Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dahbed

Цитата: registoni от июля 23, 2014, 11:21
Где нибудь можно услышать или увидел это исполнение (ютуб или ещё где)?
Ищите Муродбека Насриддина, у него такой репертуар и сам он с Масчи.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Iskandar от июля 23, 2014, 11:32
Шӯҷонам, Худо хоҳад, ба наздикӣ бо́ дода мешавӣ...
И чем это хуже?  ;D
Эт оч хорошо  :) но с "дода" смысл меняеться: Любимый муж мой, даст Бог, скоро опять отдашься.  ;D
В Таджикистане только - дада,  додо и дадо.
Турции пиздес

Lien

Цитата: dahbed от июля 23, 2014, 11:00
Цитата: Lien от июля 23, 2014, 10:16
Пожалуйста, переведите на таджикский: "Любовь умирает рядом с безразличием"
- Ишк назди/аз  безавки мирад.

Рахмати калон  :) :yes:

registoni

Цитата: Iskandar от июля 23, 2014, 11:32
Шӯҷонам, Худо хоҳад, ба наздикӣ бо́ дода мешавӣ...
И чем это хуже?  ;D
кстати как в таджикистане жена обращается к своему мужу?

registoni

поможите завершить перевод след.стиха?

Бигзор, то бигирям, чун абр дар баҳорон,
К-аз санг нола хезад, рӯзи видои ёрон.
Ҳар к-ӯ шароби фурқат рӯзе чашида бошад,
Донад, ки сахт бошад қатъи умедворон.
Бо сорбон бигӯед аҳволи оби чашмам,
То бар шутур набандад маҳмил ба рӯзи борон.
Бигзоштанд моро дар дида оби ҳасрат,
Гирён, чу дар қиёмат чашми гуноҳкорон.
Ай субҳи шабнишинон, ҷонам ба тоқат омад,
Азбаски дер мондӣ чун рӯзадорон.
Чанде ки баршумурдам аз моҷарои ишқат,
Андӯҳи дил нагуфтам, илло як аз ҳазорон.
Саъдӣ, ба рӯзгорон меҳре нишаста бар дил,
Берун наметавон кард, илло ба рӯзгорон.
Чандат кунам ҳикоят, шарҳ ин қадар кифоят,
Боқӣ наметавон гуфт, илло ба ғамгусорон.

нашел только перевод начала
[дословный перевод Сафара Абдулло]

есть перевод на английский язык:
перевод HOMA KATOUZIAN.

и разъяснение смысла стиха

Iskandar

Цитата: registoni от июля 23, 2014, 21:50
Бигзоштанд моро дар дида оби ҳасрат,
Гирён, чу дар қиёмат чашми гуноҳкорон.
Ай субҳи шабнишинон, ҷонам ба тоқат омад,
Азбаски дер мондӣ чун рӯзадорон.
Чанде ки баршумурдам аз моҷарои ишқат,
Андӯҳи дил нагуфтам, илло як аз ҳазорон.
Саъдӣ, ба рӯзгорон меҳре нишаста бар дил,
Берун наметавон кард, илло ба рӯзгорон.
Чандат кунам ҳикоят, шарҳ ин қадар кифоят,
Боқӣ наметавон гуфт, илло ба ғамгусорон.
Вложили слёзы сожаления нам в очи,
Плачущие, словно глаза грешников в судный день
О утро полуночников, моя душа истомилась,
Словно держащие пост, так ты задержался.
Сколько ни перечислил я приключений любви к тебе,
Не высказал печаль сердца, разве что одну из тысячи.
Саади, с течением временем любовь засела в сердце
Не выгнать вон, разве что с течением времени
Сколько я рассказал тебе, разъяснения уже достаточно
Остальное невозможно высказать, разве что тоскующим.

registoni

Цитата: Iskandar от июля 23, 2014, 22:33
спасибо.

dahbed

Цитата: registoni от июля 23, 2014, 19:28
Цитата: Iskandar от июля 23, 2014, 11:32
Шӯҷонам, Худо хоҳад, ба наздикӣ бо́ дода мешавӣ...
И чем это хуже?  ;D
кстати как в таджикистане жена обращается к своему мужу?
Шӯҷон и шавхарчон - никогда, только если в театральных постановках, по имени -  очень редко, только по именам старших детей, или -дадаш, авош...
Турции пиздес

registoni

Цитата: dahbed от июля 24, 2014, 06:41
Цитата: registoni от июля 23, 2014, 19:28
Цитата: Iskandar от июля 23, 2014, 11:32
Шӯҷонам, Худо хоҳад, ба наздикӣ бо́ дода мешавӣ...
И чем это хуже?  ;D
кстати как в таджикистане жена обращается к своему мужу?
Шӯҷон и шавхарчон - никогда, только если в театральных постановках, по имени -  очень редко, только по именам старших детей, или -дадаш, авош...
авош? что означает?

Жемчужина

Помогите,пожалуйста,с переводом    Маро гуфтан дустат медорад гуфтам уро низ дуст медорам беш аз чонам рузе маро гуфтан дигареро дуст медорад гуфтам уро наветавонам дошт маро гуфтан у ойладор шуд гуфтам бигзор хушбахт шавад рузе гуфтанд ки у фарзанддор шуд гуфтам бигзор умри дароз бинад хушбахт ба воя расад рузе маро бигуфтанд ки у мурд гуфтам ба осони бирафт гуфтан чаро гуфтам хар лахзае ки аз у чизе мешунидам хар бор мемурдам ва у танхо якбор мурд

dahbed

Цитата: registoni от июля 25, 2014, 15:47
Цитата: dahbed от июля 24, 2014, 06:41
Цитата: registoni от июля 23, 2014, 19:28
Цитата: Iskandar от июля 23, 2014, 11:32
Шӯҷонам, Худо хоҳад, ба наздикӣ бо́ дода мешавӣ...
И чем это хуже?  ;D
кстати как в таджикистане жена обращается к своему мужу?
Шӯҷон и шавхарчон - никогда, только если в театральных постановках, по имени -  очень редко, только по именам старших детей, или -дадаш, авош...
авош? что означает?
Аво - отец, в южном говоре.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Жемчужина от июля 25, 2014, 18:56
Помогите,пожалуйста,с переводом    Маро гуфтан дустат медорад гуфтам уро низ дуст медорам беш аз чонам рузе маро гуфтан дигареро дуст медорад гуфтам уро наветавонам дошт маро гуфтан у ойладор шуд гуфтам бигзор хушбахт шавад рузе гуфтанд ки у фарзанддор шуд гуфтам бигзор умри дароз бинад хушбахт ба воя расад рузе маро бигуфтанд ки у мурд гуфтам ба осони бирафт гуфтан чаро гуфтам хар лахзае ки аз у чизе мешунидам хар бор мемурдам ва у танхо якбор мурд
Мне сказали: "любит тебя!"
я ответила: "и я тоже его люблю больще чем жизнь!".
Однажды мне сказали: "другого любит!"
ответила: "не могу его удерживать!"
мне сказали: "он женился!"
я ответила: "пусть будет счастливым!".
В один из дней мне сказали: "у него родились дети!"
Я сказала: "пусть живут долго, счастливо растут!".
И однажды мне сказали: "он умер!"
я же сказала, что: "с легкостью умер!"
спросили: "почему?"
ответила: "в каждый раз, что о нем что нибудь слышала, я умирала, а он умер всего один раз!".
Турции пиздес

registoni

в известной песни Далера Назарова "Чак-чак борон" есть такие строки
Чаки чаки борони баҳор ширин аст
Дар ёд дорам туро
Шуд бедор дар дил ғами деринам
Аз нози лолазор

Бедилам, бедилам, ханҷар заданд бар синам
Ҷудо карданд моро
Маҳинамо маҳинам тақдирам оҳ ҳамин аст
Чаро, чаро, ай чаро

==============

что означает маҳин? В словаре нашел
маҳин 1. тонкий нежный 2. мягкий 3. мелко растёртый, мелко размолотый
знакомый перс сказал что в персидском есть слово meehan "родина, отчизна, страна". По смыслу больше подходит, только почему этого значения нет в словарях?

Iskandar

Цитата: registoni от июля 27, 2014, 14:57
По смыслу больше подходит
С чего бы это?

Цитата: registoni от июля 27, 2014, 14:57
олько почему этого значения нет в словарях?
Меҳан «родина»
Только какое отношение слово имеет к песне?

registoni

о чем же тогда поет в той строчке? Что означает махинамо, махинам?


dahbed

Там вообще может быть - "Ҳаминам оҳ,  ҳаминам, тақдирам оҳ, ҳамин  аст"
Турции пиздес

dahbed

Цитата: registoni от июля 27, 2014, 14:57
что означает маҳин?
Цитата: registoni от июля 27, 2014, 14:57
знакомый перс сказал что в персидском есть слово meehan "родина, отчизна, страна"
По написанию видно же, что разные слова: маҳин - "нежный/нежная",  меҳан - "родина".
Турции пиздес

dahbed

Цитата: registoni от июля 27, 2014, 14:57
Чаки чаки борони баҳор ширин аст
Дар ёд дорам туро
Шуд бедор дар дил ғами деринам
Аз нози лолазор

Бедилам, бедилам, ханҷар заданд бар синам
Ҷудо карданд моро
Маҳинамо маҳинам тақдирам оҳ ҳамин аст
Чаро, чаро, ай чаро
Падающие капли весеннего дождья, веют сладкими воспоминаниями,
Все еще помню тебя,
Снова пробудилась в сердце старая боль,
Из веяний  тюлпановых цветников,

Убили мое сердце, о убили, вонзив кинжал в него,
Разлучили нас,
Таков я сейчас, о таков, судьба такая у меня,
Почему же все так, почему же...
Турции пиздес

dahbed

Цитата: registoni от июля 23, 2014, 21:50
Бигзор, то бигирям, чун абр дар баҳорон,
К-аз санг нола хезад, рӯзи видои ёрон.
Ҳар к-ӯ шароби фурқат рӯзе чашида бошад,
Донад, ки сахт бошад қатъи умедворон.
Бо сорбон бигӯед аҳволи оби чашмам,
То бар шутур набандад маҳмил ба рӯзи борон.
Бигзоштанд моро дар дида оби ҳасрат,
Гирён, чу дар қиёмат чашми гуноҳкорон.
Ай субҳи шабнишинон, ҷонам ба тоқат омад,
Азбаски дер мондӣ чун рӯзадорон.
Чанде ки баршумурдам аз моҷарои ишқат,
Андӯҳи дил нагуфтам, илло як аз ҳазорон.
Саъдӣ, ба рӯзгорон меҳре нишаста бар дил,
Берун наметавон кард, илло ба рӯзгорон.
Чандат кунам ҳикоят, шарҳ ин қадар кифоят,
Боқӣ наметавон гуфт, илло ба ғамгусорон.
Пусть я плачу, как облако в ранние, весенние дни,
Даже от камня исходит стон, в день разлуки влюбленных.
Тот, кто хоть раз, испивал горькое вино разлуки,
Должен знать как трудна  разлука надеющихся.
Скажите разлучнику-караванщику о моем состоянии, о моих слезах,
Пусть он не торопится, не грузит верблюдов, в дни когда льются мои слезы.
Оставили меня, со слезами и безнадежностью,
Плакать,  как плачут грешники в судном дне.
О рассвет, ждущих тебья всю ночь, не осталось уже терпения,
Так-как ты растянулся, как день постящихся.
Посчитав все, что испытал от  твоей любви,
Рассказал одну из тысячи печалей моего сердца.
Саади, в какое-то времья закралась любовь в сердце,
Не выдворишь ее  из него, кроме, как по прошествии времен.
Сколько мне еще рассказывать тебе, хватит и этого,
Дальще, если рассказывать, то только знающим печаль любви.









Турции пиздес

dahbed

Цитата: registoni от июля 23, 2014, 21:50
Азбаски дер мондӣ чун рӯзадорон.
Здесь нарушен баланс, скорее - "Азбаски дер мондӣ, чун [рўзи] рўзадорон"
Турции пиздес

yusia666


Рахимова О.Л.

переведите пожалуйста на таджикский:
-Омада зан гирифтаги аз Конибодом зану бачаш будас чува инхел кадас
-Ха ин занашба нагуфта гурехта омдагисде
-Ха казелде номардо мулку бачая хор када мемонад..
-Прямо в точку,нагуид чиними ин занашба нагуфта мебиед
-Нагуфта омадагиде занаш мековад...бекорба неку...точашба гап назани намешад

заранее спасибо

dahbed

Цитата: yusia666 от июля 28, 2014, 09:26
Здравствуйте! Помогите перевести: Ид муборак бонуи зебо
- С праздником юная красавица!
Турции пиздес

dahbed

Турции пиздес

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр