Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Topic started by: Zver on August 25, 2004, 12:18

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Zver on August 25, 2004, 12:18
Что может означать ето слово на арамеыском ?
Написанно современными ивритскими буквами
אכמרלה

Спасибо
Title: Перевод с арамeйского
Post by: Leo on August 25, 2004, 12:25
С арабского я бы перевёл примерно как "Красного ей !" :)
Title: Перевод с арамeйского
Post by: RawonaM on August 25, 2004, 12:35
Quote from: Leo (http://viewtopic.php?p=14626#14626)
С арабского я бы перевёл примерно как "Красного ей !"
Лео, "Красного ей" было бы скорее אחמרלה  :D
Title: Перевод с арамeйского
Post by: Leo on August 25, 2004, 14:09
Это да. В общем как сказал Эдом "hal´iteni na min ha-'adom ha-'adom hazeh..."
(rawonam, когда я пытаюсь цитировать сообщения с ивритскими буквами - происходит что-то невообразимое - в общем не цитируется тогда ничего:()


Если серьёзно ничего похоже в современных арамейских я не нашёл, надо будет посмотреть в старых.
Title: Перевод с арамeйского
Post by: yuditsky on August 26, 2004, 14:22
Перевод зависит от контекста. Слово значит:
אכמר - видимо, аф'ель корня כמר "закапывать, прятать, греть"
(см. здесь http://www.cwru.edu/univlib/preserve/Etana/JAST.DICv1/JAST.DICv1.641.660.pdf)
לה - его.
Т.е. наверно, "спрятал его".
Title: Перевод с арамeйского
Post by: Laplandian on August 29, 2004, 21:03
Quote from: yudicky
Перевод зависит от контекста. Слово значит:
אכמר - видимо, аф'ель корня כמר "закапывать, прятать, греть"
(см. здесь http://www.cwru.edu/univlib/preserve/Etana/JAST.DICv1/JAST.DICv1.641.660.pdf)
לה - его.
Т.е. наверно, "спрятал его".


Не обязательно ему/его, может быть и ее/ей. Меня как-то смущает запись этого местоимения в виде энклитики - для палестинского арамейского это вроде нехарактерно. А если это какой-то из восточных диалектов, то это слово может также означать "возвращать" или "повторять". А время может быть и будущее : спрячу ее или верну ей.
Title: Перевод с арамeйского
Post by: arzawa on February 12, 2005, 04:48
У меня вопросик: насколько были взаимопонятными иврит и арaмейский в эпоху Первого храма. Смущает то место в Танахе, где посол, кажется, из Да(р)мэсэка говорит "не говори по иудейски, не понимаю я его, говори на арамейском"? Спасибо.
Title: Перевод с арамeйского
Post by: RawonaM on February 12, 2005, 05:04
Quote from: arzawa (http://viewtopic.php?p=32420#32420)
У меня вопросик: насколько были взаимопонятными иврит и арaмейский в эпоху Первого храма. Смущает то место в Танахе, где посол, кажется, из Да(р)мэсэка говорит "не говори по иудейски, не понимаю я его, говори на арамейском"? Спасибо.
Это несколько удивительно, что вы больше доверяете филологам, чем носителям, причем по прошествии трех тысяч лет. :)
Можно точную ссылку?
Title: Перевод с арамeйского
Post by: arzawa on February 12, 2005, 05:40
(26) И сказал Равшакэю Элйаким, сын Хилькийау, и Шэвна, и Йоах: говори, прошу, с рабами твоими по-арамейски, ибо мы понимаем; и не говори с нами по-йеудейски в слух народа, который на стене. (Млахим 2)

Память подвела меня, но все равно видно, что простой народ не понимет арамейского, а ведь в те времена иврит и арамейский должны были быть намного ближе друг другу.

И попутный вопрос: разве арамейский это не естественное развитие иврита? То есть арамейский уже был, а иврита уже не было. То есть не может же существовать одновременно у одного народа две формы разговорного языка: старая и новая.
Title: Перевод с арамeйского
Post by: RawonaM on February 12, 2005, 13:13
Спасибо за цитату.

Quote from: arzawa (http://viewtopic.php?p=32423#32423)
Память подвела меня, но все равно видно, что простой народ не понимет арамейского, а ведь в те времена иврит и арамейский должны были быть намного ближе друг другу.

И попутный вопрос: разве арамейский это не естественное развитие иврита? То есть арамейский уже был, а иврита уже не было. То есть не может же существовать одновременно у одного народа две формы разговорного языка: старая и новая.
Тут вы в корне ошибаетесь, арамейский это никакое не продолжение иврита. Иврит - ханаанейский язык, арамейский - нет. В ханаанейских языках произошли специфические фонетические сдвиги, да и вообще, рефлексы прасемитских звуков несколько таки различаются в арамейском и в ханаанейских языках.
Title: Перевод с арамeйского
Post by: yuditsky on February 13, 2005, 11:37
Они действительно весьма близки, но не взаимопонятны. А идея фразы в том, что верхушка Иудейского царства знала арамейский, т.к. он был лингва франка, а простой народ не знал, и моностры хотели договорится с Равшаке, тогда как народ был против сдачи и уступок.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Джиби on May 30, 2005, 16:20
Пожалуйста, подскажите как на арамейском будет "идущий к свету" и транскрипцию этого на кириллицу. Ничегошеньки не знаю о арамейском :roll:
Title: на арамейском
Post by: yuditsky on May 31, 2005, 10:35
Зависит от диалекта. Можно, например, азéль ли-нhорá, но есть много вариантов (напр. hалéх ли-нhар), зависит от контекста и обстоятельств.
Title: на арамейском
Post by: Джиби on May 31, 2005, 11:04
Благодарю вас. На другом форуме одному страждущему неймется, вот я и подумала, что здесь спецов арамейского больше. Сейчас перенесу ответ туда. :yes:
Title: на арамейском
Post by: Сергей Бар on June 1, 2005, 19:16
В выражении "hалех ли-нhар" у слова "нhар" тот же корень что и у ивритского "нэр", "нур"?
Title: на арамейском
Post by: yuditsky on June 2, 2005, 11:05
Не думаю, что есть однозначный ответ, мне кажется, что корни разные, но может это корни из одной семьи, типа "газам", "газар", "газаз".
Title: вопрос по арамейскому
Post by: semit on September 29, 2005, 17:45
Мне был задан следующий вопрос:

Quote
Меня интересует перевод с арамейского слова/словосочетание, которое звучит на русском как "ховоруна"(если слушать).
Можете мне помочь?


Ни я, ни публика более серьезная, которой я этот вопрос переадресовал (http://www.lugovsa.net/portal/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=8595). ответа дать не смогли. Вроде как, такого быть не могет, да и контекст равен нулю - невозможно даже толком пофантазировать на тему вариантов. Но я все же хочу обратиться к присутствующим с тем же вопросом в качестве последней соломинки.
Title: вопрос по арамейскому
Post by: yuditsky on October 2, 2005, 11:27
на - видимо, суффикс первого лица ед.числа, т.е. я, меня, ко мне и т.д. у - я думаю, окончание 3 лица мн. числа, т.е. они что-то сделали мне и, вероятно, в прошлом. Есть вариант "חבר" "присоединились" или "помогли", но меня смушают два обстоятельства: гортанные обычно не сохранились (в восточном арамейском), почему "х"? ну и гласные "о" обычно из камаца, патах по-моему "а", а два камаца в эту форму ну никак не лезут. Тем не менее, я думаю, что мой вариант отвечает действительности.
Title: вопрос по арамейскому
Post by: semit on October 2, 2005, 18:40
Quote from: yudicky
на - видимо, суффикс первого лица ед.числа, т.е. я, меня, ко мне и т.д. у - я думаю, окончание 3 лица мн. числа, т.е. они что-то сделали мне и, вероятно, в прошлом. Есть вариант "חבר" "присоединились" или "помогли", но меня смушают два обстоятельства: гортанные обычно не сохранились (в восточном арамейском), почему "х"? ну и гласные "о" обычно из камаца, патах по-моему "а", а два камаца в эту форму ну никак не лезут. Тем не менее, я думаю, что мой вариант отвечает действительности.

да, возможно, я думал о чем-то подобном...
спасибо большое!
Title: ПОМОЩЬ - Арамейская надпись !
Post by: andrushka_il on January 11, 2006, 16:10
Тот кто видел новый сериал "Мастер и Маргарита".

В шестой серии когда везут товарища иссуса в клетке, на его шее болтается табличка и на ней надпись на арамейском и древнегреческом.

Не могу разобрать что там именно написано на арамейском
(http://img218.imageshack.us/img218/5287/untitled1xn.jpg) (http://imageshack.us)
Title: Re: ПОМОЩЬ - Арамейская надпись !
Post by: Elik on January 11, 2006, 17:25
Написано גזלנא ומרדא

(газлана у-марда)

что означает "разбойник и мятежник".

Хочу отметить, что это редкий случай: создатели российского сериала серьезно подошли к вопросу исторических деталей и не поленились написать не просто набор букв, а осмысленную фразу, да еще на правильном языке. За что им почет и уважение.

Title: Re: ПОМОЩЬ - Арамейская надпись !
Post by: andrushka_il on January 11, 2006, 19:08
Спасибо  ;up: ! מרדא - я понял сразу, а вот первое не догнал

Кстати фильм действительно хороший  :yes:.
Title: Перевод на арамейский
Post by: FoolyJ on June 17, 2007, 21:38
Помогите перевести на арамейский фразу: Не судите да не судимы будете. За ранее спасибо.
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: yuditsky on June 18, 2007, 00:35
Не знаю, как в оригинале, может "ля тедуну веля техевон митдайнин" לא תדונו ולא תהוון מתדינין , но есть много вариантов и наречий.
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: FoolyJ on June 18, 2007, 10:29
А вот ещё вопрос вот есть арамейское письмо то которое указываете Вы, а я нашёл написание Библии на такой ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ . Как такое понять? Спасибо за ранее.
Title: Ynt: Перевод на арамейский.
Post by: Dana on June 18, 2007, 12:08
я нашёл написание Библии на такой ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ

Евреи пишут по-арамейски ивритскими буквами.
А это сирийская письменность, которую используют христиане-марониты.
Читается примерно как "ля тедунун д'ля титдайнун"
Title: Ynt: Перевод на арамейский.
Post by: Dana on June 18, 2007, 12:11
Это собственно "оригинал", то, как эта фраза выглядит в Пешитте, сирийской Библии.
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: FoolyJ on June 18, 2007, 12:38
То есть если я правильно понял то вариант написания предложенный мной является оригинальным написанием Библии?
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: yuditsky on June 18, 2007, 13:10
Меня радует, что ответил верно, хотя не знаком с оригиналом.
Сирийский диалект относительно поздний, тексты отражают 4 в. н.э. и позже, я почти уверен, что в оригинале произносилось иначе (надо смотреть арамейский Кумрана или египетский арамейский).
Кроме того сирийская версия Нового Завета переведена на арамейский с греческого.
Более точный перевод вашей цитаты на совр. русский:
Не судите, чтобы не быть судимыми (осуждёнными).     
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: FoolyJ on June 18, 2007, 13:22
А есть какие либо данные о том на каком языке изначально была написана Библия?
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: Vesle Anne on June 18, 2007, 13:53
Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском. Новый Завет, в том виде как он есть сейчас, был написан на греческом. Есть сведения о каком-то евангелии от Матфея на арамейском языке, но оно до нас не дошло.
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: FoolyJ on June 18, 2007, 13:57
Cпасибо всем кто помог!
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: Nikolaus on June 18, 2007, 14:07
частично на армейском.
Прикольная опечатка  :D
Title: Перевод на арамейский.
Post by: antbez on June 18, 2007, 16:30
Ещё добавлю, что это письмо называется эстрангело.
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Wolliger Mensch on June 18, 2007, 18:06
Ещё добавлю, что это письмо называется эстрангело.
Это сирийское слово?!
Title: Перевод на арамейский.
Post by: antbez on June 18, 2007, 18:37
Не думаю
Title: Ynt: Перевод на арамейский.
Post by: Dana on June 18, 2007, 18:41
Это сирийское слово?!
Оригинально это греческое слово στρόγγυλη.  :eat:
Title: Перевод на арамейский
Post by: Мага on August 4, 2008, 09:49
Привет, помагите пожалуйста перевести на арамейский язык.
Много званных, да мало избранных...
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Белодонна on November 10, 2008, 15:56
Добрый день! Очень прошу перевести на арамейский фразу: "Все пройдет". И: "Пройдет и это". Зарание Вас благодарю!
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Nat on February 20, 2009, 17:38
Народ, помогите перевести.
Я - есть сознание.
Я - есть сила.
Я - есть Вселенная.

Title: Перевод на арамейский.
Post by: yuditsky on February 21, 2009, 20:30
Для переводов есть особый раздел, для татушек тоже есть особый раздел. И уточните, на какой язык вам перевести. Если на арамейский, то уточните на какой арамейский, есть много разных диалектов.
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Nat on March 2, 2009, 15:22
имперский арамейский или вавилонский иудейско-арамейский язык (язык вавилонского Талмуда и вавилонских таргумов)
Если есть специальные разделы - "укажите путь" :umnik:
Title: Перевод на арамейский.
Post by: yuditsky on March 3, 2009, 01:49
Переводы
http://lingvoforum.net/index.php/board,36.0.html
Татушки
http://lingvoforum.net/index.php/board,128.0.html
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Гая on March 18, 2009, 15:27
Всё проходит, пройдёт и это
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Гая on March 18, 2009, 15:30
Всё проходит, пройдёт и это
просьба перевести на древнееврейский или латинский языки
Title: Перевод на арамейский.
Post by: yuditsky on March 18, 2009, 20:44
הכל עובר, וגם זה יעבור
Title: Перевод на арамейский.
Post by: ТРАКТАТ on September 18, 2009, 16:48
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, где можно найти переводчиков НА АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК.
Срочно нужен для небольшого, но интересного проекта.
И по тарифам сориентируйте, кто сможет.
Заранее благодарна.
Title: Перевод на арамейский.
Post by: yuditsky on September 21, 2009, 11:44
Вы бы хоть написали на какой арамейский вам переводить.
А вообще такие объявления надо публиковать тут
http://lingvoforum.net/index.php/board,34.0.html
Title: Перевод на арамейский.
Post by: ТРАКТАТ on September 21, 2009, 12:55
Уже перекинула, спс за совет.
Title: Re: Перевод на арамейский.
Post by: гость on April 1, 2010, 18:37
приди по-арамейски
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Bhudh on April 2, 2010, 02:33
Это как?
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Чайник777 on April 2, 2010, 10:54
Это как?
Не знаю, но есть мнение  :), что "приди" по-арамейски будет ta (пишется буковками тав и алеп  ܬܐ    תא).
Title: Перевод на арамейский.
Post by: AnjaMala on July 7, 2010, 17:26
здравствуйте.если можете помогите перевести на арамейский такие имена:
Алексей,Анна,Мила(или Милана).я в этом не сильна,и незнаю какие арамейские языки есть,но мне нужен тот на котором была написана библия! можете написать ответ на мою почту AnjaMala@list.ru  буду очень благодарна если поможете:)))!!!!
Title: Помогите найти правильное написание фразы
Post by: MISHKI on July 11, 2010, 02:35
Доброго всем знатокам древнеарамейского языка)
помогите пожалуйста найти правильное написание фразы
Я ЕСТЬ ЛЮБОВЬ И СВЕТ
интересует самое древнее написание
огромное спасибо за помощЬ)))
Title: Перевод на арамейский.
Post by: MISHKI on July 12, 2010, 01:36

Доброго всем знатокам древнеарамейского языка)
помогите пожалуйста найти правильное написание фразы
Я ЕСТЬ ЛЮБОВЬ И СВЕТ
интересует самое древнее написание
огромное спасибо за помощЬ)))
Title: Перевод на арамейский
Post by: Лейла1 on August 14, 2010, 19:34
ЗДРАВСТВУЙТЕ!!!! ПОМОГИТЕ МНЕ ПОЖ... НУЖНА ФРАЗА НА АРАМЕЙСКОМ "САМО СОВЕРШЕНСТВО" СПАСИБО!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Spiritspang on August 29, 2010, 16:35
Переведите пожалуйста Я - есть сознание. Я - есть сила.
Я - есть Вселенная. на имперский арамейский. Спасибо.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Spiritspang on August 29, 2010, 21:48
эм...ну что, никак? может тогда подскажите где можно перевести, плиз..
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: yuditsky on August 30, 2010, 01:10
Ув. Спирит. К сожалению большинство из этих понятий не было у древних арамейцев. Или же просто не сохранилось сведений о том, как они эти понятия называли.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Dana on August 30, 2010, 02:16
Я - есть сила.
Возможно, אנא עוזא (ʾināʾ ʿuzzāʾ).
Насчёт того, что это именно имперский, не уверена.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Лейла1 on August 30, 2010, 12:49
ЗДРАВСТВУЙТЕ!!!! ПОМОГИТЕ МНЕ ПОЖ... НУЖНА ФРАЗА НА АРАМЕЙСКОМ "САМО СОВЕРШЕНСТВО" СПАСИБО!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: yuditsky on August 30, 2010, 15:30
Ув. Лейла. Повторю вам тоже: к сожалению этих понятий не было у древних арамейцев. Или же просто не сохранилось сведений о том, как они эти понятия называли. 
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Spiritspang on August 30, 2010, 16:51
Я - есть сила.
Возможно, אנא עוזא (ʾināʾ ʿuzzāʾ).
Насчёт того, что это именно имперский, не уверена.
Спасибо
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Spiritspang on August 30, 2010, 16:51
Ув. Спирит. К сожалению большинство из этих понятий не было у древних арамейцев. Или же просто не сохранилось сведений о том, как они эти понятия называли.
Не исключено. Спасибо.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Spiritspang on August 30, 2010, 17:05
Скажите пожалуйста, а можеть быть кто-то знает сайты или же другие источники, где можно посмотреть на оригинал арамийского с переводом, какие-то библейские записи, например...Спасибо.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: yuditsky on August 30, 2010, 17:47
http://cal1.cn.huc.edu/
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Кот on September 30, 2010, 02:07
Скажите пожалуйста, а можно ли перевести на арамийский - эстрангело, имя и фамилию
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Marier Kasyanenko on October 9, 2010, 13:05
здравствуйте!
помогите пожалуйста перевести на среднеарамейский "с Богом в сердце преодолею все невзгоды"
спасибо)
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Marier Kasyanenko on October 18, 2010, 13:39
никто не может перевести?... :donno:
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on October 18, 2010, 13:48
никто не может перевести?...
Отдельные слова вроде все знаю (правда, на иудеоарамейском), но осмысленно перевести не получается: никак не соображу, как назвать по-арамейски заточение Бога в сердце. Очень сомневаюсь, что они считали такое возможным.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Marier Kasyanenko on October 18, 2010, 13:54
ну а ВМЕСТЕ С БОГОМ...??
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Marier Kasyanenko on October 18, 2010, 13:54
=)))
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on October 18, 2010, 14:13
Я бы перевёл
בְּסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא אֶתְגַּבַּר עַל כָּל עָקָן
«С помощью небесной преодолею все невзгоды»
Ещё раз, это иудеоарамейский, других не знаю :(
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Marier Kasyanenko on October 21, 2010, 01:07
все равно спасибо большое :=
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Marier Kasyanenko on October 21, 2010, 01:20
простите мне мою безграмотность в данной области, но у меня возник еще вот какой вопрос..иудеоарамейский...он относится к Среднеарамейскому периоду??...я, конечно, могу ошибаться...к каким векам его можно отнести??
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Павел Ильчи on November 5, 2010, 18:48
Здравствуйте. Хочу перевести фразу. Скажите в чём отличие, к примеру, каких-то новоарамейских языков от имперского арамейского? отличие по написанию, по произношению и т.д.
Можно где-то посмотреть письменность имперского языка?
Title: Перевод на арамейский.
Post by: antbez on November 8, 2010, 15:52
Если вы- татушник, то с такими тонкостями вам знакомиться необязательно!
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Павел Ильчи on November 8, 2010, 21:48
Хочу понять на чём остановиться. Ибо западный новоарамейский относился и к мусульманам и к христианам. Есть ли разница в написании? Фраза "Не теряй свою душу"
Как пишется эта фраза на западном новоарамейском?
Title: Перевод на арамейский
Post by: AJM on December 19, 2010, 22:08
   Помогите перевести на арамейский мое имя  -> Таня.
  Заранее спасибо!
Title: Перевод на арамейский
Post by: antbez on December 21, 2010, 09:02
Могу написать имя "Таня" на сирийском (это- потомок арамейского) письмом эстрангело, получится красиво:

ܛܢܝܐ
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on January 15, 2011, 08:31
Помогите перевести фразу "Бог дал. Бог взял."
зараннее спасибо
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on January 15, 2011, 20:27
Помогите перевести фразу "Бог дал. Бог взял."
Я не знаю; возможно, у этой фразы есть арамейский оригинал (или стандартный перевод с греческого); в таком случае нужно брать именно его.
А раз я не знаю, перевожу буквально:
אֱלָהָא יְהַב, אֱלָהָא נְטַל
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on January 16, 2011, 00:21
а не подскажите где возможно будет взять оригинал возможно найти?
я думаю для тату больше важен смысловой перевод чем буквальный.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on January 16, 2011, 14:23
Я даже не знаю, есть ли оригинал.
Надо у ali_hoseyn спросить, он наверняка знает.
Учёный-семитолог, хорошо знает арамейский, и христианин — всё, что надо!

Вспомнил!
Это же из книги Ийова:
Quote from: Ийов 1:21

ויאמר ערם <יצתי> [יצאתי] מבטן אמי ` וערם אשוב שמה ,
ה׳ נתן , וה׳ לקח . יהי שם ה׳ מברך:
Так что оригинал на иврите.
Но я его точно перевёл (лишь заменив святое Имя на слово «Бог» по-арамейски).
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on January 16, 2011, 16:00
будте добры,подскажите таки является это письмо молитвой "Отче наш" на арамейском иль нет?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: shravan on January 16, 2011, 20:50
Является, на сирийском (один из арамейских).
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on January 16, 2011, 21:20
Надо у ali_hoseyn спросить, он наверняка знает.
Учёный-семитолог, хорошо знает арамейский, и христианин — всё, что надо!

Ну, я вообще-то совсем не ученый - просто любитель  :(

В таргуме к Иову приводится такой вариант:

מימרא דייי יהב ומימרא דייי נסב

В Новом Завете есть похожая не по смыслу, но по форме и лексическому составу логия ( Мк. 4:25; Лк. 19:26 ), которую И. Иеремиас реконструирует так:

כל מן דאית ליה יתיהיב ליה וכל מן דלית ליה אף מה דאית ליה יתנסיב מניה

"Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет" / "всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет"

Думаю, при переводе следует использовать те же самые глаголы, которые встречаются и в том, и в другом примерах, а я с татуировками не хочу иметь дело  :(
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on January 17, 2011, 21:34
подскажите,нужно для тату "Отче наш" на арамейском
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on January 17, 2011, 21:38
подскажите,нужно для тату "Отче наш" на арамейском

Слушайте, а может Вы перестанете херней страдать?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on January 17, 2011, 21:42
ммм...весьма благодарен
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on January 17, 2011, 21:45
ммм...весьма благодарен

Если Вы христианин, то это мягко говоря нехристианский способ выражения своих религиозных чувств, Вы это должны знать.

Если - нет, то "не мечите бисер перед свиньями". Попробуйте заняться чем-нибудь более полезным.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on January 18, 2011, 09:34
Кстати, я вот подумал.
В языке Мишны и Талмуда (как в иврите, так и в арамейском) очень распространён глагол נטל, почти вытеснивший глагол לקח (реже נשא). При этом в Танахе он редок (4 ивр., 1 арам.).
В выражении «забирает душу», как на иврите, так и на арамейском, мудрецы тоже используют этот глагол (נוטל נשמתו, נטיל נשמתֵיהּ).
Я считал это арамейским влиянием. Но в таргумах, действительно, обычно נסב.
Может, Вы что-нибудь знаете об этом?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on January 18, 2011, 09:49
Увы  :donno: Когда оперируешь громадным количеством языков, многие тонкости, особенно касающиеся лексики и фразеологии, просто невозможно охватить.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 18, 2011, 14:02
Переведите пожалйста на арамейский три слова - "Аврора(в значении утренней звезды, предрассветной звезды)" "Алая" "Майская" или же просто "май"
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 19, 2011, 00:29

  (http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/blink.gif)
Quote from: Helenco
"Аврора(в значении утренней звезды, предрассветной звезды)"
А когда это у неё было такое значение, не подскажете?‥
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 21, 2011, 14:29
Да ладно вам :), помогите пожалуйста с переводом :-[
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 21, 2011, 23:14
Боюсь, Аврору в этом значении Вам никто не переведёт…
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Чайник777 on February 22, 2011, 00:06
Про утреннею звезду что-то писали тут: http://bible.cc/isaiah/14-12.htm что это возможно "сын утра" дословно. Правда, так называли Люцифера.
Не знаю, можно ли "по-арамейски" написать בר- צפרא
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 22, 2011, 01:34
Quote from: Чайник777
Правда, так называли Люцифера.
Кто, Мильтон⁈
В Новом Завете «звездой утренней» называют Христа.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 22, 2011, 06:26
brq, bwrqˀ n.m. #3 morning star   
1 morning star Gal, LJLA.

nwgh, nwghʾ (nŭgah, nughā) n.f. early light, dawn   
1 early light, dawn PTA, Syr, JBA.
2 morning star Syr.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Чайник777 on February 22, 2011, 09:48
Quote from: Чайник777
Правда, так называли Люцифера.
Кто, Мильтон⁈
В Новом Завете «звездой утренней» называют Христа.
Я в этом не разбираюсь совсем, но Книга пророка Исаии - это Ветхий Завет.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 23, 2011, 02:20
О.. о таком значении я даже не подозревала... простите за невежество! переведите тогда пожалуйста, просто "Май" и "Алая". спасибо.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 23, 2011, 11:25
О.. о таком значении я даже не подозревала... простите за невежество! переведите тогда пожалуйста, просто "Май" и "Алая". спасибо.
Алая?
Почему именно ж.р.? Звезда — мужского рода. Что-то другое тоже может оказаться иного рода, чем в русском.
Красный — סָמׂק само́қ, סָמְקָא самәқа́, סֻמָק сума́қ.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 23, 2011, 15:20
Quote from: Чайник777
Книга пророка Исаии - это Ветхий Завет.
И где в книге на древнееврейском воспомянут Lucifer?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 23, 2011, 15:36
И где в книге на древнееврейском воспомянут Lucifer?

Глупый вопрос.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 23, 2011, 17:06
Про утреннею звезду что-то писали тут: http://bible.cc/isaiah/14-12.htm что это возможно "сын утра" дословно. Правда, так называли Люцифера.
Глупое утверждение.
Есть версии, что это вообще о каких-то земных правителях.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 23, 2011, 17:51
Это традиционная христианская экзегеза. Пешер, десу.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 23, 2011, 18:09
Ха! Экзегезы здесь не катят.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 23, 2011, 23:36
Ха! Экзегезы здесь не катят.

Создателям текста не интересно Ваше мнение...
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 24, 2011, 00:19
Quote from: ali_hoseyn
Создателям текста
Текста пешера?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 24, 2011, 00:28
Текста пешера?

Текста писания.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on February 24, 2011, 01:06
А в Писании не написано, что там вообще был ангел. Отсюда и правители, и пешер.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 24, 2011, 08:46
Вам какбэ выше уже ответили.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 13:16
О.. о таком значении я даже не подозревала... простите за невежество! переведите тогда пожалуйста, просто "Май" и "Алая". спасибо.
Алая?
Почему именно ж.р.? Звезда — мужского рода. Что-то другое тоже может оказаться иного рода, чем в русском.
Красный — סָמׂק само́қ, סָמְקָא самәқа́, סֻמָק сума́қ.

Спасибо)) но мне не про звезду. мне просто определение "Алая" в женском роде... ну типа "красна девица". И месяц МАЙ. как они называли "Май"??? Огромное спасибо!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 13:21
О.. о таком значении я даже не подозревала... простите за невежество! переведите тогда пожалуйста, просто "Май" и "Алая". спасибо.
Алая?
Почему именно ж.р.? Звезда — мужского рода. Что-то другое тоже может оказаться иного рода, чем в русском.
Красный — סָמׂק само́қ, סָמְקָא самәқа́, סֻמָק сума́қ.

Спасибо)) но мне не про звезду. мне просто определение "Алая" в женском роде... ну типа "красна девица". И месяц МАЙ. как они называли "Май"??? Огромное спасибо!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 15:19
סמקא в женском роде — סמקתא
«Месяц май» они никак не называли, потому что месяца такого не было и нет.
Христиане, вслед за римлянами, условились называть «месяцем» ¹∕₁₂ года. Этот псевдомесяц не имеет никакого отношения к реальным месяцам (= лунным циклам): так, в этом году псевдомесяц май начнётся за два дня до начала реального месяца, в прошлом году — через два дня после середины реального месяца, а два года назад — на исходе первой четверти.
(У мусульман, кстати, наоборот: месяц настоящий, а вместо года — псевдогод длиной 12 месяцев ≈ 354 дня).
Насколько мне известно, в ареале распространения арамейского языка подобные недокалендари не были в ходу. И у евреев, и у греков, и, если не путаю, в Вавилоне и Ассирии календарь был лунно-солнечным (насчёт персов не знаю), как и нынешних китайцев. Так что никакого «месяца мая по-арамейски» не получится.
Как правило, середина мая приходится на месяц ияр אייר, а начало и конец мая может выпасть на соседние месяцы: предыдущий нисан ניסן и последующий сиўан סיון.
Названия привожу, как они звучат в иврите, но в арамейском они очень похожи, поскольку и там, и там — заимствованы из аккадского.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 15:23
 ;up: спасибо! и за перевод и за информацию!!!!! ;up:
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 28, 2011, 15:25
Май - أيّار
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 15:28
это арамейский? :???
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 15:36
это арамейский?
Нет, это упомянутый мною аяр / ияр арабскими буквами.
Так арабы называют май (из-за близости).
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 15:39
(насчёт персов не знаю)
Quote from: http://www.knowed.ru/index.php?name=pages&op=view&id=586
Уже в VI в. до н. э. возник древнеперсидский календарь. Это был лунный календарь, который состоял из 12 месяцев по 29 или 30 дней. 12 лунных месяцев составляли 354 дня. Таким образом, древнеперсидский календарь имел год на 11 дней короче солнечного года. Через три года разница между лунным и солнечным календарем достигала 30–33 дней, и, чтобы эту разницу устранить, через три года необходимо было добавлять к году дополнительный (високосный) тринадцатый месяц. Существовал также зороастрийский календарь, в котором год состоял из 12 месяцев по 30 дней в каждом, к которым добавляли еще 5 дней (всего 365 дней). Зороастрийский календарь возник в Восточном Иране в ахеменидский период, но употреблялся только в религиозных целях, а позднее (при Сасанидах) был признан в качестве официального государственного календаря.
То есть до Сасанидов — тоже полноценный лунно-солнечный календарь (хотя в зороастрийском культе использовался солнечный недокалендарь), а при Сасанидах государственным стал последний.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 28, 2011, 15:44
В Палестине I века имели распространение и солнечные календари ( использовавшиеся, разумеется, в религиозных целях ). Так что раввинистическая традиция - частный случай.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 15:45
 :-[ обалдеть форум! просто находка...  ;up: спасибо за ваш уникальный труд.  вы очень помогли.)
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 15:53
В Мастере и Маргарите Булгакова есть упоминание о "весеннем месяце нисане". Получается нисан - это начало мая конец апреля? я правильно понимаю? пардон за аналогии, может я и не права вовсе... просто очень заинтересовалась темой. Переведите пожалуйста, если возможно, "Рожденная в мае", не дословно конечно, интересует смысловой перевод..) спасибо!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 16:35
В Палестине I века имели распространение и солнечные календари (использовавшиеся, разумеется, в религиозных целях).
В каких религиях?
В зороастризме? В христианстве?
Известно ли что-то о других религиях?
Я читал только о Греции и Вавилоне (откуда, в конечном итоге, и еврейский календарь). Ассирия вроде тоже вавилонским пользовалась.
В Мастере и Маргарите Булгакова есть упоминание о "весеннем месяце нисане". Получается нисан — это начало мая конец апреля? я правильно понимаю?
Примерно так.
Вот моя программка — еврейский календарь:
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 16:39


 :-[ .... ничё не поняла, если честно вам признаться... :-[
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Flos on February 28, 2011, 16:43
Вот моя программка — еврейский календарь:

Хи-хи-хи..

 ;D

Мнаше шутник.

тут по-русски:
http://istok.ru/time-n-dates/Calendar/

Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 16:51
Эм... вот получилсоь 20 ияра - это получается май уже. санкс! :=   
 :-[ Переведите пожалуйста "рожденная в мае".
 Я наверное уже тут достала всех со своим маем, пардон сель ву пле, просто это единственный форум, на котором оказывают такую помощь)
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 16:54
Мнаше шутник.
Ой, поленился русский вариант делать.
Писал-то я её в основном для себя… и израильских друзей.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 28, 2011, 16:57
В каких религиях?
В зороастризме? В христианстве?

В иудаизме. Кумран.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 17:25
Спасибо.
А где можно почитать (в интернете)?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 17:29
Эм... вот получилсоь 20 ияра - это получается май уже. санкс! :=   
 :-[ Переведите пожалуйста "рожденная в мае".
 Я наверное уже тут достала всех со своим маем, пардон сель ву пле, просто это единственный форум, на котором оказывают такую помощь)

помогите пожалуйста)
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on February 28, 2011, 17:41
помогите пожалуйста)
Я не знаю :(
По-арамейски сказали бы не «рождённая», а сложным предложением: «которая родилась в ияре» — דאתילדת באייר
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Helenco on February 28, 2011, 17:43
помогите пожалуйста)
Я не знаю :(
По-арамейски сказали бы не «рождённая», а сложным предложением: «которая родилась в ияре» — דאתילדת באייר

 := спасибо!!! это то , что надо) меня интересовал сам смысл!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: ali_hoseyn on February 28, 2011, 20:32
А где можно почитать (в интернете)?

http://www.eleven.co.il/article/12260

Этот календарь сохранился у несториан.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 6, 2011, 14:54
Подскажите пожалуйсто правильно написано или нет? и если возможно (транслит) как читается
спасибо)))
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 6, 2011, 15:26
Вот с огласовками:
וַיֹּאמֶר
עָרֹם יָצָתִי {יָצָאתִי} מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָּה
ה׳ נָתַן וַה׳ לָקָח
יְהִי שֵׁם ה׳ מְבֹרָךְ
wajˈjoːmɛr
ʕɑːˈroːm  jɑːˈsʼɑːθiː  mibˈbɛtʼɛn  ʔimˈmiː wa̯ʕɑːˈroːm  ʔɑːˈʃuːv ˈʃɑːmmɑː
ʔa̯ðoːˈnɑːj  nɑːˈθan  waðoːˈnɑːj  lɑːˈkʹaħ
ji̯ɦiː  ʃeːm  ʔa̯ðoːˈnɑːj  mə̯voːˈrɑːx
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 6, 2011, 20:13
а как оно на руском будет говорится??
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Bhudh on March 6, 2011, 20:38
В русском таких звуков нет. Потому и написано транскрипцией!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 6, 2011, 22:50
Записал, как это звучит:
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 8, 2011, 11:34
спасибо большое!)))очень помогли))
еще один вопрос подскажите правильно будет написана первая строка с номером стиха и названием?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 8, 2011, 13:45
Чё-то ם в слове ערם затёрлась…
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 8, 2011, 13:58
Кстати, имя (тетраграмматон) я не случайно не пишу полностью.
Это — самое святое Его имя, и с ним надо обращаться особенно осторожно.
Например, нельзя заходить с ним в туалет.
(Конечно, любой библейский текст нельзя туда заносить, даже без имён Бога, но поступать так с самым святым именем — особенно большой грех).
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 8, 2011, 18:24
а можно тетраграмматон заменить словом Адонай??
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 8, 2011, 22:42
Хотя бы имена Бога лучше не писать, если нет уверенности, что надпись не сотрётся и не попадёт в подобные места.
Адонай אדני — тоже святое имя Бога, хоть и не такого уровня святости, как тетраграмматон.
Евреи в молитвенниках обычно заменяют Имя на два йода (יי), что намекает сразу и на тетраграмматон (он начинается на йод), и на имя Адонай, которое вместо него читают.
Но молитвенник тоже не носят во всякие места и в мусор не бросают — просто он чаще других книг изнашивается и отправляется на захоронение.
А если есть опасность, что текст пропадёт или попадёт куда не следует — пишут ה׳, то есть сокращение от השם ɦашшем — Имя (= the name), что я и сделал в своей цитате.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 19, 2011, 20:15
а если для татуировки использовать этот стих,то каким словом можно заменить тетраграмматон и оно будет правильно?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 20, 2011, 14:02
Сокращение ה׳ (как я пишу во всех цитатах) — общепринятая замена Имени, она всем понятна.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 20, 2011, 21:05
а что значит это слово?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 20, 2011, 21:12
так стих будт правильный??
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Joris on March 20, 2011, 21:19
так стих будт правильный??
там не йуд (י), а апостров - гереш (') - на клавиатуре <w>
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 20, 2011, 22:15
вот так?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: antbez on March 20, 2011, 22:34
Quote
а апостров

Не следует общаться со Стасегом!
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Joris on March 20, 2011, 22:36
вот так?
что у вас за шрифт?
Alt+0215
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 20, 2011, 22:50
незнаю..
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: mnashe on March 21, 2011, 10:18
вот так?
Нет.
В этом стихе три раза тетраграмматон.
Два раза ты заменил, один раз — нет.
Какой смысл?
Я же написал в #75.
Если без огласовок:

ויאמר ערם יצתי מבטן אמי וערם אשוב שמה
ה׳ נתן וה׳ לקח יהי שם ה׳ מברך
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 21, 2011, 19:10
так?
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Joris on March 21, 2011, 20:06
вроде да
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: Staseg on March 22, 2011, 07:27
спасибо большое)
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Сергей79 on April 26, 2011, 20:15
Ребята помогите перевести ВЕРЮ НАДЕЮСЬ ЛЮБЛЮ на арамейские символы, зарание огромное спасибо!!!
Title: Перевод на арамейский.
Post by: Joris on April 26, 2011, 23:20
Ребята помогите перевести ВЕРЮ НАДЕЮСЬ ЛЮБЛЮ на арамейские символы, зарание огромное спасибо!!!
на символы? транскрибировать шоле?
Title: помогите пожалуйста перевести на арамейский!
Post by: Selevren on April 27, 2011, 23:51
слово "верность" на сирийском как пишется и звучит? будьте любезны, подскажите, что знает)
Title: помогите пожалуйста перевести на арамейский!
Post by: Selevren on April 27, 2011, 23:53
слово "верность" как будет на арамейском? помогите, кто знает... :-[
Title: помогите пожалуйста перевести на арамейский!
Post by: mnashe on April 28, 2011, 00:11
מהימנותא
(Это и «верность», и «вера»).
Title: Перевод на арамейский
Post by: antbez on April 29, 2011, 09:51
Quote
слово "верность" на сирийском как пишется и звучит?

На сирийском читается так же как, и на арамейском; я лишь могу записать ещё на эстрангело:

ܗܝܡܢܘܬܐ
Title: Перевод на арамейский
Post by: Selevren on April 29, 2011, 18:10
 для antbez: могли бы вы написать на эстрангело: "моя верность - тебе, андрей" и "моя верность - тебе, мария"? и грамотно ли будет так сказать?
Title: Перевод с арамейского
Post by: ashatan on June 25, 2011, 02:02
 ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܥܘ ܘܬܫܟܚܘܢ ܩܘܫܘ ܘܢܬܦܬܚ ܠܟܘܢ
 ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܤܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ


perevedite pozhalujsta na russkij!
Title: Перевод на арамейский
Post by: merichka on July 23, 2011, 14:26
 Здравствуйте. Нужна Ваша помощь! Вопрос – как будет правильно, на арамейском языке «Боже – спаси и сохрани меня». Заранее огромное спасибо! 
Title: Перевод на арамейский
Post by: mnashe on July 24, 2011, 02:07
на арамейском языке «Боже – спаси и сохрани меня»
אלהא פצי ונטור יתי
Это не единственный возможный перевод, можно использовать и другие синонимы; я взял те, что чаще используются в арамейском переводе Псалмов.
Title: Перевод на арамейский
Post by: merichka on July 24, 2011, 07:51
Огромное спасибо! Простите мою неграмотность, возник вопрос, как правильно читать с лева направо или справа налево? За ранние благодарю!
Title: Перевод на арамейский
Post by: mnashe on July 24, 2011, 10:56
Справа налево.
Попробую записать то же самое эстрангело.
ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Не знаю, правильно ли… :donno:
Title: Перевод на арамейский
Post by: merichka on July 24, 2011, 11:31
Огромное СПАСИБО!!!
Title: Перевод на арамейский
Post by: Joris on July 24, 2011, 15:23
Попробую записать то же самое эстрангело.
ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
у меня почему-то не эстрангело, а несторианский шрифт (как во вложении)
а эстрангело отображается так
ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Title: Перевод на арамейский
Post by: mnashe on July 24, 2011, 18:43
:donno:
Title: Перевод на арамейский
Post by: Joris on July 24, 2011, 20:22
странно...
и на компе и на ноуте - несторианский, хотя никаких настроек не делал...
Title: Перевод на арамейский
Post by: Чайник777 on July 24, 2011, 21:05
Шрифт нужен другой, для эстрангелы-то.
ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Например, Estrangelo Edessa.
Title: Перевод на арамейский
Post by: Joris on July 24, 2011, 21:07
ну, если шрифт указан, то тогда ж проблем не будет.
а тут не указан - вот у Мнаше отображается эстрангело, а у меня несторианский
Title: Перевод на арамейский
Post by: Joris on July 24, 2011, 21:10
ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ эстрангело эдесса
ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ серто урхой

Title: Перевод на арамейский
Post by: freedom_707 on September 19, 2011, 00:13
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, с переводом на арамейский.
Фраза: "Да поможет мне Бог"

заранее спасибо!
Title: Перевод на арамейский
Post by: freedom_707 on September 19, 2011, 00:17
Извините, хоиелось бы на среднеарамейский язык. Спасибо.
Title: Люди добрые,помогите перевести, очень срочно!))
Post by: Елена333 on September 24, 2011, 00:05
Люди добрые, помогите перевести на арамейский (если это канеш возможно)
"Это было огромной глупостью влюбиться в свою мечту"
и   "Я знаю ты не будешь моим, но я хочу пройти хоть немножко по краешку твоей судьбы"
заранее НАИОГРОМНЕЙШЕЕ спасибо  :-[ :green:
Title: Перевод на арамейский
Post by: atlet on September 25, 2011, 13:09
ребят переведите пожалуйсте на арамейский язык : " Только Бог мне судья"
Title: Перевод на арамейский
Post by: mnashe on September 25, 2011, 13:54
ребят переведите пожалуйсте на арамейский язык: "Только Бог мне судья"
Для начала стоит почитать вот это (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11513.msg663331.html#msg663331).
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 28, 2011, 12:02
Всем здравствуйте! Подскажите пожалуйста как написать на древнеарамейском "Боже-спаси и сохрани" только на арамейском языке а не на иврите. Очень нужно, хочу сделать тату! Зарание Спасибо!
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 28, 2011, 12:29
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста перевод с арамейского " Боже-спаси и сохрани"! Как это пишится на арамейском и как произносится? У меня есть один вариант   , но я не знаю правильный ли он? и как читается ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 28, 2011, 14:06
и как читается
ʔe̯laːˈɦa:  pəsʼeː  uˈntʼar  jaːˈθiː
Остальное уже написано.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 28, 2011, 14:18
Спасибо огромное! А можно еще вас попросить транскребировать на русский, т.е . написать как произноситься на русском языке, что бы я знал как правильно прочитать! Спасибо!)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 28, 2011, 14:36
pəsʼeː

Почему спирант, а не аффриката?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 28, 2011, 14:37
транскребировать на русский
как правильно прочитать
Выберите одно из двух.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 28, 2011, 14:38
Почему спирант, а не аффриката?
По привычке (из традиционного обозначения ṣ).
Лучше аффрикату.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Dana on November 28, 2011, 14:43
ʔlaːˈɦa:
:what:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 28, 2011, 15:05
Чё не так?
אֱלָהָא вроде, не?
Я по памяти.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Dana on November 28, 2011, 15:11
Чё не так?
Не, здесь всё так.
Просто в сирийском там а.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 28, 2011, 15:18
А, понятно.
Может, в еврейском арамейском e̯ под влиянием иврита?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 28, 2011, 15:30
Может, в еврейском арамейском e̯ под влиянием иврита?

Скорее, в иврите под влиянием иудео-арамейского. До III в. н.э. слово звучало как *ʔilāhā.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 28, 2011, 15:41
Скорее, в иврите под влиянием иудео-арамейского. До III в. н.э. слово звучало как *ʔilāhā.
[e] в אֵלֹהַּ под влиянием אֱלָהָא? А как тогда было до этого?
А в אֱלֹהִים?
А почему в сирийском [а]?
Это регулярно, или только в этом слове?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 28, 2011, 16:06
Количественная редукция в масоретском иврите - арамейское фонетическое явление. В ʔēlōah цере является рефлексом *i в кратком открытом предударном слоге (это не количественная редукция). Для сирийской огласовки я затрудняюсь найти объяснение. Можно было бы предположить, что это влияние гортанного, но в других словах той же слоговой структуры с начальным алефом в этой позиции наблюдается [e].
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 28, 2011, 16:43
Так и есть – [a] и [e] в этой позиции в соседстве с алефом чередуются без ясного распределения: ʔalåhå ‘бог’, ʔalaṣ ‘напирать’, но ʔesårå ‘пояс’, ʔeḇaḏ ‘погибать’.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 29, 2011, 08:50
Всеже правильно прочитать это на русском?)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 29, 2011, 09:56
Всеже правильно прочитать это на русском?)
Невозможно правильно прочитать это на русском.

Это будет выглядеть примерно так:

ала☐¹а п☐²☐³э ун☐⁴ар я☐⁵и,

где
☐¹ — отсутствующий в русском языке согласный. Похож на украинский г, но легче. Как английский h, но звонкий.
☐² — очень краткий неопределённый гласный, который в русском присутствует, но нет специального знака для его обозначения.
☐³, ☐⁴ — согласные, отсутствующие  во всех европейских языках.
☐⁵ — согласный, отсутствующий  в русском, но в английском он есть. Например, первый звук в слове three.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 29, 2011, 10:08
Спасибо вам! А если эту же фразу но уже на иврите, т.е. אלהא פצי ונטור יתי как прочитать?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 29, 2011, 16:10
А если эту же фразу но уже на иврите, т.е. אלהא פצי ונטור יתי как прочитать?
Не понял.
אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски.
На иврите — אלהי, שמרני והצילני «Бог мой, храни и спаси/спасай меня»
ʔe̯loːˈɦaj ʃomˈreːniː wa̯ɦaʦʼːiːˈleːniː
эло☐¹ай шомрэ́ни ўа☐¹а☐³☐³иле́ни
(Сноски см. в предыдущем комментарии, серым выделены сверхкраткие гласные).
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 30, 2011, 10:53
А в чем отличие אלהא פצי ונטור יתי  от ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ , одно и тоже значение, один язык, почему по разному написано?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:19
А в чем отличие אלהא פצי ונטור יתי  от ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ , одно и тоже значение, один язык, почему по разному написано?
Разный шрифт, больше ничего.
На арамейском языке когда-то говорило много разных народов, отсюда множество его вариантов и различные письменности.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 30, 2011, 11:22
Спасибо огромное, за предоставленную информацию, вы очень мне помогли. Я бы хотел узнать где вы выучили столь древний язык? Вы живете в России? (Где именно?)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Чайник777 on November 30, 2011, 11:28
А в чем отличие אלהא פצי ונטור יתי  от ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ , одно и тоже значение, один язык, почему по разному написано?
Разный шрифт, больше ничего.
На арамейском языке когда-то говорило много разных народов, отсюда множество его вариантов и различные письменности.
Ээ, так сирийским шрифтом написана другая фраза  :what:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:31
Я бы хотел узнать где вы выучили столь древний язык?
Я бы не сказал, что я его прям «выучил».
К тому, как я уже сказал, у арамейского языка много вариантов.
Тут один форумчанин выкладывал текст на одном из современных арамейских языков — так я там чуть ли не треть не понял.
Мне знаком только один вариант — иудео-арамейский, то есть тот, что был в ходу в Иудее 2000 лет назад.
Множество еврейских текстов в ту эпоху (на протяжении ≈800 лет!) записано на этом языке. В том числе небольшая часть Библии и почти весь Талмуд.
Поэтому всякий мало-мальски образованный еврей обязательно понимает этот язык.

Живу в Израиле уже почти 20 лет (с двадцатилетнего возраста).
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:33
Ээ, так сирийским шрифтом написана другая фраза
Ой, действительно!
Откуда она взялась?
Я имел в виду это:
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста перевод с арамейского " Боже-спаси и сохрани"! Как это пишится на арамейском и как произносится? У меня есть один вариант   , но я не знаю правильный ли он? и как читается ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 30, 2011, 11:39
Чет вы меня немного запутали последним коментарием, правильный ли перевод фразы "Боже-спаси и сохрани меня"-   ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 30, 2011, 11:39
Откуда она взялась?

Мф. 7:7, Лук. 11:9.

Мне знаком только один вариант — иудео-арамейский, то есть тот, что был в ходу в Иудее 2000 лет назад.
Множество еврейских текстов в ту эпоху (на протяжении ≈800 лет!) записано на этом языке. В том числе небольшая часть Библии и почти весь Талмуд.

Не совсем 2 тыс. лет назад, и не совсем на этом диалекте написан Талмуд Бавли, а так верно)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:44
ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ
«Просите — и дано вам».
Странно, что первое слово — שאלו, а не בעו
Ещё странно, почему נתיהב (дано), а не יתיהב (будет дано). Так в оригинале? (Это ж вроде фраза из НЗ?)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:46
Не совсем 2 тыс. лет назад, и не совсем на этом диалекте написан Талмуд Бавли, а так верно
Конечно.
Я просто не стал грузить лишними подробностями и свёл вместе 800 лет и 1000 км.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:48
Откуда она взялась?
Мф. 7:7, Лук. 11:9.
Я имел в виду — откуда она взялась в нашей беседе.
Я с трудом читаю сирийскую письменность, так что не стал проверять, что там написано, а просто предположил, что это та же фраза, о которой мы говорили раньше.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Чайник777 on November 30, 2011, 11:48
Странно, что первое слово — שאלו, а не בעו
Дык  ܒܥܘ   в той фразе тоже есть, только в значении "ищите"  :)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:51
правильный ли перевод фразы "Боже-спаси и сохрани меня"-   ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Ну да, я ж вроде так и написал (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.msg948609.html#msg948609).

Кстати: почему так сильно различается запись в разных шрифтах?
Arial: ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Times New Roman: ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ
Что такое «эстрангело», а что такое «Syriac»?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Чайник777 on November 30, 2011, 11:54
Что такое «эстрангело», а что такое «Syriac»?
А причём тут "сириак"?  :what:
У меня ваш пост вообще написан одним шрифтом  ;D
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 11:55
Дык  ܒܥܘ   в той фразе тоже есть, только в значении "ищите"
А, точно! Вспомнил всю фразу.
Это «בעו» чаще используется в значении «спрашивайте», чем в значении «ищите». В Талмуде, во всяком случае.
Но тут пришлось использовать более редкий вариант (совпадающий с ивритским).
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 30, 2011, 11:56
Чет я окончательно запутался) Правильно ли я вас понял что фраза "Боже- спаси и сохрани меня" на арамейском языке будет выглядеть либо אלהא פצי ונטור יתי  либо ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ ?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 30, 2011, 11:59
Ещё странно, почему נתיהב (дано), а не יתיהב (будет дано). Так в оригинале? (Это ж вроде фраза из НЗ?)
Это же восточноарамейский язык, поэтому соответствующий показатель 3-го л. На собственно сирийском сабжевая фраза звучала бы примерно так - ܦܨܢܝ ܡܪܝܐ ܘܦܪܘܩܝܢܝ.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 12:00
А причём тут "сириак"?
Если я копирую эти букафки в BabelPad, он обзывает их Syriac. :donno:

У меня ваш пост вообще написан одним шрифтом
Как это?!
Значит, и шрифты у нас разные…
И каким? Как у меня сверху, или как снизу?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 30, 2011, 12:01
Чет я окончательно запутался)
Молодой человек, Вам нужен арамейский язык сирийских христиан или арамейский язык палестинских иудеев? Это разные языки. Если первое - выбирайте буковки похожие на червячков, если второе - буковки похожие на квадратики.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 12:02
Это же восточноарамейский язык, поэтому соответствующий показатель 3-го л.
Так это таки будущее время? Не прошедшее?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on November 30, 2011, 12:04
Да я разобрался уже! Спасибо))
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on November 30, 2011, 12:05
Так это таки будущее время? Не прошедшее?
"и дано будет вам" ;D
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 12:12
На собственно сирийском сабжевая фраза звучала бы примерно так - ܦܨܢܝ ܡܪܝܐ ܘܦܪܘܩܝܢܝ.
А откуда א во втором слове? Разве это не מרי (Господин мой)?
Кстати, такой вариант и для еврея звучит естественней, мне кажется. Прежде всего обращением «Господи», а не «Боже».
Только тут собственно «храни», как я понимаю, нету, а есть два синонимичных перевода слова הושיעני
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 30, 2011, 12:14
"и дано будет вам"
Так что — действительно в восточном арамейском будущее время этого глагола совпало с прошедшим?
Так всегда для этой породы?
Или вообще всегда?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Elena84 on December 1, 2011, 02:52
Здравствуйте.Пожалуйста помогите с фразой "одна любовь",как это будет на арамейском языке?.Заранее спасибо.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on December 1, 2011, 08:17
Разве это не מרי (Господин мой)?
Нет, st. emph.

Только тут собственно «храни», как я понимаю, нету, а есть два синонимичных перевода слова הושיעני
Почти синонимичных. И тут инверсия - "сохрани меня, Господи, и спаси меня".

Так всегда для этой породы?
Порода נתפעל встречается только в иврите с эпохи Мишны. В сирийском здесь порода ʔeṯpʕel.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on December 1, 2011, 10:06
Спасибо!
А нун вместо йода в III лице — это там всегда так? Для всех пород?
Совпало с I л. мн.?
Есть там ещё подобные крутые изменения в префиксальной парадигме?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on December 1, 2011, 10:15
Всегда. И в ед.ч., и во мн.ч. С 1 л. мн.ч. совпало только 3 л. ед.ч. м.р.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: nikname on March 7, 2012, 20:54
подскажи пожалуйста как будет,"бог есть любовь" и имя "давид"
на арамейском..?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 7, 2012, 21:25
На иудео-арамейском:

"бог есть любовь"

אלהא רחמתא הו

"давид"

דויד

Или Вам сирийский нужен?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Joris on March 7, 2012, 21:50
Или Вам сирийский нужен?
а по-сирийски разве не так же будет? только сертой/эстрангело
ܐܠܗܐ ܪܚܡܬܐ ܗ̱ܘ
ܐܠܗܐ ܪܚܡܬܐ ܗ̄ܘ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 7, 2012, 21:52
Любовь - ܚܘܒܐ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on March 7, 2012, 21:53
אלהא רחמתא הו
Почему не הוא?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 7, 2012, 21:56
Да-да. http://www.greeklatin.narod.ru/gram/img/_016.htm
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: snn on March 7, 2012, 22:05
ali_hoseyn, огромное спасибо за такие разъяснения!
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Joris on March 7, 2012, 22:08
Любовь - ܚܘܒܐ
я в словаре смотрел - рэхмэта тоже
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 7, 2012, 22:12
Quote from: 1 Ин. 4:8
ܡܛܠ ܕܿܐܠܗܐ ܚܘܒܿܐ ܗܘ܂
Потому что Бог есть любовь.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Joris on March 7, 2012, 22:14
Потому что Бог есть любовь.
не, я не против.
я к тому, что в словаре была и хубба, и рэхмэта
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 7, 2012, 22:17
Но у нас ведь вполне конкретная цитата из вполне конкретного источника.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Joris on March 7, 2012, 22:22
так ничего и не говорю
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: nikname on March 8, 2012, 00:26
спасибо вам большое)*
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: nikname on March 9, 2012, 07:14
скажите пожалуйста ,
-арамейский язык , пишеться справа налево так ?
-заглавные и прописные буквы пишуться одинаково ?
-тот перевод который вы мне дали , ( "бог есть любовь"
אלהא רחמתא הו и "давид" ... ) почему когда я вставляю его в word , он меняется...(т.е. буквы идут не в том порядке )
и много ли вариантов у него и есть ли они вообще,я имею в виду как у русского, ну т.е. как в worde меняешь шрифт , ( язык тот же только написание разное ) у арамейского есть такое ?
и последнее хочу уточнить , Иисус говорил на иудео арамейском ?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on March 9, 2012, 09:49
-да
-да
-нужно поставить галочку в «Панель управления» → «Региональные и языковые настройки» → вкладка «Языки» → «Поддержка письменностей с направлением справа налево» (точно не помню, как оно там по-русски называется).
-да
-да
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 9, 2012, 15:28
nikname, Мнаше меня выше поправил, поэтому правильно фраза будет выглядеть так - אלהא רחמתא הוא. Иисус же владел как минимум двумя арамейскими диалектами - своим родным провинциальным галилейским и более престижным диалектом Иудеи, сохраняя при этом характерные для жителей Галилеи произносительные особенности, по которым его и его учеников вычисляли.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on March 9, 2012, 15:33
А я не знал, что галилейский диалект не считается «иудео-арамейским».
Чем они вообще отличаются, кроме большей редукции?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on March 9, 2012, 15:41
Количественная редукция датируется 2-3 веками позднее. Не знаю, видел ли ты - http://www.biblicalstudies.ru/Books/Ieremias1.html
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on March 9, 2012, 18:26
Не видел, спасибо.
Title: АРАМЕЙСКИЙ
Post by: hope on April 1, 2012, 17:06
помогите пожалуйста перевести фразу "призри на смирение" на арамейский. спасибо
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on April 1, 2012, 19:24
Решил перевести как обычно: найти, какие фразы из Танаха (из Псалмов прежде всего) переводятся на церковно-славянский такими словами, и взять их арамейский перевод.
Оказалось не так просто.
Во всех таких места в Псалмах в оригинале стоит עָנְיִי, עָנוֹת.
Но Таргум всегда переводит это слово как סִגּוּף (аскетизм; отказ от жизненных удовольствий; самоистязание), а не как ענותנותא ‘смирение’. И на мой взгляд, это более адекватная трактовка.
В общем, придётся переводить просто по словам, не прибегая к традиционным переводам:
חמי ענותנותי
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Jane2012 on May 1, 2012, 05:07
Пожалуйста, помогите перевести на арамейский "не суди, да не судим будешь"!Заранее спасибо)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on May 1, 2012, 10:12
Пожалуйста, помогите перевести на арамейский "не суди, да не судим будешь"!
Было (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.msg118422.html#msg118422).
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: кесария on May 25, 2012, 16:08
Друзья здравствуйте. я тут первый раз, может ли мне кто-то помочь. Мне надо перевести на арамейский язык фразу "Господь заботиться обо мне "  Я уже очень долго бьюсь над этим !
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: cuvaldas on June 6, 2012, 08:28
Из Википедии
Quote
Каиа́фа (вероятно с Арамейского смирение, по другим данным, исследователь) — первосвященник Иудеи с 18 по 37 год. О нём упоминает Иосиф Флавий, называя его Иосиф, прозванный Каиафой (Иудейские древности, книга XVIII, 2.2).


 Каиафа - аскет? От какого именно арамейского слова образовано его прозвище? Встречается ли где это слово в Таргуме? (Скажем, в Лев. 23:27,29,32..)

В словаре Вихлянцева
Quote
Каи`афа (подавление, подавленность) (Мф 26.3,57; Лк 3.2; Ин 11.49; 18.13,14,24,28; Деян 4.6) — первосвященник в год страданий и смерти Христа. Не сознавая, он высказал о Нем великое пророчество (Ин 11.49-50).

Также интересно узнать почему "исследователь", а, скажем, не "последователь"?
Есть ли ещё какие варианты толкования значения этого прозвища? Спасибо.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 6, 2012, 09:40
Каиафа - аскет? От какого именно арамейского слова образовано его прозвище?
каййафа כיפא — «подавитель».
Корень k(j/w)p ‘подчинять, подавлять; сгибать’  и близкий к нему kpj ‘заставлять’ присутствует и в иврите, и в арамейском.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 6, 2012, 09:41
вероятно с Арамейского смирение, по другим данным, исследователь
Первое понятно, второе мне непонятно совсем.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: cuvaldas on June 6, 2012, 15:59
Каиафа - аскет? От какого именно арамейского слова образовано его прозвище?
каййафа כיפא — «подавитель».
Корень k(j/w)p ‘подчинять, подавлять; сгибать’  и близкий к нему kpj ‘заставлять’ присутствует и в иврите, и в арамейском.
http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Yoh.11.html
  Ин 11:49 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם וְהוּא קַיָּפָא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל בַּשָּׁנָה הָהִיא אַתֶּם לֹא־תֵדְעוּ דָבָר׃

Почему через коф? 

Примеры корня כפ в Танахе:
Прит. 21: ... מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־ אָף
Подарок тайный тушит/подавляет гнев,...

Куда больше примеров для כפף ..

С корнем на каф понятно, - в активном залоге прослеживается линия: сгибать подавлять, смирять.  Но ведь на каф, судя по переводу приведенному ниже, пишется прозвище апостола Петра (сводимое к "кеф" скала: Иер 4:29; Иов 30:6),  но не Каиафы!

http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Yoh.1.html
Ин 1: 43 וַיְבִיאֵהוּ אֶל־יֵשׁוּעַ וַיְהִי כְּהַבִּיט אֵלָיו יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר שִׁמְעוֹן בֶּן־יוֹחָנָן לְךָ יִקָּרֵא כֵּיפָא וְהוּא בִיוָנִית פֶּטְרוֹס׃

Или  прозвище Каиафы (в значении рассмотренном выше сгибать-подавлять-подчинять/смирять)   следует также писать с каф? Как быть?

Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on June 6, 2012, 16:11
каййафа כיפא — «подавитель».
Quote from: http://en.wikipedia.org/wiki/Caiaphas
Joseph, son of Caiaphas, Hebrew יוסף בַּר קַיָּפָא or Yosef Bar Kayafa, commonly known simply as Caiaphas (Greek: Καϊάφας) in the New Testament, was the Roman-appointed Jewish high priest who is said to have organized the plot to kill Jesus. Caiaphas is also said to have been involved in the Sanhedrin trial of Jesus.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 6, 2012, 16:58
Корня q(j/w)p я не знаю (ну, не считая обезьяны, конечно), а про Петра, который Кефа, было тут: Написание имени на иврите (http://lingvoforum.net/index.php/topic,4511.msg1222672.html#msg1222672)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: cuvaldas on June 7, 2012, 10:05
Корня q(j/w)p я не знаю (ну, не считая обезьяны, конечно), а про Петра, который Кефа, было тут: Написание имени на иврите (http://lingvoforum.net/index.php/topic,4511.msg1222672.html#msg1222672)
А в арамейском?

Кстати, в сообщении выше
Quote
Примеры корня כפ в Танахе:
Прит. 21: ... מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־ אָף
Подарок тайный тушит/подавляет гнев,...
допустил ошибку. Следовало писать о корне כפה
 Вроде так :)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 7, 2012, 10:46
А в арамейском?
Не припоминаю.
Но я плохо знаю арамейский.

корне כפה
:yes:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on June 7, 2012, 14:25
А в арамейском?
CAL такого корня не знает. А в словаре Ястрова слово קיפא помечено как имя собственное и оставлено без перевода.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on July 4, 2012, 22:54
Здравствуйте, вы тогда очень помогли мне с переводом на арамейский язык, и я сново попрошу вас помочь, Переведите пожалуйста фразу "Два ангела по бокам". Если возможно, то и напишите как правильно прочитать это на русском. Заранее спасибо!
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on July 5, 2012, 00:26
Два ангела по бокам
תרי מלאכין בתרי סטרין
тре малъахин битре сиҭрин
два ангела на двух сторонах
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on July 5, 2012, 13:55
Спасибо большое! А можно эту же фразу " Два ангела по бокам" только в письменом виде арамейского сирийских хрестьян (насколько я знаю), тоесть на шрифте чем то похожем на арабский или попросту говоря на буковки похожие на червячков)) Заранее спасибо! Это для тату
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on July 5, 2012, 13:58
ܬܪܝ ܡܠܐܟܝܢ ܒܬܪܝ ܣܛܪܝܢ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Чайник777 on July 5, 2012, 14:36
ܬܪܝ ܡܠܐܟܝ ܒܬܪܝ ܣܛܪܝܢ
А где конечный нун в ангелах?
И вообще, сирийским письмом это выглядит несколько анахронично - имхо, лучше бы смотрелось с другими формами мн. числа  :what:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on July 5, 2012, 14:52
А где конечный нун в ангелах?
Ой… Не знаю, собирался его написать.
Добавил.
Хотя была мысль написать без нунов, как часто бывает в арамейском Талмуда.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on July 6, 2012, 20:15
А что такое нун? и правильно ли вы мне написали, а то завтра тату делаю, а там что нибудь не так( извините просто проверяю еще раз
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on July 6, 2012, 20:19
а то завтра тату делаю
У Вас что, горит? Не спешите.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on July 6, 2012, 20:20
можно сказать горит, на завтра договорился
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on July 6, 2012, 20:22
Это делается обычно загодя, а не так — сегодня выбрал фразу, завтра решил колоть. Что Вы знаете о сирийцах? Зачем Вам тату именно на сирийском языке?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Pavel 88 on July 6, 2012, 20:24
о сирийцах практически ничего, мне нужен был именно арамейский, а в сирийской письменности по моему мнению он красивее смотрится, нежели в палестинском варианте ( насколько я знаю), так что такое нун?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ali_hoseyn on July 6, 2012, 20:36
о сирийцах практически ничего
Тогда зачем Вам татуировка на сирийском, если Вы практически ничего не знаете об этой культуре? С таким же успехом Вы можете сделать татуировку на старомонгольском или маньчжурском. Даже не заметите разницы.
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: OlgaKras on September 30, 2012, 21:25
Товарищи!!!

Помогите пожалуйста перевести на древнеарамейский фразу "дар назорея"

С благодарностью Оля.
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: Чайник777 on October 1, 2012, 16:13
 :)
ܡܘܗܒܬܐ ܕܢܙܝܪܐ
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: OlgaKras on October 1, 2012, 18:36
:=
Большое спасибо! Помощь неоценима!!!
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: ali_hoseyn on October 1, 2012, 18:44
ܡܘܗܒܬܐ ܕܢܙܝܪܐ
Древнеарамейский (Old Aramaic)?
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: Чайник777 on October 1, 2012, 19:07
Древней не бывает  ;up:

Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: ali_hoseyn on October 1, 2012, 19:27
В сущности, какая разница? :)
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: Чайник777 on October 2, 2012, 01:14
В конце концов, я же поставил тематический смайлик и дискуссия не закрыта :)
Можно рассмотреть и другие варианты. Полагаю, что в них не будет места для частицы d- , да и сами существительные придётся поставить в какой-нибудь статус конструктус :)
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: mnashe on October 2, 2012, 02:04
Можно и מתנת נזירא / ܡܬܢܬ ܢܙܝܪܐ
Title: Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго
Post by: Анна-коста on November 28, 2012, 22:27
[Помогите перевести молисту на арамейский язык:

Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго

В краткой форме она выглядит так:

Господи, Иисусе Христе, помилуй мя
Title: Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго
Post by: Neeraj on November 29, 2012, 00:34
[Помогите перевести молисту на арамейский язык:

Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго

В краткой форме она выглядит так:

Господи, Иисусе Христе, помилуй мя
На сирийском:
ܡܪܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ  ܪܚܡ ܥܠܝ ܚܛܝܐ ( Мар Ишо Мшиха Брэх д-Алаха раххэм ал хаттая )
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 29, 2012, 00:52
раххэм
Здесь действительно сохранилась геминация?
В ассирийском, насколько мне известно, геминация исчезла вовсе, а в этом слове её даже в иврите нет…

Ишо
«йи» перешло в «и»?

Брэх
[ɦ] → [х]?

Ишо
Брэх д-Алаха
Фарингальные исчезли, а гортанные нет?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Neeraj on November 29, 2012, 21:09
раххэм
Здесь действительно сохранилась геминация?
В ассирийском, насколько мне известно, геминация исчезла вовсе, а в этом слове её даже в иврите нет…

Ишо
«йи» перешло в «и»?

Брэх
[ɦ] → [х]?

Ишо
Брэх д-Алаха
Фарингальные исчезли, а гортанные нет?
Вообще-то дал примерную транскрипцию,не вдаваясь в тонкости..Более точная транскрипция  ( восточносир.) - [ mar  ˀišoˁ məšiḥa bəreh də-ˀallaḥa raḥhem ˁal ḥaṭṭaya ]
Геминация в восточносирийском сохранялась полностью. В восточносир. имя ܝܫܘܥ  произносилось [ ˀišoˁ ] -  в западносир.yešuˁ
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on November 29, 2012, 21:50
Надо же!
Читаю сейчас книгу «Современный ассирийский язык» — там изменения настолько огромны по сравнению с этим (и с масоретским ивритом).
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: финур on February 10, 2013, 23:52
ܡܪܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ  ܪܚܡ ܥܠܝ ܚܛܝܐ
Интересует как будет выглядеть данная фраза и часть молитвы письмом эстрангело. Заранее спасибо.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Neeraj on February 11, 2013, 18:34
ܡܪܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ  ܪܚܡ ܥܠܝ ܚܛܝܐ
Интересует как будет выглядеть данная фраза и часть молитвы письмом эстрангело. Заранее спасибо.
А разве это не эстрангело? - во всяком случае,у меня отображается эстрангелой...
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: финур on February 12, 2013, 22:59
 :) Совсем недавно приступил к изучению языка..  Имел в виду несторианский.. Вообще насколько я понял это восточносирийское письмо... 
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Neeraj on February 18, 2013, 16:23
:) Совсем недавно приступил к изучению языка..  Имел в виду несторианский.. Вообще насколько я понял это восточносирийское письмо...
В данном случае нечего замарачиваться - просто скопируйте текст в Word и замените шрифт эстрангелы на шрифт маднхая...
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: финур on February 21, 2013, 23:49
ВМЕСТО ШРИФТА КВАДРАТИКИ....   
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Neeraj on April 13, 2013, 15:39
ВМЕСТО ШРИФТА КВАДРАТИКИ....
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: финур on April 13, 2013, 18:58
Спасибо преогромнейшее!!!
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: кот on April 20, 2013, 15:28
Помогите,пожалуйста перевести на арамейский фразу:
"Итак,что Бог сочетал,того человек да не разлучает"
Как это пишется?хочу сделать гравировку.заранее благодарю!
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on April 21, 2013, 00:31
"Итак,что Бог сочетал,того человек да не разлучает"
Это из Нового Завета? :what:
Тогда надо искать готовый перевод.
В любом случае, оставляю вопрос христианам, мне лень искать (мы-то эту идею не принимаем)…
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: кот on April 21, 2013, 16:23
Quote
Это из Нового Завета? :what:
Тогда надо искать готовый перевод.
В любом случае, оставляю вопрос христианам, мне лень искать (мы-то эту идею не принимаем)…
Да, из Нового Завета… Марк 10:9
Не могу найти....поэтому прошу помощи!
Думаете дождусь?Христиан? :)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Neeraj on April 21, 2013, 19:15
Quote
Это из Нового Завета? :what:
Тогда надо искать готовый перевод.
В любом случае, оставляю вопрос христианам, мне лень искать (мы-то эту идею не принимаем)…
Да, из Нового Завета… Марк 10:9
Не могу найти....поэтому прошу помощи!
Думаете дождусь?Христиан? :)
Пешитта
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: кот on April 22, 2013, 04:02
Пешитта
Спасибо огромное!
 :=
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: krissty on May 13, 2013, 13:37
mnashe помогите пожалуйста перевести на арамейский язык фразу "Боже храни моих родных и друзей" очень нужно
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: krissty on May 13, 2013, 14:53
или на современный сирийский
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Neeraj on May 13, 2013, 16:36
или на современный сирийский
А что это такое - "современный сирийский"?  :???  сирийский диалект арабского что ли?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: krissty on May 13, 2013, 18:33
да именно
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on May 13, 2013, 23:20
да именно
Тогда почему в эту тему, а не в тему по арабскому? :???
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Чайник777 on May 13, 2013, 23:26
Offtop
Да не важно. Короче, кто-нибудь, переведите эту фразу на какие-нибудь закорючки или "вязь" или ероглифы  ;D
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: krissty on May 13, 2013, 23:50
потому что желательно на арамейский а не "какая-нибудь "вязь" или Иероглифы", а по ссылке выдал именно эту тему.помогите пожалуйста. :)

Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on May 14, 2013, 10:55
потому что желательно на арамейский
сирийский диалект арабского?
да именно
:what:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: krissty on May 14, 2013, 16:37
mnashe помогите пожалуйста перевести на арамейский язык фразу "Боже храни моих родных и друзей" очень нужно
писала это ранее а про сирийский уже позже.помогите с арамейским пожалуйста!
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on May 14, 2013, 17:02
טר ית קריבי וית חברי — храни (охраняй) моих родных (близких) и моих товарищей
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: laiyal on June 4, 2013, 11:19
Доброго времени суток, помогите перевести на арамейский Don Victor и Donna Christa. Спасибо большое.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 4, 2013, 17:36
помогите перевести на арамейский Don… Donna…
Ну и как ты себе это представляешь?‥
Арамейский язык — древний, намного древнее испанского языка и испанских феодальных титулов.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Leo on June 4, 2013, 18:35
переведи "дон" как "рэб" :)
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: laiyal on June 4, 2013, 21:46
помогите перевести на арамейский Don… Donna…
Ну и как ты себе это представляешь?‥
Арамейский язык — древний, намного древнее испанского языка и испанских феодальных титулов.

Я очень далека от лингвистики. И возможно не правильно выразилась, если возможно написать эти имена на арамейском? Нужно для татуировки. Спасибо заранее за помощь.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 5, 2013, 00:44
написать эти имена на арамейском
Арамейский язык известен больше двух тысяч лет, и у него куча сильно различающихся диалектов.
Кроме того, для записи арамейских текстов используется много разных письменностей: сирийская, еврейская, арабская и др.
С передачей иностранных имён ещё больше вопросов: например, звук [v] кто-то передаёт буквой ב / ܒ; но тогда проблема: в начале слова она звучит не [v], а . А кто-то передаёт буквой ו / ܘ, но тогда проблема: в большинстве диалектов (а в древности — во всех) она читается не [v], а [w].
Аналогичная проблема со звуком [k] в имени Виктор: кто-то передаёт его буквой כ / ܟ, но тогда проблема: после гласной она в большинстве диалектов звучит как [х], а не [k]. А кто-то передаёт буквой ק / ܩ, но тогда проблема: эта буква читается [q], а не [k].
Ну и так далее. Без конкретизации задача не имеет решения.
Спрашивается: нафига вообще исписывать кожу непонятными надписями письменностью, о которой ничего не знаешь?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: Leo on June 5, 2013, 01:33
но тогда проблема: в начале слова она звучит не [v], а . А кто-то передаёт буквой ו / ܘ, но тогда проблема: в большинстве диалектов (а в древности — во всех) она читается не [v], а [w].
Это ж идеально. В испанском тоже не разберёшь, где [v], где .
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 5, 2013, 01:36
В испанском тоже не разберёшь, где [v], где .
Да, в испанском тоже спирантизация.
Правда, [bixtor] всё же вряд ли кто-то читает…
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: pechen on June 15, 2013, 17:49
Добрый день если не сложно переведите пожалуйста фразу на арамейский язык: "Бог есть. И Он смотрит за нами."
заранее огромное спасибо
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 15, 2013, 23:16
אלהא משגח בנא — Бог смотрит за нами
Что такое «Бог есть» — я не знаю… :donno:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: ivanovgoga on June 15, 2013, 23:27
Что такое «Бог есть» — я не знаю…
Offtop
В советской начальной школе 20х годов 20го века
Учительница :
-Дети , Бога нет ! Повторите !
-Бога нет !
-А теперь все покажите Богу кулак ! Абрам , а ты почему не показал Ему кулак ?
-Если нет- кому показывать , а если есть - зачем отношения портить ? 
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: do50 on June 15, 2013, 23:57
Что такое «Бог есть» — я не знаю…
Бог есть - это значит Бог существует
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: -Dreamer- on June 16, 2013, 00:04
Бог есть - это значит Бог существует
(http://vizhevske.ru/uploads/images/00/30/99/2013/02/04/cfd8a5.jpg)
Как будто Мнаше такой дурак прям, что не понял этого... ;D
Title: Пожалуйста! помогите перевсти на арамейский
Post by: pechen on June 17, 2013, 22:12
Пожалуйста помогите перевсти на арамейский фразу: "Бог есть. Он смотрит за нами.
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on June 30, 2013, 14:04
Пожалуйста помогите перевсти на арамейский фразу:
Уже ж ответили, зачем ещё одна тема? :what:
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: женя on July 31, 2013, 11:24
будьте добры, подскажите, пожалуйста, как перевести слово-пожелание "прости, помоги и приди" на арамейский.
если вас не затруднит, скажите, пожалуйста, и как пишется и как читается эта фраза на арамейском.

в случае, если возникнет вопрос, - на какой именно арамейский хотелось бы получить перевод, - на тот, на котором был написан новый завет и евангелие. не на том, "которые дошли до нас", а на том, что на котором были написаны самими апостолами (если, конечно, до нашего времени дошли оригиналы, и эти два понятия совпадают, то, прошу понять и простить и не смеяться надо мной, т.к. сей факт, если имеет место быть, тем не менее, мне поныне неизвестен).

заранее премного благодарен за достоверную помощь
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: mnashe on July 31, 2013, 13:50
прости, помоги и приди
שבק, סיע ותא
Но вообще-то так не говорят, без конкретики ерунда получается.
שבק шəвоқ — это «отпусти», кого угодно, а не только грех. Надо бы конкретизировать, иначе непонятно.
סיע саййаʕ — «помоги», но тоже так непонятно, чем и в чём.
תא та — «приди» — опять же, куда?

в случае, если возникнет вопрос, - на какой именно арамейский хотелось бы получить перевод, - на тот, на котором был написан новый завет и евангелие. не на том, "которые дошли до нас", а на том, что на котором были написаны самими апостолами
Это язык того времени в этих краях :yes:
Title: Помогите перевести с древнеарамейского на русский
Post by: Doroti on November 25, 2013, 13:17
Уважаемые форумчане, помогите перевести эту фразу с древнеарамейского:

 ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܬ݂ܶܐ܂

Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Neeraj on November 26, 2013, 21:48
Уважаемые форумчане, помогите перевести эту фразу с древнеарамейского:

 ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܬ݂ܶܐ܂
Наверное это из Пешитты - Апокалипсис гл.4 ст.8.
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Alenarys on November 26, 2013, 21:53
Уважаемые форумчане, помогите перевести эту фразу с древнеарамейского:

 ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܬ݂ܶܐ܂
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: -Dreamer- on November 26, 2013, 21:55
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Red Khan on November 26, 2013, 22:25
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Alenarys on November 26, 2013, 22:27
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Neeraj on November 26, 2013, 23:29
На всякий случай повторяю свой ответ  ( написание, транслитерация,перевод )
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: ali_hoseyn on November 26, 2013, 23:35
Neeraj, а откуда Вы сделали скриншот? Сайт, программа?
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Neeraj on November 26, 2013, 23:39
Neeraj, а откуда Вы сделали скриншот? Сайт, программа?
Отсюда (http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php)
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: ali_hoseyn on November 26, 2013, 23:59
Спасибо. Забыл про этот сайт.
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Doroti on November 27, 2013, 12:26
Огромное человеческое спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on January 18, 2014, 19:40
Quote
Who sent them the messenger who went to the city?
ܡܢ ܫܠܚ ܠܘܬܗܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܕܬܙܠ ܠܡܕܝܢܬܐ؟
Так будет?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 18, 2014, 21:15
Quote
Who sent them the messenger who went to the city?
ܡܢ ܫܠܚ ܠܘܬܗܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܕܬܙܠ ܠܡܕܝܢܬܐ؟
Так будет?
м.б. ܕܢܐܙܠ ? А здесь, возможно, лучше ܫܠܚܗ .
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on January 18, 2014, 21:40
Спасибо за ответ, я сейчас иду по учебнику для начинающих, хотелось проверить правильно ли я воспользовался предлогами ܠ и ܕ . По мере прохождения будут и варианты по сложнее.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 18, 2014, 21:44
Спасибо за ответ, я сейчас иду по учебнику для начинающих, хотелось проверить правильно ли я воспользовался предлогами ܠ и ܕ . По мере прохождения будут и варианты по сложнее.
Я написал касательно класс. сирийского - в других арамейских будет по-другому.
Title: Перевод с арамeйского языка
Post by: Doroti on January 20, 2014, 13:34
Neeraj, а откуда Вы сделали скриншот? Сайт, программа?

Вот здесь: http://www.h.cx/?HolyBooks&NewTestament
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on January 25, 2014, 19:23
Quote
ܪܗܛ ܒܬܪܗܝܢ ܢܫܬ
Он побежал за женищинами.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on January 25, 2014, 19:38
поправка: ܢܫܐ
Offtop
Кстати, есть возможность на Сирийской клаве печатать точечки?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 25, 2014, 19:43
Quote
ܪܗܛ ܒܬܪܗܝܢ ܢܫܬ
Он побежал за женищинами.
Здесь наверное можно и просто ܒܬܪ ܢܫܐ
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 25, 2014, 19:49
поправка: ܢܫܐ
Offtop
Кстати, есть возможность на Сирийской клаве печатать точечки?
У меня можно - клавиша Shift.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on January 25, 2014, 20:04
У меня можно - клавиша Shift.
Offtop
Воистину! Спсбо. - ܢܫ̈ܐ
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on January 25, 2014, 20:10
Offtop
Кстати, ܪܗܛ он же רץ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 25, 2014, 20:26
Offtop
Кстати, ܪܗܛ он же רץ?
Offtop
Ага.
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: шими on January 27, 2014, 19:22
помогите пожалуйста в правильном переводе на арамейский : Счастье мое - Богатство мое .
заранее спасибо.
Title: Перевод на древнеарамейский
Post by: Marius on February 2, 2014, 16:48
Счастье мое - Богатство мое .
Я прошёл только несколько уроков, но так как вам ещё не ответили, предлагаю:
ܛܘܒܝ ܗܘ ܥܘܬܪܝ
[ṭubi hu ʕotri]
Только не уверен что прочитавший эту фразу поймёт её с тем же смыслом что она несёт на русском. :???
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on February 3, 2014, 12:12
Диакритику добавлю:
ṭūḇī ʔīhū ʕoṯrī (или ʕuṯrī :???)
Конечно, ṭūḇī — это «благо моё», а не «счастье моё».
«Счастье» вообще понятие неоднозначное. Было ли у древних то «счастье», которое имел в виду спрашивающий? :???
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on February 3, 2014, 16:20
Вот именно, современное счастье оно скорее всего другое. Всё же:
Quote from: Matthew 5:3 Hebrew
אשרי שפלי רוח שלהם מלכות שמים
Quote from: Matthew 5:3 Syriac
ܛܘܒܝܗܝܢ ܠܡܟܣܢܐ ܒܪܘܚ ܕܕܝܠܝܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
Quote from: Matthew 5:3 Greek
μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι οτι αυτων εστιν η βασιλεία των ουρανων
Quote from: Matthew 5:3 Latin
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on February 3, 2014, 21:32
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܣܟܢܐ ܒܪܘܚ
от я невнимательный  :fp:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on February 8, 2014, 20:51
Quote from: Textbook
And in those days they rejoiced in the church the king had built for them in that place.
Quote from: Key
ܘܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܚܕܝܘ ܒܥܕܬܐ ܕܒܢܗ ܠܗܘܢ ܒܗܘ ܐܬܪܐ
[w-b-hanon yawmata ḥdi b-ʕedta da-bneh l-hon b-haw atra]
Ладно про короля забыли, но почему ܕܒܢܗ [da-bneh]? Если ܥܕܬܐ жен. рода, тогда может следовало бы ождать ܕܒܢܗ [da-bnah]?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on February 8, 2014, 22:22
Quote from: Textbook
And in those days they rejoiced in the church the king had built for them in that place.
Quote from: Key
ܘܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܚܕܝܘ ܒܥܕܬܐ ܕܒܢܗ ܠܗܘܢ ܒܗܘ ܐܬܪܐ
[w-b-hanon yawmata ḥdi b-ʕedta da-bneh l-hon b-haw atra]
Ладно про короля забыли, но почему ܕܒܢܗ [da-bneh]? Если ܥܕܬܐ жен. рода, тогда может следовало бы ождать ܕܒܢܗ [da-bnah]?
А почему Вы решили, что здесь bneh?  :???  Обратите внимание на орфографию.. здесь написано именно bnah. К тому же, глагол "строить" имеет корень bny, и поэтому "он построил его" будет ܒܢܝܗ̄ܝ bnay , а "он построил её" -ܒܢܗ̇  bnah.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on February 8, 2014, 23:23
А почему Вы решили, что здесь bneh?  :???  Обратите внимание на орфографию.. здесь написано именно bnah. К тому же, глагол "строить" имеет корень bny, и поэтому "он построил его" будет ܒܢܝܗ̄ܝ bnay , а "он построил её" -ܒܢܗ̇  bnah.
Ну это не я так решил, это в ключе к учебнику так (прикрепляю скрин).
А я размышляю так: "строить" корень = "bny". "Он построил" - ܒܢܐ [bna] + "её" ܗ [ah] / "его" ܗ [eh] => ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on February 8, 2014, 23:47
А почему Вы решили, что здесь bneh?  :???  Обратите внимание на орфографию.. здесь написано именно bnah. К тому же, глагол "строить" имеет корень bny, и поэтому "он построил его" будет ܒܢܝܗ̄ܝ bnay , а "он построил её" -ܒܢܗ̇  bnah.
Ну это не я так решил, это в ключе к учебнику так (прикрепляю скрин).
А я размышляю так: "строить" корень = "bny". "Он построил" - ܒܢܐ [bna] + "её" ܗ [ah] / "его" ܗ [eh] => ?
Наверно опечатка. Подобные глаголы имеют особенности с мест. суффиксами. Будет именно bnay, а не bneh. И обратите как этот суффикс пишется.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on February 9, 2014, 00:01
Вот ещё...сравните обе формы ( от корня gly)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on February 9, 2014, 00:19
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟ thx
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Marius on May 21, 2014, 16:19
ܫܪܝܪܐܝܬ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ Ключ: Truly we did not know. А не должно быть: Truly we do not know. (настоящее время)?
Title: Можете привести пример текста на арамейском языке?
Post by: Rokka on May 25, 2014, 22:01
Друзья, подскажите пожалуйста как на арамейском будет фраза "Да будет воля Твоя"?
вот пример на картинке... подскажите верно или нет?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Bola on May 28, 2014, 15:46
Дорогие товарищсчи, помогите, пожалуйста, со стилистическим и смысловым переводом цитаты БГ (хотя кто знает, что он имел ввиду!) на арамейский:
"Все суета сует и всяческая суета, но даже суета бывает та или не та!"
Спасибо заранее!
Title: Можете привести пример текста на арамейском языке?
Post by: Neeraj on May 30, 2014, 21:28
Друзья, подскажите пожалуйста как на арамейском будет фраза "Да будет воля Твоя"?      вот пример на картинке... подскажите верно или нет?
А где картинка? Ну а пока варианты "да будет воля твоя" на двух арамейских...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on June 1, 2014, 00:02
А где картинка?
Одобрил.
תתעבד רעותך «[да] сделается воля (благоволение, желание) твоя» в иудейско-арамейском вроде возможно, хоть и не попадалось мне.
Всё-таки странно это «сделается» вместо «станет» в таком контексте. Привычно «[да] станет воля твоя» — יהא רעותך, примерно как и на иврите: יהי רצון מלפניך
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on June 1, 2014, 00:03
Дорогие товарищсчи, помогите, пожалуйста, со стилистическим и смысловым переводом цитаты БГ (хотя кто знает, что он имел ввиду!) на арамейский:
"Все суета сует и всяческая суета, но даже суета бывает та или не та!"
Вряд ли здесь найдётся кто-то, кто умеет переводить стихи.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Red Khan on June 17, 2014, 18:10
Для татуировок есть соответствующий раздел. Перенесено.

Помогите перевести на арамейский язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18240.msg2151086.html#msg2151086)
Title: Очень старая книга
Post by: liyadn on July 4, 2014, 12:58
Помогите, пожалуйста, определить язык и тематику книги. Заранее спасибо!
Title: Очень старая книга
Post by: Leo on July 4, 2014, 13:07
восточносирийский (несторианский), читать нет сил
Title: Очень старая книга
Post by: Сергий on July 4, 2014, 13:08
напоминает сиро-арамейский (wiki/ru) Пешитта (http://ru.wikipedia.org/wiki/Пешитта). может это Библия?  :what:
Title: Очень старая книга
Post by: Geoalex on July 4, 2014, 13:08
Сирийское письмо. На 3-й странице карта восточного Средиземноморья.
Title: Очень старая книга
Post by: Neska on July 4, 2014, 13:20
Причем неплохая карта.
Title: Очень старая книга
Post by: Чайник777 on July 4, 2014, 13:32
Язык всё-таки ассирийский, хотя мне удалось разобрать только несколько слов :(
Title: Очень старая книга
Post by: Marius on July 4, 2014, 14:28
Старый и Новый Завет
Title: Очень старая книга
Post by: Kaze no oto on July 4, 2014, 14:30
Modern Syriac = Assyrian Neo-Aramaic?
Title: Очень старая книга
Post by: Marius on July 4, 2014, 14:44
Скрин первых стихов, как я понимаю это не классический сирийский а что-то по новей.
Title: Очень старая книга
Post by: Red Khan on July 4, 2014, 15:22
Я так понимаю это новоарамейский и тему можно объединить с арамейской?
Title: Очень старая книга
Post by: Neeraj on July 4, 2014, 21:00
Я так понимаю это новоарамейский и тему можно объединить с арамейской?
Ага. Стандартный текст перевода Библии на новоарамейский. Переиздаётся до сих пор. Можно купить здесь http://sirinbook.ru (http://sirinbook.ru)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: prema2068 on August 19, 2014, 17:18
Как перевести на арамейский выражение "ласточка моя"? Нужен только русский транслит
Помогите, пожалуйста!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Serg014 on August 26, 2014, 23:53
Уважаемые ali_hoseyn и mnashe, переведите, пожалуйста на арамейский фразу "Посланная Богом". Пожалуйста, очень срочно нужно.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Red Khan on August 29, 2014, 23:29
Для татуировок есть отдельный раздел.

Помогите перевести на арамейский язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18240.msg2227242.html#msg2227242)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Red Khan on August 30, 2014, 18:54
Алексгость, в "Татуировках", не здесь.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Binu_Kabkabima on November 17, 2014, 05:49
Перевёл молитву "Отче наш" на галилейский диалект арамейского, на котором якобы и проповедовал Иесус :)

אבונן דבשומייה
יתקדש שמך
תיתי מלכותך
יהי רעותך
כמה דבשומייה כן אוף בארעה
הב לן לחמן דצורך יומדן
ושב(ו)ק לן חובינן
הכמה אנן שבקין לחייבין
אל תעילן לניסיונה
אלא נטרן מן בישה
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Binu_Kabkabima on November 17, 2014, 06:05
------------------------------
ארום דילך (הי) מלכותה וגברותה ושבחה
לעלמ עלמין
אמן
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on November 17, 2014, 08:52
1. Почему артикль -а записывается с ה, а не א?
Вроде так писали только слова с последним корневым א или י ‎ :???
2. Почему שומייה вместо привычного שמיא ?
3. Почему גברותה, а не גבורתא ?

לעלמ עלמין
Пропущена י ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Binu_Kabkabima on November 17, 2014, 21:21
1. Почему артикль -а записывается с ה, а не א?
Вроде так писали только слова с последним корневым א или י ‎ :???
Это правильное написание. Так записывали на галилейском диалекте артикль ā
Quote
2. Почему שומייה вместо привычного שמיא ?
На переход ə > u в галилейском сталкивался ни единожды. Например: числительное שובעה - "семь", вместо ожидаемого שבעה
Quote
3. Почему גברותה, а не גבורתא ?
Первое слово имеет значение "сила", второе "мощь"
לעלמ עלמין
Пропущена י ?
לעלמי עלמין/לעלמ עלמין Как не записывалось бы, смысл один и тот же: "во веки"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Binu_Kabkabima on November 17, 2014, 21:23
не заметил как допустил ошибку
תהי רעותך
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Лауренсия on August 29, 2015, 16:43
Очень прошу, помогите, пожалуйста, с переводом!  :what:
Как написать (и произнести) по-арамейски следующие выражения:

1) Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего (Евр. 7:1)
2) Благословенная земля, блаженный край
3) "Женщина! вот сын Твой" (Ин. 19:21)
4) "Вот мать твоя" (Ин. 19:27)
5) "(Я) жажду" (Ин. 19:28)
6) "Отче! в руки Твои предаю дух Мой" (Лук. 23:46)
7) "Совершилось" (Ин. 19:30)
8) "Отче! прости им, ибо не знают, что делают" (Лук. 23:34)
9) "Истинно говорю тебе: ныне же будешь со Мною в раю" (Лук. 23:43)
10) "Боже мой, Боже Мой! для чего Ты меня оставил?" (Мк.: 15:34)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on August 29, 2015, 23:08
Наверно, можно воспользоваться переводом НЗ на сирийский арамейский (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пешитта).
Этот язык, конечно, несколько отличается от арамейского языка Иудеи времённ Иисуса, но он тоже арамейский :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Лауренсия on August 30, 2015, 00:29
Наверно, можно воспользоваться переводом НЗ на сирийский арамейский (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пешитта).
Этот язык, конечно, несколько отличается от арамейского языка Иудеи времённ Иисуса, но он тоже арамейский :)
Ах, если бы у меня был этот текст! и если бы я знала, как произносить правильно (транскрипцию русскими буквами)...  :fp:
Потому и не обойтись без помощи специалиста.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Demetrius on August 30, 2015, 00:36
Ах, если бы у меня был этот текст! и если бы я знала, как произносить правильно (транскрипцию русскими буквами)...  :fp:
Выше в теме давали ссылку на этот текст: http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php

Другое дело, что прочитать это без помощи действительно не получится...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Лауренсия on August 30, 2015, 00:41
Выше в теме давали ссылку на этот текст: http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php

Другое дело, что прочитать это без помощи действительно не получится...

О... спасибо за ссылку, - значит, первый этап уже пройден. ;up:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on August 30, 2015, 10:52
Ах, если бы у меня был этот текст! и если бы я знала, как произносить правильно (транскрипцию русскими буквами)...  :fp:
Выше в теме давали ссылку на этот текст: http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php (http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php)

Другое дело, что прочитать это без помощи действительно не получится...
Почему не получится? просто настройки необходимо сделать правильные ..  а конкретно - транслитерацию на латинице.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on August 30, 2015, 11:07
Вот так выглядит "Отче! в руки Твои предаю дух Мой" ( отметил маркером )
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Demetrius on August 30, 2015, 11:17
Почему не получится? просто настройки необходимо сделать правильные ..  а конкретно - транслитерацию на латинице.
Вы думаете, неподготовленный человек это прочитает?  :???

Нет, ну я могу прочитать «ўабы биўыдаык саўем ўна рухы», но я как-то сомневаюсь, что это правильное чтение. ;D
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on August 30, 2015, 11:30
Почему не получится? просто настройки необходимо сделать правильные ..  а конкретно - транслитерацию на латинице.
Вы думаете, неподготовленный человек это прочитает?  :???

Нет, ну я могу прочитать «ўабы биўыдаык саўем ўна рухы», но я как-то сомневаюсь, что это правильное чтение. ;D
Думаете человек не знаком с латиницей  :???  русскими буквами это примерно так выглядит  "ав! бидайк саэмна рух "
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Demetrius on August 30, 2015, 11:48
Думаете человек не знаком с латиницей  :???  русскими буквами это примерно так выглядит  "ав! бидайк саэмна рух "
Я сужу по себе. Лично я не знаком с арамейской латиницей. Была бы там IPA — ещё бы прочитал, но там же не IPA. А наличие удобочитаемых слов типа «mlkyzdq ᵓytwhy» намекает на то, что в той латинице, возможно, ещё и не все гласные проставлены.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on August 30, 2015, 12:05
Думаете человек не знаком с латиницей  :???  русскими буквами это примерно так выглядит  "ав! бидайк саэмна рух "
А наличие удобочитаемых слов типа «mlkyzdq ᵓytwhy» намекает на то, что в той латинице, возможно, ещё и не все гласные проставлены.
Где это?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Demetrius on August 30, 2015, 12:11
Herbews 7:1. Первая фраза из тех, что просили выше.

Хотя я уже понял, в чём дело:  кнопка «vowel signs» влияет и на латиницу тоже.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: kaa_bmp on November 2, 2015, 08:21
приветствую всех!
а можно ли узнать, как перевести фразу "Трусость самый страшный порок" на арамейский (среднеарамейский период)?
Бюро переводов отказываются, сетуя на отсутствие специалистов, а фраза нужна для гравировки на ювелирном изделии. 
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: в4564 on May 9, 2016, 21:31
Как  эстрангело шрифтом будет писаться "Безумец Иегу" ?В нашей местности вместо Иегу почему-то говорят Ииуй, но это не суть важно. И фраза "Мое прозвище Красный"?
Title: Перевод на арамейский язык
Post by: konstantin.puzyr on May 15, 2016, 16:27
А если эту же фразу но уже на иврите, т.е. אלהא פצי ונטור יתי как прочитать?
Не понял.
אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски.
На иврите — אלהי, שמרני והצילני «Бог мой, храни и спаси/спасай меня»
ʔe̯loːˈɦaj ʃomˈreːniː wa̯ɦaʦʼːiːˈleːniː
эло☐¹ай шомрэ́ни ўа☐¹а☐³☐³иле́ни
(Сноски см. в предыдущем комментарии, серым выделены сверхкраткие гласные).

Я правильно понял אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски Бог мой, храни и спаси/спасай меня» ? Если можно напишите мне в личку или на nmsk@ukr.net буду признателен
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on May 15, 2016, 16:56
Я правильно понял אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски Бог мой, храни и спаси/спасай меня» ?
Почти. אלהא — просто Бог, без «мой». И глаголы поменять местами.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 15, 2016, 20:18
mnashe, прошу!
Я правильно понял אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски Бог мой, храни и спаси/спасай меня» ? Если можно напишите мне в личку или на nmsk@ukr.net буду признателен
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 16, 2016, 08:25
Я правильно понял אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски Бог мой, храни и спаси/спасай меня» ?
Почти. אלהא — просто Бог, без «мой». И глаголы поменять местами.
  Уважаемый Mnashe! Не могли бы Вы, написать как грамматически правильно пишется с правильным расставилением глаголов?  Заранее признателен Вам за неоценимую помощь
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on May 16, 2016, 22:53
правильным расставилением глаголов
А какое правильное? :what:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 16, 2016, 22:58
mnashe, прошу помоги? Мне очень нужно! Напиши как правильно написат на арамейском Бог мой, храни и спаси меня. :'(
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 16, 2016, 23:00
правильным расставилением глаголов
А какое правильное? :what:
Тебе виднее. Ты знаток!  Как правильно написать.  Ты меня прости в данном вопросе я лузер поэтому и прошу твоей помощи
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on May 18, 2016, 21:47
אלהי טור ושזיב יתי
(Это, конечно, лишь один из возможных вариантов перевода на один из арамейских языков).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 19, 2016, 21:39
אלהי טור ושזיב יתי
(Это, конечно, лишь один из возможных вариантов перевода на один из арамейских языков).
Большое спасибо за ответ и за то,что возишься со мной. אלהי טור ושזיב יתי я так понимаю это написано на древнем еврейско-арамейском языке Бог, храни и спаси/спасай меня ?
Если не сложно подскажи как перевести дословно  אלהא פצי ונטור יתי ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 19, 2016, 21:40
אלהי טור ושזיב יתי
(Это, конечно, лишь один из возможных вариантов перевода на один из арамейских языков).
Прости за то,что достал, а где можно найти историю происхождения арамейского языка?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Bhudh on May 19, 2016, 22:15
В энциклопедии, например: (wiki/ru) Арамейские языки (http://ru.wikipedia.org/wiki/Арамейские_языки).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on May 20, 2016, 14:09
я так понимаю это написано на древнем еврейско-арамейском языке Бог, храни и спаси/спасай меня ?
Только на сей раз «Бог мой», как ты просил.

Если не сложно подскажи как перевести дословно  אלהא פצי ונטור יתי ?
«Боже, вызволи и храни меня».
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 20, 2016, 15:00
я так понимаю это написано на древнем еврейско-арамейском языке Бог, храни и спаси/спасай меня ?
Только на сей раз «Бог мой», как ты просил.

Если не сложно подскажи как перевести дословно  אלהא פצי ונטור יתי ?
«Боже, вызволи и храни меня».
Дай Бог тебе здоровья! Благодарю тебя!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 22, 2016, 21:06
я так понимаю это написано на древнем еврейско-арамейском языке Бог, храни и спаси/спасай меня ?
Только на сей раз «Бог мой», как ты просил.

Если не сложно подскажи как перевести дословно  אלהא פצי ונטור יתי ?
«Боже, вызволи и храни меня».
Уважаемый мною mnashe! Если Вас не затруднит напишите мне вашу электронную почту? Можно мне в личку, мне в срочном порядке нужно с вами проконсультироваться. Не сочтите меня назойливым,но мне действиетльно нужна от вас помощь, как от специалиста.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on May 29, 2016, 12:42
я так понимаю это написано на древнем еврейско-арамейском языке Бог, храни и спаси/спасай меня ?
Только на сей раз «Бог мой», как ты просил.

Если не сложно подскажи как перевести дословно  אלהא פצי ונטור יתי ?
«Боже, вызволи и храни меня».
.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Olga1234567 on June 8, 2016, 01:09
Добрый день!
Помогите перевести фразу на арамейский "Я есть моя возлюбленная и моя возлюбленная есть я"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: konstantin.puzyr on August 8, 2016, 07:25
Я правильно понял אלהא פצי ונטור יתי — это по-арамейски Бог мой, храни и спаси/спасай меня» ?
Почти. אלהא — просто Бог, без «мой». И глаголы поменять местами.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Irmachka13040 on August 11, 2016, 14:29
Здравствуйте! Помогите перевести фразу на древнеарамейский
 " Пусть тот, кто безгрешен, попробует выжить."
Заранее спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Elena1945 on April 22, 2017, 02:47
Здравствуйте.Нигде не могу найти в интернете к сожалению перевода,ссылки на он-лайн переводчики только..А хотелось бы точный по возможности перевод..поэтому обращаюсь к людям знающим тут,возможно кто нибудь выручит :-[Помогите пожалуйста с переводом на арамейский..из книги пророка Иезекииля глава 25 стих 17..вот в таком варианте-

Путь праведника труден,
Ибо препятствуют ему себялюбивые
И тираны из злых людей.
Блажен тот пастырь,
Кто во имя милосердия и доброты
Ведёт слабых за собой сквозь долину тьмы,
Ибо именно он и есть тот,
Кто воистину печётся о ближнем своём
И возвращает детей заблудших
И совершу над ними великое мщение
Наказаниями яростными
Над теми, кто замыслит отравить
И повредить братиям моим
И узнаешь ты, что имя моё Господь,
Когда мщение моё падёт на тебя!
Title: Перевод с арамейских языков
Post by: Lilith.d on September 10, 2017, 15:53
Приветствую дорогие форумчане,

Изучая Отче Наш на арамейских, попала в руки видеозапись молитвы, текст мне уже знаком за исключением одной строки в первой половине молитвы. Ниже размещу ссылку, но вот примерная транскрипция этих слов: Damlesh parvire nasha kahena...
Помогите пожалуйста с правильной транскрипцией и дословным переводом на русский. Заранее благодарю.
https://m.youtube.com/watch?v=TAp6Wj12Vq0
Title: Арамейский
Post by: Innamarik on September 26, 2017, 21:49
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста перевести на арамейский язык фразу: Сила во мне.
Если возможно печатными буквами и прописными. Заранее большое спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on September 27, 2017, 08:02
А которая сила? Мощь (חֵילָא) или способность преодолевать препятствия (תֻקְפָּא)?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Innamarik on September 27, 2017, 09:19
Добрый день! Спасибо, что откликнулись! Я думаю, что мощь.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on September 28, 2017, 07:45
Ну, тогда, наверно, חילא בי…
Сомневаюсь, правда, что носитель языка понял бы, чё хотел сказать автор.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Innamarik on September 28, 2017, 07:49
Я Вас поняла!)))))) Спасибо большое за помощь!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Innamarik on September 28, 2017, 20:42
Извините за беспокойство, у меня ещё одна просьба. Хорошо изучив вопросы и ответы на форуме меня заинтересовала фраза, которую вы перевели.
‎אלהא פצי ונטור יתי 
‎ܐܠܗܐ ܦܨܝ ܘܢܛܘܪ ܝܬܝ

А как она звучит, вернее как ее произносить на арамейском языке?
Заранее спасибо!
P.S. Если возможно напишите русскими буквами произношение слов.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on September 29, 2017, 11:32
Примерно так:
элаг̃а́, пце унто́р яти́
(г̃ — это звонкий аналог английской h, примерно как украинская г).
Только «л» не твёрдая русская, а средняя, как в европейских языках; «ц» и первая «т» произносились по-разному в разных местах и в разное время (где-то как глоттализованные, как в кавказских языках, где-то как «сверхтвёрдые» «с» и «т», как в арабском), но нигде не произносились просто как русские «ц» и «т»; последняя «т» начиная примерно с 2000 лет назад произносится в этой позиции как глухой th в английском (возможно, не во всех диалектах).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Innamarik on September 29, 2017, 11:55
Ваша помощь для меня просто неоценима!!!! Спасибо ОГРОМНОЕ!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: SergeyM on May 19, 2018, 10:06
Доброго времени суток, в одном необычном сне я много раз повторял фразу:"амен абу итару"
Когда проснулся полез гуглить, единственный источник, в котором повторяются эти слова, не подряд правда - книга Зоар, написанная на арамейском.
Подскажите, как это перевести и как пишется?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on February 21, 2019, 04:25
Здравствуйте! Помогите пожалуйста, есть ли разница, как звучит и пишется на арамейском: я есть с древнееврейским - эхйе - אֶהְיֶה ?   Или нет разницы?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on February 22, 2019, 00:02
Если вопрос слишком трудный, подскажите, пожалуйста, как будет арамейском:  я есть - произношение.
Заранее благодарен.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mimok on February 22, 2019, 03:21
На библейском арамейском, вероятно, אֶהֱוֵה (эхвэ) (языка не знаю, но из следующего списка так получается: https://works.bepress.com/philomena/1/download/).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on February 22, 2019, 06:22
Если вопрос слишком трудный, подскажите, пожалуйста, как будет арамейском:  я есть - произношение.
Заранее благодарен.
На каком арамейском? Арамейских языков много... ( об этом тут писали много ) И разница между ними примерно такая как у славянских языков.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on February 23, 2019, 01:22
Да, на том арамейском, котором говорил Христос. Вероятно, поздний арамейский - библейский. Меня интересует, насколько отличается произношение, да и написание "Я есть" от  древнееврейского.
Да, благодарен за ответ:  אֶהֱוֵה (эхвэ).
Кто знаком с библейским арамейским, может ли подтвердить, что это правильно?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on February 24, 2019, 10:30
Вообще-то наиболее вероятный вариант арамейского Иисуса - это галилейский диалект ( Иисус ведь родом из Галилеи.. ). Считается что это тот арамейский, на котором написаны арамейские части Палестинского ( Иерусалимского ) Талмуда.  Вот нпр. можете посмотреть грамматику Manual of the Aramaic Language of the Palestinian Talmud (https://yadi.sk/i/35jRg4bS3S9SyG)
Что касательно спрашиваемой формы то для галилейского характерен префикс n- в 1 л.ед.ч. в имперфективе...  и для выражения настоящего времени обычно употребляются формы на основе причастия, а не имперфектив.
(https://c.radikal.ru/c10/1902/2f/f90e02861901.png)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on February 24, 2019, 17:29
Дело в том, что в масоретском тексте слова"я есть" используются тоже нестандартно. Вообще-то чаще всего эхйе - אֶהְיֶה означает "я буду".
Все-таки как Вы считаете, как будет выглядеть и произноситься эта фраза на арамейском галилейском?   
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on February 24, 2019, 18:28
Вот еще информация:
получается, что произношение остается все тем же: эхвэ? Я в этом не специалист, поэтому прошу ответить: Как все же будет написание и произношение на галилейском арамейском?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: yurifromspb on February 25, 2019, 13:33
Интересный вопрос, подпишусь на тему.
Что касательно спрашиваемой формы то для галилейского характерен префикс n- в 1 л.ед.ч. в имперфективе...
Это не из местоимения "ани"?

P.S.
Не знаю, как именно сказал Христос, но намёк, видимо, был понят. По крайней мере, от простого "это я" в обморок не падают.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on March 8, 2019, 12:07
Дело в том, что в масоретском тексте слова"я есть" используются тоже нестандартно. Вообще-то чаще всего эхйе - אֶהְיֶה означает "я буду".
Это в позднем иврите так (средневековом, современном).
А исконно форма префиксального спряжения не приязана к конкретному времени. Просто личная форма глагола. В  ней также нет признака завершившегося действия, в отличие от формы суффиксального спряжения.
Уже в библейском иврите явно видно смещение: префиксальное спряжение чаще всего означает будущее (но всё же нередко настоящее или безвременное, а иногда и прошлое), а настоящее время чаще всего передаётся причастием. Но этот процесс в то время был ещё далёк от завершения.
В данном случае нет оснований видеть в этой форме указание на будущее или вообще какое-либо конкретное время. Наиболее адекватный перевод на русский — настоящее, тем более, что простое будущее в русском исконно тоже настоящее.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on March 9, 2019, 02:54
Благодарю за информацию. Но, если есть возможность ответить, то как это будет на галилейском арамейском?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on March 9, 2019, 18:22
! שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
Да, мира нам часто не хватает.
Еще прошу просветить меня неграмотного, как отличить когда на иврите ו используется как дефис, а когда как союз "и" ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on March 13, 2019, 01:12
Буква ўаў как дефис? :what:
Такого не бывает.
Эта буква означает либо согласный [w], либо гласный [uː] или [oː].
Союз «и» — изначально wa, но в зависимости от условий может звучать и как [wə], и как [w], и как [uː].
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on March 13, 2019, 19:27
Здравствуйте! Странно, я не раз встречал в интернете такую информацию. Например,
цитата: "Очередная буква «вав» (ו) используется w иврите в качестве дефиса. ".
http://www.ecumenicalforisrael.com/2013/10/29/478/
Может быть раньше использовалась, в древности или еще как?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on March 14, 2019, 02:16
Например,
цитата: "Очередная буква «вав» (ו) используется w иврите в качестве дефиса. ".
http://www.ecumenicalforisrael.com/2013/10/29/478/
Прочитал ближний контекст, но совершенно не понял, о чём это он.
При том, что сама идея трактовки алефа как двух йодов с ўаўом посредине — известная.

Может быть раньше использовалась, в древности или еще как?
Нет.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: MarinaOrlova on March 14, 2019, 15:28
Например,
цитата: "Очередная буква «вав» (ו) используется w иврите в качестве дефиса. ".
http://www.ecumenicalforisrael.com/2013/10/29/478/

Контекст, на мой взгляд, недвусмысленно намекает, что автор перепутал "дефис" и "союз".
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Leo on March 16, 2019, 16:29
Буква ўаў как дефис? :what:
Такого не бывает.
Эта буква означает либо согласный [w], либо гласный [uː] или [oː].
Союз «и» — изначально wa, но в зависимости от условий может звучать и как [wə], и как [w], и как [uː].
гереш и йод путаются иногда наверно это имеется в виду
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on March 24, 2019, 18:30
Подскажите пожалуйста разбор и употребление слова назорей הַזִּירֹו (Числ. 6, 6).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: mnashe on March 27, 2019, 15:41
הַזִּירוֹ
Форма — инфинитив биньяна ɦifʕīl.
Чаще всего этот биньян (глагольная порода) используется в значении каузатива, но иногда и в некоторых других значениях, в частности, принятия какого-либо качества. Например, от цвета ʔɑ̄ḏōm образован глагол hɛʔɛ̯ḏīm «покраснел».
Видимо, здесь именно такой случай. От корня слова nɑ̄zīr образован глагол в породе ɦifʕīl: *ɦinzīr > ɦizzīr (n перед согласной полностью ассимилируется).
kol yəmē ɦazzīr-ō
все дни назорения-его
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Nick62 on April 5, 2019, 01:53
Премного благодарен!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: wsx_a on April 16, 2019, 15:57
Здравствуйте, скажите пожалуйста, эта надпись на арамейском языке ?

https://radikal.ru/lfp/c.radikal.ru/c14/1904/c8/4f41aa1f5a54.png/htm
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Vadim K on November 21, 2019, 18:45
Подскажите пожалуйста, как по арамейски будет слово "вилы". Есть сильная нужда в его звучании на армейском. Словарь Глосби не дает прямого перевода, а близкое по смыслу "зуб"= shn.  Хочется узнать мнение специалистов - действительно в арамейском нет прямого слова "вилы" или оно полный синоним "зуба"?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: antonio333 on January 24, 2020, 00:39
Здравствуйте помогите перевести с аравийского на русский (Кхли Айльшая савф тадбхаб  баэйдаха Въядаимма кьюль саякъюн ма ярам . Аминь)
Title: Перевод на арамейский
Post by: hope on June 30, 2020, 22:11
Ребята помогите перевести на арамейский фразу призри на смирение
Title: Перевод на арамейский
Post by: Red Khan on July 1, 2020, 01:44
Ребята помогите перевести на арамейский фразу призри на смирение
Восемь лет назад вы спрашивали тоже самое и вам перевели.
Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык (https://lingvoforum.net/index.php?topic=907.msg1264143#msg1264143)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: hope on July 1, 2020, 06:23
И я утеряла перевод спустя восемь лет, поэтому обращаюсь
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: hope on July 1, 2020, 06:27
Если вам не сложно напишите
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Red Khan on July 1, 2020, 09:34
Если вам не сложно напишите
Я же специально вставил ссылку.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: hope on July 2, 2020, 18:13
Спасибо вам большое друг мой
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: VolskiyLive on July 5, 2020, 20:08
Уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста найти текст отче наш на арамейском. Буду бесконечно благодарен :-[
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: Neeraj on July 6, 2020, 09:14
Уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста найти текст отче наш на арамейском. Буду бесконечно благодарен :-[
На каком арамейском?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык
Post by: VolskiyLive on July 10, 2020, 09:20
Уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста найти текст отче наш на арамейском. Буду бесконечно благодарен :-[
На каком арамейском?
«Боже – спаси и сохрани меня»

אלהא פצי ונטור יתי

Вот на таком