Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Цитата: myst от марта 23, 2010, 22:08
Verbraucherfreundlichkeit
Вот, обратите внимание, насколько ясно и однозначно немецкое слово ("дружественность к потребителю") по сравнению со всеми этими расплывчатыми консумабельностями. Немецкий язык рулит всё-таки  :green:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Bhudh

Если мне кампутер скажет «Потребитель, давай дружить!»...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Цитата: Bhudh от марта 23, 2010, 23:18
Если мне кампутер скажет «Потребитель, давай дружить!»...
Скажет, скажет. Надо только поприветливей с ним  ;)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

RawonaM

Цитата: ginkgo от марта 23, 2010, 23:10
Цитата:  от Verbraucherfreundlichkeit
Вот, обратите внимание, насколько ясно и однозначно немецкое слово ("дружественность к потребителю") по сравнению со всеми этими расплывчатыми консумабельностями. Немецкий язык рулит всё-таки  :green:
Значит немецкий язык ист Verbraucherfreundlich? :) Это для слушателя он может этосамоефройндлихь. А еще ж есть говорящий, ему стока букав произносить может не совсем комфортно :) Всякий фройндлинесс — палка о двух концах и всегда между ними идет борьба, кому фройндли должно быть.

Цитата: myst от марта 23, 2010, 22:08
Consumability Experience Survey
Enquête de satisfaction sur la convivialité du produit
Umfrage zur Verbraucherfreundlichkeit von Software
Survey sull'utilizzo dei software di consumabilità
Encuesta sobre el uso del software de consumibilidad
Pesquisa de Opinião sobre a Experiência com o Software de Consumabilidade
Это гуглотранслятор с английского переводил? Или откуда это?

Juif Eternel

Цитата: ginkgo от марта 23, 2010, 23:10
Вот, обратите внимание, насколько ясно и однозначно немецкое слово ("дружественность к потребителю") по сравнению со всеми этими расплывчатыми консумабельностями. Немецкий язык рулит всё-таки  :green:

Слово-то хорошее, только оно вроде бы не совсем подходит. Ведь, как правильно заметил Bhudh, это

Цитата: Bhudh от марта 23, 2010, 22:44
В общем, очередная маркетинговая фигня.

Т.е. главное - это не дружественность к потребителю, а как его завлечь, а на потребителя, в конечном счете, плевать. Главное, чтобы покупал.
Mir lebn ejbik

ginkgo

Цитата: Bhudh от марта 23, 2010, 23:27
А то шо?‥ :3tfu:
А то молчать будет  :tss:

Цитата: RawonaM от марта 23, 2010, 23:30
Это для слушателя он может этосамоефройндлихь. А еще ж есть говорящий
Он очень френдли ко всем, да, гораздо френдлиер нежели многие другие. Френч вот очень насупленный к говорителям по сравнению с ним, особенно поначалу  :smoke:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Juif Eternel от марта 23, 2010, 23:36
Слово-то хорошее, только оно вроде бы не совсем подходит.
Почему? Значение то же самое, если я правильно понимаю consumability как "степень удобства и легкости в работе", а рекламной фишкой это ему быть не мешает при желании. 
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Juif Eternel

По описанию это все-таки степень привлекательности для потребителя, что не то же самое, что забота о потребителе. Например, привлекательная обёртка.
Mir lebn ejbik

Bhudh

Словосуффикс -ability какбе намекает... Только вот на что?

Цитата: Гуглятор: consume abilityспособность потреблять
:???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Цитата: Juif Eternel от марта 24, 2010, 00:03
По описанию это все-таки степень привлекательности для потребителя, что не то же самое, что забота о потребителе. Например, привлекательная обёртка.
По какому описанию? Мне трудно судить, я не знаю точно, что именно тестируется в этом опросе. Вот вам и демонстрация: немецкое слово таких сомнений не вызывает :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Bhudh от марта 24, 2010, 00:21
Словосуффикс -ability какбе намекает... Только вот на что?
Да на что угодно, по желанию хозяина. Короче, где я там говорила, что английский не расплывчатый? Беру свои слова обратно :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Bhudh

Интересно, а это не обратный перевод с русского  английского выражения «power of consumption»?
Очень смахивает.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Xico

HEAD OF THE PLAIN
   Варианты (кроме "верхняя"): возвышенная часть, предгорная часть долины

ЦитироватьA high chain of rude unequal mountains crosses the head of the plain here at right angles, forming three separate vales...

Up toward the head of the plain these mountains curve slightly inward.

A city at the head of the plain of Argolis, reputed in Greek tradition to have been the residence of Agamemnon. (речь о Микенах)
http://www.chlt.org/sandbox/perseus/harper/page.7212.a.php

Veni, legi, exii.

myst

Цитата: RawonaM от марта 23, 2010, 23:30
Это гуглотранслятор с английского переводил? Или откуда это?
С бимерского сайта. Откуда же ещё? :)

myst

Цитата: Bhudh от марта 24, 2010, 00:30
Интересно, а это не обратный перевод с русского  английского выражения «power of consumption»?
Очень смахивает.
Ты видел число употреблений в Гугле?


Hironda

Consumability может быть:
1) удобство в применении
2) привлекательность, популярность у покупателей.
Какой из этих смыслов правильный, надо смотреть по контексту.

Примерно так.

myst


злой

Судя по тому, что по ссылке, они имеют в виду именно тот "фройндлихкайт", про который нам говорила ginkgo, т.е. удобство в применении. Вообще, не факт, что они сами этот новодел правильно употребляют по назначению.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Чайник777

Цитата: ginkgo от марта 23, 2010, 23:10
Вот, обратите внимание, насколько ясно и однозначно немецкое слово ("дружественность к потребителю") по сравнению со всеми этими расплывчатыми консумабельностями. Немецкий язык рулит всё-таки  :green:
Ну,  user-friendliness тоже встречается в инете.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Чайник777

Цитата: Xico от марта 24, 2010, 01:19
HEAD OF THE PLAIN
   Варианты (кроме "верхняя"): возвышенная часть, предгорная часть долины
Спасибо. Кстати, исходным словом было персидское (?) Sardasht (в произношении не уверен). Интересно, его как-нибудь переводят?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Xico

В словарях найти не могу.
Цитата: Чайник777 от марта 24, 2010, 16:20
Кстати, исходным словом было персидское (?) Sardasht (в произношении не уверен). Интересно, его как-нибудь переводят?
Отдельно не нашёл. سر голова, верх, начало, конец. دشت степь, пустыня, равнина, поле.
Veni, legi, exii.

myst

finding part locations, and addresses
:??? Запятая какбэ намекает, что addresses не дополнение к finding?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр