Автор Тема: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык  (Прочитано 145368 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Zver

  • Гость
Что может означать ето слово на арамеыском ?
Написанно современными ивритскими буквами
אכמרלה

Спасибо

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 46656
С арабского я бы перевёл примерно как "Красного ей !" :)

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 44460
Цитата: Leo
С арабского я бы перевёл примерно как "Красного ей !"
Лео, "Красного ей" было бы скорее אחמרלה  :D

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 46656
Это да. В общем как сказал Эдом "hal´iteni na min ha-'adom ha-'adom hazeh..."
(rawonam, когда я пытаюсь цитировать сообщения с ивритскими буквами - происходит что-то невообразимое - в общем не цитируется тогда ничего:()


Если серьёзно ничего похоже в современных арамейских я не нашёл, надо будет посмотреть в старых.

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Перевод зависит от контекста. Слово значит:
אכמר - видимо, аф'ель корня כמר "закапывать, прятать, греть"
(см. здесь http://www.cwru.edu/univlib/preserve/Etana/JAST.DICv1/JAST.DICv1.641.660.pdf)
לה - его.
Т.е. наверно, "спрятал его".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн Laplandian

  • Сообщений: 486
Цитата: yudicky
Перевод зависит от контекста. Слово значит:
אכמר - видимо, аф'ель корня כמר "закапывать, прятать, греть"
(см. здесь http://www.cwru.edu/univlib/preserve/Etana/JAST.DICv1/JAST.DICv1.641.660.pdf)
לה - его.
Т.е. наверно, "спрятал его".


Не обязательно ему/его, может быть и ее/ей. Меня как-то смущает запись этого местоимения в виде энклитики - для палестинского арамейского это вроде нехарактерно. А если это какой-то из восточных диалектов, то это слово может также означать "возвращать" или "повторять". А время может быть и будущее : спрячу ее или верну ей.

Оффлайн arzawa

  • Сообщений: 1366
  • Пол: Мужской
У меня вопросик: насколько были взаимопонятными иврит и арaмейский в эпоху Первого храма. Смущает то место в Танахе, где посол, кажется, из Да(р)мэсэка говорит "не говори по иудейски, не понимаю я его, говори на арамейском"? Спасибо.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 44460
Цитата: arzawa
У меня вопросик: насколько были взаимопонятными иврит и арaмейский в эпоху Первого храма. Смущает то место в Танахе, где посол, кажется, из Да(р)мэсэка говорит "не говори по иудейски, не понимаю я его, говори на арамейском"? Спасибо.
Это несколько удивительно, что вы больше доверяете филологам, чем носителям, причем по прошествии трех тысяч лет. :)
Можно точную ссылку?

Оффлайн arzawa

  • Сообщений: 1366
  • Пол: Мужской
(26) И сказал Равшакэю Элйаким, сын Хилькийау, и Шэвна, и Йоах: говори, прошу, с рабами твоими по-арамейски, ибо мы понимаем; и не говори с нами по-йеудейски в слух народа, который на стене. (Млахим 2)

Память подвела меня, но все равно видно, что простой народ не понимет арамейского, а ведь в те времена иврит и арамейский должны были быть намного ближе друг другу.

И попутный вопрос: разве арамейский это не естественное развитие иврита? То есть арамейский уже был, а иврита уже не было. То есть не может же существовать одновременно у одного народа две формы разговорного языка: старая и новая.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 44460
Спасибо за цитату.

Цитата: arzawa
Память подвела меня, но все равно видно, что простой народ не понимет арамейского, а ведь в те времена иврит и арамейский должны были быть намного ближе друг другу.

И попутный вопрос: разве арамейский это не естественное развитие иврита? То есть арамейский уже был, а иврита уже не было. То есть не может же существовать одновременно у одного народа две формы разговорного языка: старая и новая.
Тут вы в корне ошибаетесь, арамейский это никакое не продолжение иврита. Иврит - ханаанейский язык, арамейский - нет. В ханаанейских языках произошли специфические фонетические сдвиги, да и вообще, рефлексы прасемитских звуков несколько таки различаются в арамейском и в ханаанейских языках.

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Они действительно весьма близки, но не взаимопонятны. А идея фразы в том, что верхушка Иудейского царства знала арамейский, т.к. он был лингва франка, а простой народ не знал, и моностры хотели договорится с Равшаке, тогда как народ был против сдачи и уступок.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн Джиби

  • Сообщений: 150
Пожалуйста, подскажите как на арамейском будет "идущий к свету" и транскрипцию этого на кириллицу. Ничегошеньки не знаю о арамейском :roll:

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Зависит от диалекта. Можно, например, азéль ли-нhорá, но есть много вариантов (напр. hалéх ли-нhар), зависит от контекста и обстоятельств.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн Джиби

  • Сообщений: 150
Благодарю вас. На другом форуме одному страждущему неймется, вот я и подумала, что здесь спецов арамейского больше. Сейчас перенесу ответ туда. :yes:

Оффлайн Сергей Бар

  • Сообщений: 16
В выражении "hалех ли-нhар" у слова "нhар" тот же корень что и у ивритского "нэр", "нур"?

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Не думаю, что есть однозначный ответ, мне кажется, что корни разные, но может это корни из одной семьи, типа "газам", "газар", "газаз".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн semit

  • Сообщений: 44
    • http://lugovsa.net
Мне был задан следующий вопрос:

Цитировать
Меня интересует перевод с арамейского слова/словосочетание, которое звучит на русском как "ховоруна"(если слушать).
Можете мне помочь?


Ни я, ни публика более серьезная, которой я этот вопрос переадресовал. ответа дать не смогли. Вроде как, такого быть не могет, да и контекст равен нулю - невозможно даже толком пофантазировать на тему вариантов. Но я все же хочу обратиться к присутствующим с тем же вопросом в качестве последней соломинки.

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
на - видимо, суффикс первого лица ед.числа, т.е. я, меня, ко мне и т.д. у - я думаю, окончание 3 лица мн. числа, т.е. они что-то сделали мне и, вероятно, в прошлом. Есть вариант "חבר" "присоединились" или "помогли", но меня смушают два обстоятельства: гортанные обычно не сохранились (в восточном арамейском), почему "х"? ну и гласные "о" обычно из камаца, патах по-моему "а", а два камаца в эту форму ну никак не лезут. Тем не менее, я думаю, что мой вариант отвечает действительности.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн semit

  • Сообщений: 44
    • http://lugovsa.net
Цитата: yudicky
на - видимо, суффикс первого лица ед.числа, т.е. я, меня, ко мне и т.д. у - я думаю, окончание 3 лица мн. числа, т.е. они что-то сделали мне и, вероятно, в прошлом. Есть вариант "חבר" "присоединились" или "помогли", но меня смушают два обстоятельства: гортанные обычно не сохранились (в восточном арамейском), почему "х"? ну и гласные "о" обычно из камаца, патах по-моему "а", а два камаца в эту форму ну никак не лезут. Тем не менее, я думаю, что мой вариант отвечает действительности.

да, возможно, я думал о чем-то подобном...
спасибо большое!

Оффлайн andrushka_il

  • Сообщений: 123
  • Пол: Мужской
Тот кто видел новый сериал "Мастер и Маргарита".

В шестой серии когда везут товарища иссуса в клетке, на его шее болтается табличка и на ней надпись на арамейском и древнегреческом.

Не могу разобрать что там именно написано на арамейском

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2339
  • Пол: Мужской
Написано גזלנא ומרדא

(газлана у-марда)

что означает "разбойник и мятежник".

Хочу отметить, что это редкий случай: создатели российского сериала серьезно подошли к вопросу исторических деталей и не поленились написать не просто набор букв, а осмысленную фразу, да еще на правильном языке. За что им почет и уважение.


Оффлайн andrushka_il

  • Сообщений: 123
  • Пол: Мужской
Спасибо  ;up: ! מרדא - я понял сразу, а вот первое не догнал

Кстати фильм действительно хороший  :yes:.

Оффлайн FoolyJ

  • Сообщений: 5
Помогите перевести на арамейский фразу: Не судите да не судимы будете. За ранее спасибо.

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Не знаю, как в оригинале, может "ля тедуну веля техевон митдайнин" לא תדונו ולא תהוון מתדינין , но есть много вариантов и наречий.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн FoolyJ

  • Сообщений: 5
А вот ещё вопрос вот есть арамейское письмо то которое указываете Вы, а я нашёл написание Библии на такой ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ . Как такое понять? Спасибо за ранее.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: