Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Японский язык: вопросы для начинающих

Автор ShMon, апреля 1, 2009, 13:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demetrius

Offtop
Цитата: Ngati от апреля 18, 2011, 18:00
Цитата: huaxia от апреля 18, 2011, 17:52
Цитата: huaxia от апреля 18, 2011, 17:40
I never needed a friend
Like I do now.
А это как перевести?
вы меня спрашиваете?
по-моему, это какой-то гуглобред.
Это из единственной нормальной песни «Тату». По-моему по задумке это должно бы значить «Мне никогда не нужен был друг так, как нужен сейчас». Японского не знаю.

Ngati

Цитата: Ellidi от мая 12, 2011, 22:23
Цитата: Ngati от мая 12, 2011, 22:22
Цитата: Ellidi от мая 12, 2011, 22:19
В одной грамматике я читаю следующее предложение:
あなたは学生なんだからもっと勉強しなくてはいけません。
и не могу разобраться в слове しなくて . Ясно, что はいけません это нельзя, что もっと больше, что なんだから поэтому. Перевод дан примерно так: Так как ты студент, тебе нужно учить больше. (из англ.)

Исходя из перевода, я полагаю, что у しなくて какое-то отрицательное значение, но я не осиливаю его.
синакутэ - разговорная срединная форма от синай - не делать.
Теперь выяснилось. Спасибо. :) А なくて вместо ない можно встретить только когда речь идет о する, или и еще при других глаголах?
накутэ формы можно делать из любых глаголов.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ellidi

Я встретил это предложение
あなたもいっしょに行くでしょう。
и перевод: Ты пойдешь вместе (подразумевается с нами или с ними?) (, не правда ли)?

Но ввиду того, что も относится к あなた, следует ли, строго говоря, понимать предложение как: Мы пойдем/Они пойдут/ вместе с тобой (, не правда ли)? ?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от мая 19, 2011, 11:43
Я встретил это предложение
あなたもいっしょに行くでしょう。
и перевод: Ты пойдешь вместе (подразумевается с нами или с ними?) (, не правда ли)?

Но ввиду того, что も относится к あなた, следует ли, строго говоря, понимать предложение как: Мы пойдем/Они пойдут/ вместе с тобой (, не правда ли)? ?
Здесь просто опущена часть предложения, подразумеваемая по контексту.
あなたも(私たちと)一緒にいくでしょう
Ты тоже пойдешь вместе (с нами), не так ли?

Тема этого предложения - "ты", это местоимение может оформляться как "も", если спрашивается "Ты тоже", или через "は" , если вопрос стоит "А ты"?

Ellidi

Цитата: Mitamura от мая 19, 2011, 11:49
Здесь просто опущена часть предложения, подразумеваемая по контексту.
あなたも(私たちと)一緒にいくでしょう
Ты тоже пойдешь вместе (с нами), не так ли?
Спасибо.

Еще в предложении:
あの様子では彼は来そうない。
я не уверен, что понял смысл частицы も. Перевод дан как: Судя по положению вещей/ситуации/ кажется, что он не придет. Мне известно, что そうです - кажется, здесь стоит в отрицании. В данном предложении も следует понимать как тоже, т. е. он уже второй или третий человек, который не придет (кажется, что он тоже не придет), или иначе?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от мая 21, 2011, 14:11
Еще в предложении:
あの様子では彼は来そうない。
я не уверен, что понял смысл частицы も. Перевод дан как: Судя по положению вещей/ситуации/ кажется, что он не придет. Мне известно, что そうです - кажется, здесь стоит в отрицании. В предложении も следует понимать как тоже, т. е. он уже второй или третий человек, который не придет (кажется, что он тоже не придет), или по-другому?

Для начала стоит еще раз проверить правильно ли Вы разобрались не с самой частицей も, а с конструкцией
2-я основа глагола + soo (desu).  Обозначает эта конструкция, "похоже, что произойдет действие, описываемое соответствующим глаголом." В частности, 来そう(です) "Похоже, что придет!"
Теперь будем разбираться с отрицательной формой этой же конструкции.
2-я основа глагола + soo mo nai (desu). "и/даже/совсем не похоже, что произойдет действие, описываемое глаголом".
Тут も переводится как " и, даже".
Соответственно перевод оригинальной фразы.
あの様子では彼は来そうない。
"Судя по положению вещей, совсем не похоже, что он придет."
Ну или более по-русски "похоже, что он не придет"!

Ellidi

Чем отличается 絵, э, от 画, га? Можно обе переводить как рисунок, картину?... А если сравнивать с 絵画, кайга?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Joris

Цитата: Ellidi от мая 22, 2011, 23:10
Чем отличается 絵, э, от 画, га? Можно обе переводить как рисунок, картину?... А если сравнивать с 絵画, кайга?
у мну карманный словарь дает так:
 絵、画 картина, рисунок, иллюстрация
かいが 絵画 картина, рисунок, живопись
yóó' aninááh

Ellidi

Цитата: Juuurgen от мая 22, 2011, 23:18
у мну карманный словарь дает так:
 絵、画 картина, рисунок, иллюстрация
かいが 絵画 картина, рисунок, живопись
Я посмотрел в нескольких словарях и тоже установил, что переводы совпадают. Но возможно, разница есть (как между нем. Bild, Gemälde и Zeichnung), и если это так, было бы интересно узнать, в чем она заключается. Если 絵画 произведение живописи (Gemälde), то 絵 и 画 синонимы, рисунок вообще?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Joris

yóó' aninááh

Ngati

синонимы. обычное дело - китайский бином типа еда едянская, земля землянская.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Mitamura

Цитата: Ellidi от мая 22, 2011, 23:10
Чем отличается 絵, э, от 画, га? Можно обе переводить как рисунок, картину?...
Принципиально эти иероглифы не отличаются...
Есть только 2 нюанса.
1. 絵[繪] =糸 + 会[會] Левая часть соответствует "нити" а правая "сбору/объединению предметов"...
Ну и смысл в том, что объединение предметов красиво рисуется, а затем возможно вышивается росписными нитями на ткани.
2. 画 имеет смысл чертежа на квадратном щите и т.п. , больше относится к письму или рисованию без использования различных цветов. Но основное, что это относится к рисованию или отображению на плоской поверхности.
Часто иероглиф 2 используется при описании панелей экранов или изображений для ТВ...
3. 絵画 по сути объединение иероглифов 1 и 2 и несет объединенный смысл...

Похоже, что так...

Ngati

Цитата: Mitamura от мая 22, 2011, 23:46
Цитата: Ellidi от мая 22, 2011, 23:10
Чем отличается 絵, э, от 画, га? Можно обе переводить как рисунок, картину?...
Принципиально эти иероглифы не отличаются...
щитолол? как это не различаются, когда мы видим совершенно различные знаки, которые относятся к разным ключам. можно говорить о том, что понятия, выражаемые при помощи этих знаков - сходны, но говорить, что знаки сходны - тётто.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Mitamura

Цитата: Ngati от мая 22, 2011, 23:51
Цитата: Mitamura от мая 22, 2011, 23:46
Цитата: Ellidi от мая 22, 2011, 23:10
Чем отличается 絵, э, от 画, га? Можно обе переводить как рисунок, картину?...
Принципиально эти иероглифы не отличаются...
щитолол? как это не различаются, когда мы видим совершенно различные знаки, которые относятся к разным ключам. можно говорить о том, что понятия, выражаемые при помощи этих знаков - сходны, но говорить, что знаки сходны - тётто.
Принципиально смысл этих иероглифов не отличается.
Смотрим вопрос!

Ellidi

雨が降れば行くのをやめます。
Если идет дождь, откажусь пойти.
Я читаю это предложение и никак не могу понять, почему там после 行く сразу два падежных окончания (или: две частицы), а именно の и を. では я еще могу осилить (私の意見では например), но のを- не. :( Это обычный способ связывания двух глаголов, аналогичный немецкому zu (отказываюсь идти, ich weigere mich abzureisen), или дело совсем не в этом?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ngati

Цитата: Ellidi от мая 25, 2011, 21:26
雨が降れば行くのをやめます。
Если идет дождь, откажусь пойти.
Я читаю это предложение и никак не могу понять, почему там после 行く сразу два падежных окончания (или: две частицы), а именно の и を. では я еще могу осилить (私の意見では например), но のを- не. :( Это обычный способ связывания двух глаголов, аналогичный немецкому zu (отказываюсь идти, ich weigere mich abzureisen), или дело совсем не в этом?
здесь но - субстантиватор - частица, делающая из глаголов существительные, то есть, ИКУ но ~ хождение/идение.
дождь пойдет если, хождение оставлю.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Mitamura

По поводу субстантивации, если Вас так раздражает のを、のは...
1) Есть еще cуществительные 事(こと)"дело" и もの"предмет;не-что; то, что", присоединение словарной формы глаголов к которым также образует существительное.
                                     V-ru + こと /もの/の
Т.е. любой из 3-х вариантов для Вашего примера будет правильным.
雨が降れば行くこと/もの/のをやめます。
2) Для глаголов, образуемых от существительных китайского происхождения,N+する типа 勉強 "учеба"или 外出(がいしゅつ) "выход на улицу" специально правилом 1) пользоваться не нужно, можно просто оставлять N...
Т.е.  вместо длинного 雨が降れば外出するのをやめます。
можно сказать проще 雨が降れば外出をやめます。

Ellidi

Цитата: Mitamura от мая 26, 2011, 00:10
По поводу субстантивации, если Вас так раздражает のを、のは...
Не раздражает, просто хотелось понять конструкцию. Спасибо Вам и Ngati за разъяснения. Не стоит объяснять что такое субстантиватор, мы здесь все грамотные люди, которым известно, что такое Substantiv. (еще в немецком есть Substantivierung) :)
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Esvan

Цитата: Ellidi от мая 26, 2011, 09:14
Цитата: Mitamura от мая 26, 2011, 00:10
По поводу субстантивации, если Вас так раздражает のを、のは...
Не раздражает, просто хотелось понять конструкцию. Спасибо Вам и Ngati за разъяснения. Не стоит объяснять что такое субстантиватор, мы здесь все грамотные люди, которым известно, что такое Substantiv. (еще в немецком есть Substantivierung) :)
Не стоит объяснять японские конструкции, здесь все грамотные люди, которые и так знают японский язык.

Ngati

Цитата: Esvan от мая 27, 2011, 06:40
Цитата: Ellidi от мая 26, 2011, 09:14
Цитата: Mitamura от мая 26, 2011, 00:10
По поводу субстантивации, если Вас так раздражает のを、のは...
Не раздражает, просто хотелось понять конструкцию. Спасибо Вам и Ngati за разъяснения. Не стоит объяснять что такое субстантиватор, мы здесь все грамотные люди, которым известно, что такое Substantiv. (еще в немецком есть Substantivierung) :)
Не стоит объяснять японские конструкции, здесь все грамотные люди, которые и так знают японский язык.
да вот именно. я сейчас снесу этот трэд. и я и Митамура будем давать частные консультации.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Demetrius

Цитата: Mitamura от мая 22, 2011, 23:46
1. 絵[繪] =糸 + 会[會] Левая часть соответствует "нити" а правая "сбору/объединению предметов"...
Ну и смысл в том, что объединение предметов красиво рисуется, а затем возможно вышивается росписными нитями на ткани.
:o
會 фонетик же. Указывает, что 繪 читается хуй4 (извините за мой путунхуа ;D), как и 會.

Цитата: Mitamura от мая 22, 2011, 23:46
2. 画 имеет смысл чертежа на квадратном щите и т.п.
А ничего, что это упрощённая форма 畫?


Ellidi

Цитата: Ngati от мая 27, 2011, 08:03
я сейчас снесу этот трэд. и я и Митамура будем давать частные консультации.
Вы могли бы передумать, пожалуйста, пощадить трэд... Так удобно писать на одном месте все свои вопросы. Я так и с латинским поступаю.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

basta

Offtop
Цитата: Ellidi от мая 27, 2011, 11:23
Вы могли бы передумать, пожалуйста, пощадить трэд... Так удобно писать на одном месте все свои вопросы. Я так и с латинским поступаю.
хоть раз в жизни идеальный Ellidi-ев русский язык дал сбой :)
"пожалуста" надо вместе с императивом. с инфинитивом некрасиво

Mitamura

Цитата: Demetrius от мая 27, 2011, 08:33
Цитата: Mitamura от мая 22, 2011, 23:46
1. 絵[繪] =糸 + 会[會] Левая часть соответствует "нити" а правая "сбору/объединению предметов"...
Ну и смысл в том, что объединение предметов красиво рисуется, а затем возможно вышивается росписными нитями на ткани.
:o
會 фонетик же. Указывает, что 繪 читается хуй4 (извините за мой путунхуа ;D), как и 會.
То, что 會 отвечает за чтение всего иероглифа絵[繪] - это очевидно, что Вы правы... Но я и не оспаривал этот момент! :) Я лишь только писал об этимологии иероглифа 絵[繪] и смысловой нагрузке каждой из его частей!

Цитата: Demetrius от мая 27, 2011, 08:33
Цитата: Mitamura от мая 22, 2011, 23:46
2. 画 имеет смысл чертежа на квадратном щите и т.п.
А ничего, что это упрощённая форма 畫?
Нет, наоборот это еще только подтверждает смысл написанного мною выше... Обычно пишут или делают эскиз одним карандашом или тушью только одного цвета, а вот рисуют и вышивают с использованием многоцветной палитры... В этом и смысловое различие между картиной 絵 и чертежом, эскизом 画. Но опять таки это различие на уровне нюансов, т.к. есть слово 絵画 которое обозначает все вместе...

Ellidi

Такой вот вопрос... Бывают существительные, из которых можно делать прилагательные с помощью суффикса な или の типа 病気 . И когда они употребляются предикативно, можно опустить суффикс и использовать глагол です , например 私は病気です。(Я больной) Но я встретил еще вариант с суффиксом な , の и глаголом です, правда в вопросительном предложении: 彼女はいつから病気なのですか。 (С каких пор она больна?) Хотелось бы узнать, можно ли опустить なの, как в повествовательном предложении выше (私は病気です。) , т. е. правильно ли будет 彼女はいつから病気ですか。  ? И еще, можно ли вставлять なの после существительных, от которых образуют прилагательные, куда попало, т. е. правильно ли будет 私は病気なのです。(Мне интуитивно кажется, что это неправильно, но не знаю почему...)?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр