Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

iopq

Цитата: Rōmānus от ноября  1, 2019, 02:25
Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 20:10
Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 19:57
но там вроде было "archers".
Или всё-таки "shooters". :??? Но "archers" эпичнее, да. :)
вот вы смеетесь, а как вы предлагаете перевести? Shooter — это видеоигра такая, стрелялка. Я никогда не встречал, чтобы по отношению к регулярной армии использовалось. Чаще ассоциации с маньяками-убийцами или бандитами.
Marksman - это стрелок, только обычно хороший. Marksman St звучит хорошо
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

DarkMax2

Цитата: iopq от ноября  7, 2019, 13:31
Marksman - это стрелок, только обычно хороший.
Это застрельщик.
Происходит ещё из наполеоновских войн. Тогда выбирали лучших стрелков и давали им нарезное оружие. Они действовали вне строя и первыми вступали в бой (оттуда историческое русское название).
Сейчас же просто "пехотных" снайперов так называют, т.е. снайперов, которые работают в составе подразделений, а не особняком. В принципе, это действительно то же самое, что 200 лет назад.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

iopq

Цитата: DarkMax2 от ноября  7, 2019, 13:35
Цитата: iopq от ноября  7, 2019, 13:31
Marksman - это стрелок, только обычно хороший.
Это застрельщик.
Происходит ещё из наполеоновских войн. Тогда выбирали лучших стрелков и давали им нарезное оружие. Они действовали вне строя и первыми вступали в бой (оттуда историческое русское название).
Сейчас же просто "пехотных" снайперов так называют, т.е. снайперов, которые работают в составе подразделений, а не особняком. В принципе, это действительно то же самое, что 200 лет назад.
Ну если так специфично, тогда Rifleman

Но Rifleman St звучит гораздо хуже
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Awwal12

Латышские стрелки - это the Latvian riflemen, как бы ни "звучала" соответствующая улица...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

bvs

Цитата: Awwal12 от ноября  7, 2019, 15:55
Латышские стрелки - это the Latvian riflemen, как бы ни "звучала" соответствующая улица...
+1, это вообще не надо "переводить" - достаточно заглянуть в английскую википедию.

Red Khan

https://goo.gl/maps/hGQuRXAAn1JnNspMA

Как финны умудрились ладно коряво перевести, так ещё и ң засунуть?

Awwal12

Тут вопрос вообще не в дистанции, а в тактике и подготовке. Мужик со снайперской винтовкой, поддерживающий огнем своё подразделение - это marksman. Sniper - это автономная тактическая единица с особой подготовкой, нередко решающая и специальные задачи в ближнем тылу противника.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12


DarkMax2

ЦитироватьAlong with "marksman" and "expert", "sharpshooter" is one of the three marksmanship badges awarded by the U.S. Army.
(wiki/en) Sharpshooter
ЦитироватьIn popular and historical usage, "sharpshooter" and "marksman" are considered synonyms.
(wiki/en) Marksman
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Easyskanker


Awwal12

Цитата: Easyskanker от февраля 13, 2020, 11:59
Цитата: Awwal12 от февраля 13, 2020, 11:58
Sniper
Sharpshooter.
А sharpshooter - это просто "меткий стрелок", вообще независимо от того,чем он вооружен и что он делает. Ну или узкий исторический термин, касающийся американской армии XIX века.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Easyskanker

Цитата: Awwal12 от февраля 13, 2020, 12:04
Цитата: Easyskanker от февраля 13, 2020, 11:59
Цитата: Awwal12 от февраля 13, 2020, 11:58
Sniper
Sharpshooter.
А sharpshooter - это просто "меткий стрелок", вообще независимо от того,чем он вооружен и что он делает. Ну или узкий исторический термин, касающийся американской армии XIX века.
Это не просто "меткий стрелок", а квалификация между марксманом и экспертом. Сейчас создам аккаунт в вики и тоже вам напруфаю.

Awwal12

Так или иначе, "стрелки" в военной терминологии - это тупо riflemen, и именно так они переводились на английский с русского в течение всего XX века. Об чем спич, не очень понятно.
Цитата: Easyskanker от февраля 13, 2020, 12:09
Это не просто "меткий стрелок", а квалификация между марксманом и экспертом. Сейчас создам аккаунт в вики и тоже вам напруфаю.
Значки в американской армии - вообще отдельная тема. Ничто из перечисленного к их обладателям не сводится и ими не ограничивается.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

DarkMax2

Sharpshooter это калька немецкого Scharfschütze. Логично, что американцы прозвали своих метких стрелков так, а не по-британски.
Снайпер (дупельник/бекасник) это сленг Британской Индии.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Red Khan

Интересно, как это переводчик умудрился неправильно написать название произведения, но при этом переводя с английского похоже что попасть слово в слово в классический перевод Кузмина на довольно большом отрывке текста? :???
Цитата: http://lib.ru/POEEAST/APULEJ/apulei.txtи богинь, мановению которой подвластны небес лазурный свод,  моря  целительные дуновенья, преисподней плачевное безмолвие. Единую владычицу, чтит меня  под многообразными  видами,  различными  обрядами,  под  разными   именами   вся вселенная. Там фригийцы, первенцы человечества 17, зовут меня  Пессинунтской матерью богов 18, тут исконные обитатели Аттики 19 - Минервой  Кекропической 20, здесь кипряне, морем омываемые, - Пафийской Венерой, критские стрелки 21 - Дианой Диктиннской 22, трехъязычные сицилийцы 23 - Стигийской  Прозерпиной 24, элевсинцы - Церерой, древней богиней, одни - Юноной, другие  -  Беллоной 25, те - Гекатой 26, эти - Рамнузией 27, а эфиопы,  которых  озаряют  первые лучи восходящего солнца  28,  арии  и  богатые  древней  ученостью  египтяне почитают меня так, как должно, называя настоящим моим именем  -  царственной Изидой 29. Вот я пред тобою, твоим бедам сострадая, вот я,  благожелательная и милосердная. Оставь плач и жалобы, гони прочь тоску -  по  моему  промыслу уже занимается для тебя день спасения.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

_Swetlana

Цитата: bvs от июня 27, 2020, 17:29
Из фб:

У переводчика названия на плечах была золотая задница  ;D
🐇

_Swetlana

Не мог он попасть слово в слово с Кузминым. Может, он ещё и "Александрийские песни" написал, по наитию?
🐇

Andrew

Цитата: _Swetlana от июня 27, 2020, 22:02
У переводчика названия на плечах была золотая задница
Google translator  его фамилия.
Дякую тобі Боже що я москаль

_Swetlana

Цитата: Andrew от июня 27, 2020, 22:24
Цитата: _Swetlana от июня 27, 2020, 22:02
У переводчика названия на плечах была золотая задница
Google translator  его фамилия.
И часовню Александрийские песни приведённый текст тоже он перевёл?
🐇

Andrew

На днях, мучимый бессонницей, наткнулся в телевизоре на какой-то невероятно скучный заунывный немецкий детектив.
Привлекло внимание, что следователь - майор, а его шеф - обер-лейтенант. И так этот следователь к нему всё время уважительно, с немецким чинопочитанием, подобострастием, субординацией - да, господин обер-лейтенант,  слушаюсь, господин обер-лейтенант...
Вот, думаю, какая-то тут интересная предыстория, интрига должна быть. Долго ждал, когда же это прояснится.  наконец расслышал из-под русского перевода, что шеф, оказывается, Oberst-leutenant...  Поубивал бы этих переводчиков.
Дякую тобі Боже що я москаль

Andrew

Цитата: _Swetlana от июня 27, 2020, 22:28
Цитата: Andrew от июня 27, 2020, 22:24
Цитата: _Swetlana от июня 27, 2020, 22:02
У переводчика названия на плечах была золотая задница
Google translator  его фамилия.
И часовню Александрийские песни приведённый текст тоже он перевёл?
Там же написано - перевод У.Адлингтона :) Наверное, сразу на русский.
Дякую тобі Боже що я москаль

_Swetlana

Вы мне слов не говорите!
У переводчика на плечах - золотая задница ;D В духе Александрийских песен  ;D
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр