Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какие германские взаимопонятны?

Автор Leo, ноября 13, 2013, 18:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Imp от июля 29, 2017, 20:28
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 29, 2017, 20:17
Цитата: Imp от июля 29, 2017, 19:49
В реальности очень часто знают два.
Второй язык - это чаще всего еще какой-нибудь скандинавский или нет?
нет, нет, немецкий, испанский или французский обычно. Даже в Финляндии не шведский вообще всего
1) Мне бы на месте скандинавов учить немецкий  как второй язык казалось бы наиболее логичным из-за близости, да. 2) А про Финляндию - у них же там обязательно вшиты английский & шведский, разве там еще какие-то варианты возможны? :???

Imp

Цитата: Poirot от июля 29, 2017, 20:29
Цитата: Imp от июля 29, 2017, 20:28
Даже в Финляндии не шведский вообще всего
:what:
чаще всего, очепятка

Финны в основной своей массе не хотят и не любят учить шведский - второй государственный язык, поэтому если что-то и учат серьёзно после английского, то какой-нибудь немецкий скорее
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 29, 2017, 20:39
Цитата: Imp от июля 29, 2017, 20:28
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 29, 2017, 20:17
Цитата: Imp от июля 29, 2017, 19:49
В реальности очень часто знают два.
Второй язык - это чаще всего еще какой-нибудь скандинавский или нет?
нет, нет, немецкий, испанский или французский обычно. Даже в Финляндии не шведский вообще всего
1) Мне бы на месте скандинавов учить немецкий  как второй язык казалось бы наиболее логичным из-за близости, да. 2) А про Финляндию - у них же там обязательно вшиты английский & шведский, разве там еще какие-то варианты возможны? :???
в старших классах возможны, а изучение шведского чаще всего pro forma
海賊王に俺はなる

Сяргей Леанідавіч

Еще такой вопрос про дубляж и титры в Скандинавии: а там вообще бывает такое, что фильм на английском показывают без титров даже ("и так поймут")? За это у них есть ответственность в виде штрафов для телеканалов?

Yougi

Цитироватьпоэтому если что-то и учат серьёзно после английского, то какой-нибудь немецкий скорее
не, наоборот, как раз немецкий учат плохо. В прошлом году, читал в газетке HS, немецкий язык вторым иностранным выбрало настолько мало студентов лукио, что пришлось его отменить совсем.
А так стандартный выбор - английский, русский, французский, испанский, итальянский. Это в плюс к шведскому.
Или в плюсплюс к саамскому ( в Ивало ).
Про понимание финнами карельского - в принципе, Basil правильно оценил ситуацию, дополню только - в 60-70 гг
финны в обязательном порядке читали Калевалу на уроках финского ( теперь не читают ), поэтому люди старшего возраста понимают карельский гораздо лучше, чем молодые.

Цитировать
Независимо от собственного диалекта, не уча финский?
Да
Не верю
По вопросам веры - в другой раздел форума

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 29, 2017, 21:14
Еще такой вопрос про дубляж и титры в Скандинавии: а там вообще бывает такое, что фильм на английском показывают без титров даже ("и так поймут")? За это у них есть ответственность в виде штрафов для телеканалов?
нет, штрафы может быть и есть, но их никогда не платят, просто никто не нарушает и рынок почти всё решает сам, ответственность телеканалов - это из нашей расейской патриархальной оперы скорее, субтитры стараются давать почти во всех ситуациях, потому что в любом обществе есть некоторый процент языковых бездарей ;D
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Yougi от июля 29, 2017, 21:21
Цитироватьпоэтому если что-то и учат серьёзно после английского, то какой-нибудь немецкий скорее
не, наоборот, как раз немецкий учат плохо. В прошлом году, читал в газетке HS, немецкий язык вторым иностранным выбрало настолько мало студентов лукио, что пришлось его отменить совсем.
А так стандартный выбор - английский, русский, французский, испанский, итальянский. Это в плюс к шведскому.
Или в плюсплюс к саамскому ( в Ивало ).
Про понимание финнами карельского - в принципе, Basil правильно оценил ситуацию, дополню только - в 60-70 гг
финны в обязательном порядке читали Калевалу на уроках финского ( теперь не читают ), поэтому люди старшего возраста понимают карельский гораздо лучше, чем молодые.
я слишком общо писал, по Финляндии конкретно подробностей не знаю. О шведах знаю намного лучше, там немецкий учат активней
海賊王に俺はなる

Сяргей Леанідавіч

А когда вообще в таких странах как Исландия, Нидерланды, Швеция и т.д. наступило время массового знания английского? В какие примерно годы? Там исторически характерен билингвизм для большинства населения (в таком случае, какой язык раньше выступал в роли английского?) или двуязычие там достаточно ново?

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 13:25
А когда вообще в таких странах как Исландия, Нидерланды, Швеция и т.д. наступило время массового знания английского? В какие примерно годы? Там исторически характерен билингвизм для большинства населения (в таком случае, какой язык раньше выступал в роли английского?) или двуязычие там достаточно ново?
очень много вопросов сразу, в каждой стране всё было насколько по-своему, где-то французский был важен, где-то немецкий, в Исландии вообще датский, ну а английский - явление довольно новое, точно после 50-х годов ХХ-го века, с началом послевоенного экономического подъёма. Двуязычие среди элит было всегда, среди народа относительно новое, но это относится к общей логике развития, а не к особенностям развития конкретных стран
海賊王に俺はなる

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:06
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 13:25
А когда вообще в таких странах как Исландия, Нидерланды, Швеция и т.д. наступило время массового знания английского? В какие примерно годы? Там исторически характерен билингвизм для большинства населения (в таком случае, какой язык раньше выступал в роли английского?) или двуязычие там достаточно ново?
очень много вопросов сразу, в каждой стране всё было насколько по-своему, где-то французский был важен, где-то немецкий, в Исландии вообще датский, ну а английский - явление довольно новое, точно после 50-х годов ХХ-го века, с началом послевоенного экономического подъёма. Двуязычие среди элит было всегда, среди народа относительно новое, но это относится к общей логике развития, а не к особенностям развития конкретных стран
1) Где был больше французский важен, а где - немецкий? 2) Еще меня интересует, когда и как быстро распространился массовый английский в послевоенной ФРГ.

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 15:10
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:06
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 13:25
А когда вообще в таких странах как Исландия, Нидерланды, Швеция и т.д. наступило время массового знания английского? В какие примерно годы? Там исторически характерен билингвизм для большинства населения (в таком случае, какой язык раньше выступал в роли английского?) или двуязычие там достаточно ново?
очень много вопросов сразу, в каждой стране всё было насколько по-своему, где-то французский был важен, где-то немецкий, в Исландии вообще датский, ну а английский - явление довольно новое, точно после 50-х годов ХХ-го века, с началом послевоенного экономического подъёма. Двуязычие среди элит было всегда, среди народа относительно новое, но это относится к общей логике развития, а не к особенностям развития конкретных стран
1) Где был больше французский важен, а где - немецкий? 2) Еще меня интересует, когда и как быстро распространился массовый английский в послевоенной ФРГ.
по ФРГ меньше всего знаю, немецкий был важен в Нидерландах, хотя и там на юге и на севере Бельгии однозначно французский был престижным языком, а нидерландский так, для мужиков ;D Во Фландрии вообще только лет как 50 всего преподавание ведётся на нидерландском. Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
海賊王に俺はなる

alant

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
И чем это можно объяснить, что в России французский, а в Скандинавии немецкий?
Я уж про себя молчу

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 15:10
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:06
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 13:25
А когда вообще в таких странах как Исландия, Нидерланды, Швеция и т.д. наступило время массового знания английского? В какие примерно годы? Там исторически характерен билингвизм для большинства населения (в таком случае, какой язык раньше выступал в роли английского?) или двуязычие там достаточно ново?
очень много вопросов сразу, в каждой стране всё было насколько по-своему, где-то французский был важен, где-то немецкий, в Исландии вообще датский, ну а английский - явление довольно новое, точно после 50-х годов ХХ-го века, с началом послевоенного экономического подъёма. Двуязычие среди элит было всегда, среди народа относительно новое, но это относится к общей логике развития, а не к особенностям развития конкретных стран
1) Где был больше французский важен, а где - немецкий? 2) Еще меня интересует, когда и как быстро распространился массовый английский в послевоенной ФРГ.
по ФРГ меньше всего знаю, немецкий был важен в Нидерландах, хотя и там на юге и на севере Бельгии однозначно французский был престижным языком, а нидерландский так, для мужиков ;D Во Фландрии вообще только лет как 50 всего преподавание ведётся на нидерландском. Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
Мне интересно, насколько далеко сдвинулась на север франко-голландская языковая граница в Бельгии за всю историю существования. :umnik:
А по ФРГ: мне кажется, что там знание английского распространилось позже, чем в тех же Нидерландах в связи с большей самодостаточностью и престижем немецкого в мире.

Imp

Цитата: alant от июля 31, 2017, 15:23
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
И чем это можно объяснить, что в России французский, а в Скандинавии немецкий?
с оговоркой, что в Швеции у французского были достаточно сильные позиции, обьяснить важность немецкого можно довольно просто: торговля и война ввиду близости к немецкоязычным соседям
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 15:40
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 15:10
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:06
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 13:25
А когда вообще в таких странах как Исландия, Нидерланды, Швеция и т.д. наступило время массового знания английского? В какие примерно годы? Там исторически характерен билингвизм для большинства населения (в таком случае, какой язык раньше выступал в роли английского?) или двуязычие там достаточно ново?
очень много вопросов сразу, в каждой стране всё было насколько по-своему, где-то французский был важен, где-то немецкий, в Исландии вообще датский, ну а английский - явление довольно новое, точно после 50-х годов ХХ-го века, с началом послевоенного экономического подъёма. Двуязычие среди элит было всегда, среди народа относительно новое, но это относится к общей логике развития, а не к особенностям развития конкретных стран
1) Где был больше французский важен, а где - немецкий? 2) Еще меня интересует, когда и как быстро распространился массовый английский в послевоенной ФРГ.
по ФРГ меньше всего знаю, немецкий был важен в Нидерландах, хотя и там на юге и на севере Бельгии однозначно французский был престижным языком, а нидерландский так, для мужиков ;D Во Фландрии вообще только лет как 50 всего преподавание ведётся на нидерландском. Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
Мне интересно, насколько далеко сдвинулась на север франко-голландская языковая граница в Бельгии за всю историю существования. :umnik:
А по ФРГ: мне кажется, что там знание английского распространилось позже, чем в тех же Нидерландах в связи с большей самодостаточностью и престижем немецкого в мире.
не могу ответить ничего конкретного по поводу языковой границы, не удивлюсь, что не далеко, кроме плотной двуязычности Брюсселя вообще ничего не знаю о завоеваниях французскоязычных, у нидерландоязычных бельгийцев сейчас очень сильные позиции и серьёзно французский им не угрожает, да и литературный нидерландский вышел из диалектов вокруг Антверпена, поэтому несмотря ни на что важность нидерландского для этих земель бесспорна
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 31, 2017, 15:40
А по ФРГ: мне кажется, что там знание английского распространилось позже, чем в тех же Нидерландах в связи с большей самодостаточностью и престижем немецкого в мире.
согласен, немцы всегда ощущали себя культурой доминантной и не больно стремились изучать английский, они и сейчас по английски говоря не очень, по сравнению например с голландцами
海賊王に俺はなる

Poirot

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать
На правящую династию намекаете? ;)
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Imp

Цитата: Poirot от июля 31, 2017, 17:22
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать
На правящую династию намекаете? ;)
да, конечно, и аристократия французский держала и даже сейчас держит в почёте, но у немецкого тоже всегда были хорошие позиции
海賊王に俺はなる

akron

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 17:52
Цитата: Poirot от июля 31, 2017, 17:22
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать
На правящую династию намекаете? ;)
да, конечно, и аристократия французский держала и даже сейчас держит в почёте, но у немецкого тоже всегда были хорошие позиции
А что, были династии которые не владели французским? Это ж язык мирового гегемона (в свое время). А аристократия как таковая, очень космополитична. Вообще говоря, "хорошие позиции" у:
1) языка мирового лидера
2) языка метрополии (настоящей или бывшей)
3) языка соседа (если есть важные и давние экономические и исторические связи)
Всё остальное для узкой группы "лингвоэнтузиастов".

Imp

Цитата: akron от июля 31, 2017, 18:10
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 17:52
Цитата: Poirot от июля 31, 2017, 17:22
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать
На правящую династию намекаете? ;)
да, конечно, и аристократия французский держала и даже сейчас держит в почёте, но у немецкого тоже всегда были хорошие позиции
А что, были династии которые не владели французским? Это ж язык мирового гегемона (в свое время). А аристократия как таковая, очень космополитична. Вообще говоря, "хорошие позиции" у:
1) языка мирового лидера
2) языка метрополии (настоящей или бывшей)
3) языка соседа (если есть важные и давние экономические и исторические связи)
Всё остальное для узкой группы "лингвоэнтузиастов".
в целом именно так, сейчас правда ввиду глобализации больше лингвонтузиастов и понятие "сосед" несколько размывается
海賊王に俺はなる

alant

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:59
Цитата: alant от июля 31, 2017, 15:23
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
И чем это можно объяснить, что в России французский, а в Скандинавии немецкий?
с оговоркой, что в Швеции у французского были достаточно сильные позиции, обьяснить важность немецкого можно довольно просто: торговля и война ввиду близости к немецкоязычным соседям
Но к России немцы явно ближе живут, чем французы.
Я уж про себя молчу

Imp

Цитата: alant от июля 31, 2017, 20:49
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:59
Цитата: alant от июля 31, 2017, 15:23
Цитата: Imp от июля 31, 2017, 15:21
Во всей Скандинавии кроме возможно Исландии самым важным вторым языком был почти всегда немецкий, хотя исторические связи с французским в той же Швеции временами давали о себе знать. В целом ситуация была примерно похожа на российскую, только там элиты скорее лучше знали немецкий, а французский поменьше, а в России наоборот
И чем это можно объяснить, что в России французский, а в Скандинавии немецкий?
с оговоркой, что в Швеции у французского были достаточно сильные позиции, обьяснить важность немецкого можно довольно просто: торговля и война ввиду близости к немецкоязычным соседям
Но к России немцы явно ближе живут, чем французы.
В истории часто так бывает: соседи не могут вместе ужиться, им всегда есть что делить, а к друзьям из далека и больше доверия, и больше интереса, экзотика опять же. Кроме того, Франция долгое время была передовой страной по целому ряду показателей, гегемон, как тут уже написали.

Почему скандинавы чуть больше тяготели к немцам? Так же ж они ж германцы все :)
海賊王に俺はなる

Basil

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 29, 2017, 18:31
Кстати, всегда это интересовало (тоже наслышан, что дубляжа у них нет ). Он вообще был когда-нибудь? (до начала массового знания английского в регионе, например). Почему сейчас его не делают? Ведь, скажем, шведская зрительская аудитория не такая уж и маленькая, чтобы не продублировать для нее какой-нибудь исландский фильм. :)
Во многих странах никогда не было традиции дублированных фильмов. Россия тут скорее в меньшинстве. 
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: Yougi от июля 29, 2017, 21:21
...в 60-70 гг финны в обязательном порядке читали Калевалу на уроках финского ( теперь не читают ), поэтому люди старшего возраста понимают карельский гораздо лучше, чем молодые.
Я даже не знал, интересно. Надо будет спросить у финнов при случае.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Lodur

Цитата: Yougi от июля 29, 2017, 21:21Про понимание финнами карельского - в принципе, Basil правильно оценил ситуацию, дополню только - в 60-70 гг
финны в обязательном порядке читали Калевалу на уроках финского ( теперь не читают ), поэтому люди старшего возраста понимают карельский гораздо лучше, чем молодые.
Так Калевала - всё-таки карельский эпос? Или финский? Помню, в СССР говорили, что карельский, потом в Перестройку что-то такое читал, где утверждали, что финский, а карельским назвали "по политическим соображениям"...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр