Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Японский язык: вопросы для начинающих

Автор ShMon, апреля 1, 2009, 13:13

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

saidam

и еще:

日本語をどれくらい勉強していますか

Как можно сделать это предложение неформальным?

Mitamura

Цитата: huaxia от августа  9, 2011, 10:54
すげえ!中国のどんな市へ行きますか?

не закидайте камнями, т.к. предложение скорее всего совершенно неправильное. хочу сказать типа "what cities are you visiting in china?"

Закидывать камнями не имеет смысла, но тут мы имеем дело с классически некорректным стилем.
Дело в том, что грамматически в принципе верно, но стилистически полная неразбериха...
Что имеется в виду!
У Вас 2 фразы :
Фраза № 1
"Круто!" 凄い[すごい] и еще даже более просторечная форма すげ~!Такая форма врядли может быть употреблена к незнакомому человеку (выше я писал уже о концепции "свой-чужой"!
Т.е. из этой фразы следует, что общаются два давних знакомых!
Фраза № 2
"Какие города в Китае Вы посетите?"
Очевидно, что использование формы на -masu тут никак не соответствует предыдущей фразе.
Кроме того, лексически "город" - это 町(まち) или 都市(とし) Просто 市 добавляется к названию города!

Соответственно, если Вы хотите сказать
Вежливо : "Это замечательно! Какие города Вы посетите ?"
素晴らしい!中国のどこの町を訪れますか[おとづれますか]?
Нейтрально вежливо :
いいですね!中国のどこの町に行きますか?
Просторечно :
凄い!中国のどこの町に行くのか?
Из того, что Вы написали следует, что хотели Вы написать что-то типа последнего предложения!

Mitamura

Цитата: huaxia от августа  9, 2011, 11:01
и еще:

日本語をどれくらい勉強していますか

Как можно сделать это предложение неформальным?

Стоит вернуться еще раз к вопросу "А кому направлена эта фраза?"
Если Вы знакомы с человеком, и общаетесь с ним неформально, то наверное Вы уже знаете сколько он лет учит японский...
Если Вы не знакомы с человеком и действительно хотите узнать как долго он изучает японский язык, то задание вопроса неформальным образом будет просто невежливо и грубо...

Другими словами, пример для неформального стиля подобран неверным образом! :)
Фраза из примера задается как правило при первом знакомстве и естественно, что нет причин задавать ее невежливым образом!

Надеюсь, что Вы поняли идею ...

Ellidi

Цитата: Mitamura от августа  9, 2011, 12:59
Кроме того, лексически "город" - это 町(まち) или 都市(とし) Просто 市 добавляется к названию города!
А когда употребляется 都会 ?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от августа  9, 2011, 14:54
Цитата: Mitamura от августа  9, 2011, 12:59
Кроме того, лексически "город" - это 町(まち) или 都市(とし) Просто 市 добавляется к названию города!
А когда употребляется 都会 ?

В принципе 都会 и 都市 употребляются одинаково. Но 都会 чаще используется как "крупный город". Есть еще выражение 大都会[だいとかい] "крупный мегаполис". Используется по отношению к Токио, Осака, Йокогама, Нагоя...

Ellidi

Как можно перевести 自身初となる紅組トリを務める。 ?
Речь идет об участии Сатико Кобаяси в конкурсе Ко:хаку ута гассэн (wiki/de) Kōhaku_Uta_Gassen .
初となる меня затрудняет... トリを務める тоже. Выполнять обязанности птицы?  : :srch:
初と = 初に впервые?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от августа 10, 2011, 16:45
Как можно перевести 自身初となる紅組トリを務める。 ?
Речь идет об участии Сатико Кобаяси в конкурсе Ко:хаку ута гассэн (wiki/de) Kōhaku_Uta_Gassen .
初となる меня затрудняет... トリを務める тоже. Выполнять обязанности птицы?  : :srch:
初と = 初に впервые?

Дело в том, что тут накладывается 2 момента
1. 初[はつ]となる впервые
2. 紅白トリを務める выступление самым последним артистом в Кохаку Ута Гассэн
Выступление самого последнего артиста считается самым важным. Точнее тот кто выступает самым последним, считается самым "важным" артистом во всей Японии!
До недавних лет это был Китадзима Сабуро, но потом в последние годы начали меняться и сейчас часто появляется Кобаяси Сатико!
Перевод предложения : "Для нее самой это было первым выступлением в качестве самого важного артиста Кохаку Ута Гассэн"!

P.S. トリздесь к птице не имеет отношения :)

Hellerick

Цитата: Mitamura от августа 10, 2011, 16:54
P.S. トリздесь к птице не имеет отношения :)

А к чему имеет? Я что-то так и не понял, что значит это tori, как не понял и почему вы  поменяли 紅組トリ на 紅白トリ.

Mitamura

Цитата: Hellerick от августа 10, 2011, 17:22
Цитата: Mitamura от августа 10, 2011, 16:54
P.S. トリздесь к птице не имеет отношения :)

А к чему имеет? Я что-то так и не понял, что значит это tori, как не понял и почему вы  поменяли 紅組トリ на 紅白トリ.

トリ здесь 取り[とり] переводится как начальник, управляющий, директор (в зависимости от ситуации пишется либо одним иероглифом, либо с добавлением каны, но в данном случае пишется катаканой)!

Извините, я действительно сделал описку, но незначительную!
Значит по порядку! В Кохаку Ута Гассэн, проходящем 31-го декабря каждого года, собираются 2 команды певцов и певиц) в соответствии с цветами "красный" (紅組)и "белый"(白組)... В конце выступления каждой пары  представителей "красной и белой команды" происходит оценивание жюри, а в конце добавляется еще и оценка зрительного зала и ТВ-зрителей, на основе чего определяется кто победил в соответствующем году!
Так вот в каждой команде есть свой капитан, вот этот капитан называется
紅組トリ(あかぐみとり) капитан красной команды
白組トリ(しろぐみとり) капитан белой команды
Ну и как я уже писал выше ... после того как подведены итоги выступает последний артист
紅白トリ(こうはくとり) "самый важный артист года"
Просто я засмотрелся на Кобаяси Сачико и дал информацию о том, что она стала "самым важным артистом года"...
Действительно в оригинальном тексте писалось о том, как она впервые стала капитаном красной команды...
Кажется так...


Joris

как читается слово うーん? отличается ли его произношение от ううん?
yóó' aninááh

Mitamura

Цитата: Juuurgen от августа 12, 2011, 00:05
как читается слово うーん? отличается ли его произношение от ううん?

Это просто 2 разные формы записи одного и того же междометия うん・・・
Произносится оно подобно нашему Хм... (Не раскрывая рта) Но в обоих случаях, (судя по удлинению) протяжно. В зависимости от контекста может произносится весело или задумчиво...
(Правда нельзя сказать, что глагол "произносится" корректно отображает ситуацию с хмыканием...)

Joris

Цитата: Mitamura от августа 12, 2011, 00:15
Это просто 2 разные формы записи одного и того же междометия うん・・・
хм, просто у меня в учебнике написано так:
Цитата: Нечаева. Японский для начинающих часть 2. стр. 58-行こう。
うん。何時に出かけよう。
Пойдем?
Да. Когда выйдем?
-ていきけん、ある?
ううん、今月は買わなかったの。
Проездной билет есть?
Нет, в этом месяце не купила.
-明子さん、本を買った?
うーん、ざんねんだけど。ほしい本はなかったの。
Акико-сан, ты купила книгу?
... жаль, но книги, которую я хочу, не было.
вот я и подумал, что, по идее, он должны были бы по разному читаться...
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

Mitamura

Цитата: Juuurgen от августа 12, 2011, 01:41
или может "ун" - это что-то типа "угу"
"уун" - "у-у"
а "у-н" - "хм"?

Ну реально междометие うん само по себе описывает весь спектр от "Угу" - "Да" - "Хмм" и пр.
А дальше это уже в каждом тексте по своему кто-то пишет по своему...

Joris

Цитата: Mitamura от августа 12, 2011, 01:47
Ну реально междометие うん само по себе описывает весь спектр от "Угу" - "Да" - "Хмм" и пр.
А дальше это уже в каждом тексте по своему кто-то пишет по своему...
т.е. различать в речи только по интонации, а в учебнике просто указаны различные записи, чтоб на письме легче было определить смысл междометия?
а откуда вообще такая запись うーん с "катакановским" знаком удлинения?
yóó' aninááh

Mitamura

Цитата: Juuurgen от августа 12, 2011, 01:55
Цитата: Mitamura от августа 12, 2011, 01:47
Ну реально междометие うん само по себе описывает весь спектр от "Угу" - "Да" - "Хмм" и пр.
А дальше это уже в каждом тексте по своему кто-то пишет по своему...
т.е. различать в речи только по интонации, а в учебнике просто указаны различные записи, чтоб на письме легче было определить смысл междометия?

Да, где-то так...

Цитата: Juuurgen от августа 12, 2011, 01:55
а откуда вообще такая запись うーん с "катакановским" знаком удлинения?

Не могу ответить точно на этот вопрос!
Могу отметить только, что есть еще запись с тильдой, которая тоже указывает на удлинение!
う~ん


Ellidi

Мне хотелось бы понять почему нищета на японском звучит как: 素寒貧 (суканбин) : кандзи 素 (обыденный) + 寒 (холод) + 貧 (бедность). Почему обыденный/естественный холод? Потому что нищему человеку в естественном состоянии холодно?  :-\
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Hellerick

Цитата: Ellidi от августа 12, 2011, 10:41
Мне хотелось бы понять почему нищета на японском звучит как: 素寒貧 (суканбин) : кандзи 素 (обыденный) + 寒 (холод) + 貧 (бедность). Почему обыденный/естественный холод? Потому что нищему человеку в естественном состоянии холодно?  :-\

素 еще и «бедный» значит.

Hellerick

Цитата: Juuurgen от августа 12, 2011, 00:05
как читается слово うーん? отличается ли его произношение от ううん?

Вы не смотрите аниме?!
Очень характерное междометие, произносящееся в нос, и которое непонятно как записывать кириллицей.

Mitamura

Цитата: Hellerick от августа 12, 2011, 13:14
Цитата: Ellidi от августа 12, 2011, 10:41
Мне хотелось бы понять почему нищета на японском звучит как: 素寒貧 (суканбин) : кандзи 素 (обыденный) + 寒 (холод) + 貧 (бедность). Почему обыденный/естественный холод? Потому что нищему человеку в естественном состоянии холодно?  :-\

素 еще и «бедный» значит.

素 имеет значение "элемент"... Используется в словах 要素 "составная часть, элемент" и т.п. , а также при названии хим. элементов из таблицы Менделеева.

Да, по поводу чтения читается это слово 素寒貧[sukanpin]!
Кстати, японцы обычно записывают это слово хираганой!

Mitamura

Цитата: Hellerick от августа 12, 2011, 13:18
Цитата: Juuurgen от августа 12, 2011, 00:05
как читается слово うーん? отличается ли его произношение от ううん?

Вы не смотрите аниме?!
Очень характерное междометие, произносящееся в нос, и которое непонятно как записывать кириллицей.

Кириллицей проще всего записывать как "Ммм..." Но если Вы записываете перевод, то можно и Хмм и Хэ, (да и как Вам будет угодно :))

Ellidi

Как нужно записывать кириллицей (или хираганой) 密入国  (нелегальная иммиграция) - мицуню:коку или мицуню:гоку? В двух словарях я встречаю мицуню:коку, а в третьем мицуню:гоку. Оба правильные?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Joris

словарь для лингво дал оба варианта
密入国 みつにゅうこく みつにゅうごく smuggling oneself into a country
БЯРС - один
みつにゅうごく【密入国】(мицуню:гоку) нелегальный въезд в страну;
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр