здравствуйте! Что означают слова "фофочон, педарзан, гулгунча", или это имена? Спасибо.
фофочон - "преданность, преданная душа", искаженное собственное имя - Вафо+чон/джон
педарзан - "отец жены", тегеранский диаллект
гулгунча - "бутон цветка", имя собственное.
Турции пиздес

Жемчужина

Здравствуйте,помогите,пожалуйста,с переводом Эй азизон дар ғариби умри мо барбод рафт,
К-аз Ватан дур, орзуи Тоҷикистон мекунем.
Ташнаи оби Ватан, чун дар биёбонем мо,
Аз ғаму андуҳи ғурбат сина бирёнем мо, Бо дили пурғуссаву бо чашми гирёнем мо,
К-аз Ватан дур,орзуи Тоҷикистон мекунем.
Модарон бо чашми чор дар роҳи моён интизор,
Ҳам падар ,бо оҳи хомуш сина бирён интизор,
Хоҳарону додарон ба чашми гирён интизор,
К-аз Ватан дур, орзуи Тоҷикистон мекунем!!!

Жемчужина

Цитата: dahbed от июня 26, 2014, 09:13
Цитата: Жемчужина от июня 20, 2014, 10:27
Цитата: dahbed от июня 20, 2014, 08:01
Цитата: Жемчужина от июня 19, 2014, 19:14
Переведите,пожалуйста :)     Бадеҳаи   кӯҳистонӣ
Ҷавон:
Руст  мешавамо,  рӯма  набинад  додот,
Эй  духтари  ҳамсоя,  мурам  дар  қошот.
Эй  духтари  ҳамсоя,  дилам  хун  кардӣ,
Фарҳод  будамо,  ту  мана  Маҷнун  кардӣ.
Духтар:
Эй  баччаи  ҳамсоя,  аҷаб  нодунӣ,
То  кай  мани  сӯхтагира  месӯзунӣ.
Ду  рӯзи  дигар  дастот  ба  қултуқ  гардӣ,
Ман  мераваму  ту  аз  манам  мемунӣ.
Ҷавон;
Валлоҳ, ба Худо, ки рост гуфтӣ, духтар,
Дорӣ  ту  аҷаб  як  падари  бадгавҳар.
Имрӯз  агар  рӯма  намолам  ба  дараш,
Фардо  нигарам,  ки  тура  додай  шавҳар.
Духтар:
Эй баччаяке,  акнун  даромад  ҳушат,

Гапҳои  маро  шунав  ба  ҳар  ду  гӯшат.

Ин  бега  агар  ҳеҷибият  дер  мунад,

То  рӯзи  қиёмат хунукай  оғӯшат.

Ҳар  ду:

То рӯзи  қиёмат  ҳар  ду  як  ҷо  бошем,

Худо  накунад,  ману  ту  ҷудо  бошем
Уху, мастчойи будааст-ку!! ;up:
извините,я не поняла ответ :)
Это песенный жанр (шутливая импровизация)  в исполнении жителей Горной Мастчи, редко встречаемый в периодике. :)
Рахмати калон :)

dahbed

Цитата: Жемчужина от июля  2, 2014, 09:54
Здравствуйте,помогите,пожалуйста,с переводом Эй азизон дар ғариби умри мо барбод рафт,
К-аз Ватан дур, орзуи Тоҷикистон мекунем.
Ташнаи оби Ватан, чун дар биёбонем мо,
Аз ғаму андуҳи ғурбат сина бирёнем мо, Бо дили пурғуссаву бо чашми гирёнем мо,
К-аз Ватан дур,орзуи Тоҷикистон мекунем.
Модарон бо чашми чор дар роҳи моён интизор,
Ҳам падар ,бо оҳи хомуш сина бирён интизор,
Хоҳарону додарон ба чашми гирён интизор,
К-аз Ватан дур, орзуи Тоҷикистон мекунем!!!
О близкие, на чужбине наша жизнь прошла безсмысленно,
Далеки от Родины, мечтаем о Таджикистане.
Жаждующие по водам Родины, здесь мы как в пустыне,
От печали и бед грудь в огне,
С горестным сердцем и слезами на глазах мы,
Далеки от Родины, мечтаем о Таджикистане.
Матери с надеждой в глазах, смотрят на дороги,
И отцы  молча вздыхая и в груди горья, ждут нас,
Сестры и братя со слезами на глазах, ждут нас.
Далеки от Родины, мечтаем о Таджикистане!
Турции пиздес

Жемчужина

Цитата: dahbed от июля  3, 2014, 06:52
Цитата: Жемчужина от июля  2, 2014, 09:54
Здравствуйте,помогите,пожалуйста,с переводом Эй азизон дар ғариби умри мо барбод рафт,
К-аз Ватан дур, орзуи Тоҷикистон мекунем.
Ташнаи оби Ватан, чун дар биёбонем мо,
Аз ғаму андуҳи ғурбат сина бирёнем мо, Бо дили пурғуссаву бо чашми гирёнем мо,
К-аз Ватан дур,орзуи Тоҷикистон мекунем.
Модарон бо чашми чор дар роҳи моён интизор,
Ҳам падар ,бо оҳи хомуш сина бирён интизор,
Хоҳарону додарон ба чашми гирён интизор,
К-аз Ватан дур, орзуи Тоҷикистон мекунем!!!
О близкие, на чужбине наша жизнь прошла безсмысленно,
Далеки от Родины, мечтаем о Таджикистане.
Жаждующие по водам Родины, здесь мы как в пустыне,
От печали и бед грудь в огне,
С горестным сердцем и слезами на глазах мы,
Далеки от Родины, мечтаем о Таджикистане.
Матери с надеждой в глазах, смотрят на дороги,
И отцы  молча вздыхая и в груди горья, ждут нас,
Сестры и братя со слезами на глазах, ждут нас.
Далеки от Родины, мечтаем о Таджикистане
Спасибо большое!!! :)

Рахимова О.Л.

переведите пожалуста: Бувата кусашба гом пеши Мананда пулаша Те номераша тиям Спасибо

kusya

переведите пожалуйста.........  ты очередная и ни чем не отличаешься от других.... если можно с кулябским диалектом

Юличка0102988111

Добрый день! Переведите пожалуйста, кто может, этот диалог! СПАСИБО!

-асалаки ма чокади корда нести
-нав омадум ай кор
-хаматинчай
-шукри аллох соз
-ти пеши зант намерай яхает дар сайти
-ма кати занум дар як чо зиндаги мекунем
-баьд тира хечиз намега
-барои чи
-барои 24 соат сайтдаи пеши у намерай
-ма дар пеши занмум хози ма катиш як хонада зиндаги мекунум хонаи занумда хона домодум хози
-хай тинчац чибабо мегуй шарта бой, надодам
-тугрияе хамаш замира
-хай худочон хамаш дугри боша номи зант чия
-юлия
-майли хобой ширин
-тудам хоби хуш
-чокади
-шиштам хонада дар интернен чо кунем ягом хизмат боша бкунем
-салом мохи шарифи рамазонкати
-салом рахмати калон шумодам муборак бод рохи рамазон
-сази радной саломатиет созай
-шукри аллох созем руза дори ё не ростша бгу ,
-алхамдилилох рузадор чокадеси замирара ефти
-хо зангуш задм
-пахата бугу морам сурох кина
-гап нест дар кичои ты
-бохтарчонда

Red Khan

Напомню правила.
Цитировать5. Если вы задали вопрос и еще не получили на него ответа — пожалуйста, подождите. Возможно, некоторых это удивит, однако специалисты по большинству языков всё же не сидят на форуме круглосуточно. Не следует дублировать сообщение, на которое вы пока не получили ответа. Если появились ответы на аналогичные вопросы,  в то время как ваш вопрос по каким-то причинам был проигнорирован, вы можете осторожно обратить на него внимание участников повторно.
Правила форума (подробное изложение)

NatashaAI

Добрый вечер. Переведите пожалуйста этот текст очень надо:  Hamqa vaxtboza vopwem uyla nakadanba harakat kadam hamqa mana obi chawmama oqond chiyawa yula mukunam gufta gawtudam in pagoyi esla kada xestam to holiya e xaydaye

dahbed

Цитата: kusya от июля  8, 2014, 22:38
переведите пожалуйста.........  ты очередная и ни чем не отличаешься от других.... если можно с кулябским диалектом
-Т да катори  дигароши, ай дигаро хеч фарк надори.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Рахимова О.Л. от июля  7, 2014, 16:36
переведите пожалуста: Бувата кусашба гом пеши Мананда пулаша Те номераша тиям Спасибо
Мат!
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Юличка0102988111 от июля  9, 2014, 09:19
Добрый день! Переведите пожалуйста, кто может, этот диалог! СПАСИБО!

-асалаки ма чокади корда нести
-нав омадум ай кор
-хаматинчай
-шукри аллох соз
-ти пеши зант намерай яхает дар сайти
-ма кати занум дар як чо зиндаги мекунем
-баьд тира хечиз намега
-барои чи
-барои 24 соат сайтдаи пеши у намерай
-ма дар пеши занмум хози ма катиш як хонада зиндаги мекунум хонаи занумда хона домодум хози
-хай тинчац чибабо мегуй шарта бой, надодам
-тугрияе хамаш замира
-хай худочон хамаш дугри боша номи зант чия
-юлия
-майли хобой ширин
-тудам хоби хуш
-чокади
-шиштам хонада дар интернен чо кунем ягом хизмат боша бкунем
-салом мохи шарифи рамазонкати
-салом рахмати калон шумодам муборак бод рохи рамазон
-сази радной саломатиет созай
-шукри аллох созем руза дори ё не ростша бгу ,
-алхамдилилох рузадор чокадеси замирара ефти
-хо зангуш задм
-пахата бугу морам сурох кина
-гап нест дар кичои ты
-бохтарчонда
-Сладенький мой, что с тобой, почему не на работе?
-только пришел с работы
-все хорошо?
-благодарствую Аллаха, все хорошо!
-ты не идешь к жене?  все время на сайте
-мы с женой в одном месте живем
-а почему тебе ни чего не говорит?
-по какому поводу?
-ты 24 часа на сайте, к ней не идешь
-я нахожусь вместе с женой, сейчас я с ней живу в одном доме, в ее дом я переехал
-ну ладно. Почему же еще говоришь что не проиграл пари?
-да все хорошо и правильно Замира!
-ладно, пусть Боженка все наладит. Как зовут жену?
-Юлия
-ладно, сладких снов!
-и тебе приятного сна!

-Что делаешь?
-сижу дома, в интернете, а что делать? если чем услужить, сделаю!

-Салям, со Священным месяцом Рамазан!
-салям, спасибо больщое, вам тоже пусть будет благодатным месяц Рамазан!
-хорош ли ты родной, здоровье хорошее?
-благодарья Аллаху, хорошо! Дершишь Рузу или нет, правду говори?
-слава Аллаху, постящий! Что получилось, нашел Замиру?
-да, позвонил ей
-скажи хулиганке, пусть о нас тоже не забудет!?
-хорошо. Ты где?
-в Бохтарджане!

-
Турции пиздес

dahbed

Цитата: NatashaAI от июля 10, 2014, 17:15
Добрый вечер. Переведите пожалуйста этот текст очень надо:  Hamqa vaxtboza vopwem uyla nakadanba harakat kadam hamqa mana obi chawmama oqond chiyawa yula mukunam gufta gawtudam in pagoyi esla kada xestam to holiya e xaydaye
- До сих пор, все это времья старалась не думать, хотья столько слез пролила из-за этого, думала из-за чего я должна так много задумываться...этим утром опять встала с этими мыслями и до сих пор, эх,  ну и пусть.
Турции пиздес


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр