Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

myst

Цитата: Elik от февраля  2, 2010, 15:41
Вот ссылка на замечательную книгу знаменитой переводчицы Норы Галь.
http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html

Я бы назвал эту книгу "Библия русскоязычных переводчиков".
О, мне ведь её Noëlle в своё время рекомендовала. Ну всё, будем читать. :)

Ванько

Цитата: Павел от февраля  2, 2010, 14:09
без (excluded)
Эээ...?  :??? excluded = без? :o

П.С. Так я и не понял: "address excluded prefix" — это «адрес без префикса» или «префикс без адреса»? И какую роль играет "excluded"?
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Павел

либо, либо.. какую-нибудь играет :-0)

Описание конфигурации IPv6 нагугливается по моему абзацу. Двусмысленность удаляется, после освоения
особенностей адресного пространства IPv6
и прочтения всей статьи целиком. ;-)


myst

Цитата: Павел от февраля  2, 2010, 17:15
Описание конфигурации IPv6 нагугливается по моему абзацу. Двусмысленность удаляется, после освоения
особенностей адресного пространства IPv6
и прочтения всей статьи целиком. ;-)
Ну, а если без интриг?

myst

Цитата: Ванько от февраля  2, 2010, 15:52
Так я и не понял: "address excluded prefix" — это «адрес без префикса» или «префикс без адреса»? И какую роль играет "excluded"?
Короче, я рассудил так: если бы без префикса, то написали бы without или except даже самые матёрые брахманы; временный адрес — это случайное число, какого хрена ему делать в параметрах?

Павел

Цитата: myst от февраля  2, 2010, 17:19
Цитата: Павел от февраля  2, 2010, 17:15
Описание конфигурации IPv6 нагугливается по моему абзацу. Двусмысленность удаляется, после освоения
особенностей адресного пространства IPv6
и прочтения всей статьи целиком. ;-)
Ну, а если без интриг?

temporary address consists of the 64-bit subnet prefix and a randomly
generated 64-bit number

=> address = prefix + number
=> address > prefix
=> adsress excluded prefix = адрес БЕЗ префикса (хотя по грамматике наоборот. пример fleas excluded dog  :green:
то есть, чтобы понять может ли это быть "префикс без адреса" надо внимательно читать статью, которую Вы переводите, и думать, что они там написали.

А может, это они вообще написали
"нечто, которое = address - prefix" (то есть рандом number  :green: :green: :green:

myst

Цитата: Павел от февраля  3, 2010, 19:39
то есть, чтобы понять может ли это быть "префикс без адреса" надо внимательно читать статью, которую Вы переводите, и думать, что они там написали.
То есть вывод всё то же: может быть и так и сяк. :D
Рекомендация достойна Кэпа. ;)

Павел

Цитата: myst от февраля  3, 2010, 20:35
Цитата: Павел от февраля  3, 2010, 19:39
то есть, чтобы понять может ли это быть "префикс без адреса" надо внимательно читать статью, которую Вы переводите, и думать, что они там написали.
То есть вывод всё то же: может быть и так и сяк. :D
Рекомендация достойна Кэпа. ;)
Возможно, это на уровне "Мать ругает дочь"... _Прочитайте_ статью, которую переводите...:-)

Juif Eternel

myst, а почему вы считаете, что это словосочетание должно обязательно иметь точный однозначный перевод. Конечно, смысл, стоящий за ним, наверняка однозначен, но сама фраза допускает различные толкование, как видно из комментариев участников обсуждения. Предполагается что тот, кто работает с объектом, к которому относится параметр, поймет о чем идет речь. А само это обозначение слеплено кое-как, чтобы кратко обозвать параметр. Поэтому никто, кроме того, кто знает дело изнутри или имеет достаточный контекст не даст точного перевода или толкования. А вам, если у вас нет такого контекста, остается только произвольно выбрать одно из возможных толкований.

Грамматически я вижу две возможности:

temporary (address-excluded) prefix - временный префикс с исключенным адресом
(temporary address)-excluded prefix - префикс с исключенным временным адресом

Возможны и другие толкования, как уже говорилось, если предположить, что автор произвольно обошелся с грамматикой для "простоты" и краткости.

Mir lebn ejbik

myst

Цитата: Павел от февраля  3, 2010, 22:32
_Прочитайте_ статью, которую переводите...
Во-первых, это не статья; во-вторых, прочитал неоднократно; в-третьих, никакой дополнительной информации об этом нет; в-четвёртых, что за намёки вообще?

myst

Цитата: Juif Eternel от февраля  4, 2010, 00:56
myst, а почему вы считаете, что это словосочетание должно обязательно иметь точный однозначный перевод. Конечно, смысл, стоящий за ним, наверняка однозначен, но сама фраза допускает различные толкование, как видно из комментариев участников обсуждения.
Мне нужно было узнать, что имел в виду автор. Так как контекста никакого не было, надеялся, грамматика поможет. Вот и всё.

myst

Цитата: Juif Eternel от февраля  4, 2010, 00:56
temporary (address-excluded) prefix - временный префикс с исключенным адресом
(temporary address)-excluded prefix - префикс с исключенным временным адресом
В общем, я решил написать, что это префикс временного адреса. :)

Павел

Цитата: myst от февраля  4, 2010, 06:34
Цитата: Павел от февраля  3, 2010, 22:32
_Прочитайте_ статью, которую переводите...
Во-первых, это не статья; во-вторых, прочитал неоднократно; в-третьих, никакой дополнительной информации об этом нет; в-четвёртых, что за намёки вообще?
я просто надеялся на то, что это статья и большая, и контекст там все же есть.

myst

Цитата: Павел от февраля  4, 2010, 09:23
я просто надеялся на то, что это статья и большая, и контекст там все же есть.
Цитата: myst от января 30, 2010, 10:14
Контекста нет — выбрать не могу. Поэтому и спрашиваю в надежде, что грамматика прояснит.
:)

myst

Если ко мне попадут правки, мы узнаем правду. :)

Juif Eternel

Цитата: myst от февраля  4, 2010, 09:49
Если ко мне попадут правки, мы узнаем правду. :)

А что у правящего есть больше материалов? Если он имеет перед собой только тот же документ, что и вы, то не представляю себе, как он сможет установить эту "правду".
Mir lebn ejbik

myst

Цитата: Juif Eternel от февраля  5, 2010, 00:06
А что у правящего есть больше материалов?
Я имею в виду правки оригинала.

myst

Неохота создавать тему «Недоумение оригиналом», поэтому здесь. :)
Installing secondary languages are only of value
when the language being installed has been translated into a language that is different from the primary language.

:o Понятно, но жесть.

Elik

Цитата: myst от февраля  7, 2010, 16:10
Неохота создавать тему «Недоумение оригиналом», поэтому здесь. :)
Installing secondary languages are only of value
when the language being installed has been translated into a language that is different from the primary language.

:o Понятно, но жесть.

Вот поэтому я Вас всё время и спрашиваю - кто автор? Индокитайцы или англосаксы?

myst

Цитата: Elik от февраля  7, 2010, 16:26
Вот поэтому я Вас всё время и спрашиваю - кто автор? Индокитайцы или англосаксы?
Я сам хотел бы узнать. Бо́льшая часть документов анонимна. :(

myst

loan grade
Никак не найду перевод этого финансового термина. :(

Алексей Гринь

1. loan grade > loan grading

2. http://www.businessdictionary.com/definition/loan-grading.html

ЦитироватьAlso called loan scoring.

3. loan grading > loan scoring

4. http://66.102.9.132/search?q=cache:Rnj_PluuCQMJ:www.cgap.org/gm/document-1.9.40413/Glossary_English_Russian_FINAL.pdf "loan scoring"&cd=1&hl=ru&ct=clnk&gl=ru&lr=lang_ru&client=firefox

Цитироватьloan scoring   скоринг

Хотя исходя из определения по-русски хочется сказать «оценка кредитоспособности» :)
肏! Τίς πέπορδε;

myst

К сожалению скоринг — это не совсем то. Скоринг — система баллов, а в грейдинге (:)) буквы (классы заёмщиков, что ли :donno:).
Будем искать...


myst

This institution has course offerings in place on the pharmaceutical industry as well as medical ethics in research.
Застрял на выделении. :(

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр