Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Вопрос принадлежности писателей к русской литературе

Автор Conservator, августа 5, 2015, 15:30

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

VagneR

Цитата: Alexandra A от августа  8, 2015, 22:15
Так вот. Я хочу быть русской с либеральными взглядами, жить в России.
В самом деле, приезжайте и живите  :)
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Python

Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 22:11
в вопросе изучения языка или его варианта часто играет роль не только экономика. но есть еще один аспект. куча китайцев едут учить корейский в КНДР (!!!!!), тк бакалаврская программа по корейской филологии в Университете им. Ким Ир Сена во много раз дешевле, чем в РК.
Даже если диплом русского филолога будет в разы легче получить в Киеве, чем в Москве, сильно сомневаюсь, что студентам будут вталкивать именно украинский вариант русского (являющийся лишь разговорной средой, наряду с украинским в различных разговорных вариантах, но не воспринимаемый самими преподавателями как желаемый результат изучения русского).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Alexandra A

Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 22:21
Цитата: Alexandra A от августа  8, 2015, 22:15
мне нечего делать в исторической части Украины (Польско-Литовской Речи Посполитой).

в границах ВКЛ до 1514? :)
Я имею в виду те регионы Украины где ещё до Евромайдана были сильны патриотические настроения, которы е не считались русско-язычными.

В русско-язычную часть Украины я даже планировала переехать (как один из вариантов) до Евромайдана. Но у меня и в мыслях не было, чтобы жить в Полтавской или Хмельницкой Области. Только Одесса или Крым.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Conservator

Цитата: Python от августа  8, 2015, 22:24
Даже если диплом русского филолога будет в разы легче получить в Киеве, чем в Москве, сильно сомневаюсь, что студентам будут вталкивать именно украинский вариант русского (являющийся лишь разговорной средой, наряду с украинским в различных разговорных вариантах, но не воспринимаемый самими преподавателями как желаемый результат изучения русского).

зависит от того, насколько заметна разница.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 22:40
зависит от того, насколько заметна разница.
Если разница незаметна, то и говорить об отдельности данного варианта от «настоящего русского» нет смысла. Если заметна — любой нормальный русский филолог будет его всячески избегать.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Python от августа  8, 2015, 22:54
Если разница незаметна, то и говорить об отдельности данного варианта от «настоящего русского» нет смысла. Если заметна — любой нормальный русский филолог будет его всячески избегать.

разница между американским, канадским, астралийским и британским английскими заметна. ее не избегают, а просто учат отличиям.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Red Khan

Цитата: Mechtatel от августа  8, 2015, 03:55
Я имею в виду именно случаи идейной русофобии у националистов. Логично было бы ожидать отказ с их стороны от языка "страны-угнетателя народов и агрессора" как агента ее экспансии. Некоторые, впрочем, отказываются, но многие продолжают антироссийскую риторику ...по-русски.
Это не политика, если что. Вопрос непосредственно касается языка.
Взрослого человека трудно переделать в плане его язычия, как бы он/она ни старались. Более хороший показатель - в школу с каким языком обучения он отдаёт своих детей (если у них есть возможность, разумеется).

Это, кстати, не только с русским так. Бойцы ИРА тоже в большинстве своём были и есть англоязычными.

Red Khan

Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 12:29
сейчас немного не та эпоха. фольклор, если не считать городских жанров, стремительно вымирает. все остальные составляющие культуры включительно с кино и литературой - кросскультурны, трансграничны. для них язык - только инструмент выражения. проблема непереводимости культурных элементов, отраженных в языке, уходит в прошлое, местные культурные реалии вытесняются глобальными.

культурная специфика современной российской русскоязычной культуры не более самобытна, чем культурная специфика испаноязычной части культуры штата Чьяпас в Мексике.
Очень сильно не соглашусь. Пример:
http://www.gazeta.ru/culture/2009/08/20/a_3238557.shtml

Red Khan

Цитата: Mechtatel от августа  8, 2015, 13:14
Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 13:02
Цитата: Лом d10 от августа  8, 2015, 12:59
а о чем надо судить, что нет такой нормы, как украинский вариант русского языка? так её нет и в РФ, и на Украине. в чём проблема?

в Украине она есть de facto. украинские учебники русского языка для школ не учитывают изменений в правилах русского, имевших место после 1991. +есть особенности грамматики и лексики разговорного русского, которые характерны для русскоязычных жителей всех регионов Украины, но немыслимы для россиян.

после создания украинской институции, нормирующей местный русский, такая норма уже будет существовать и de jure.

Существует же австралийский вариант английского для локального использования, и ничего, все живы. Правда, не знаю как там обстоит дело с кодификацией местных особенностей.
У английского нет регулирующей организации, вообще никакой.

Red Khan

Цитата: Demetrius от августа  8, 2015, 14:45
Цитата: Python от августа  8, 2015, 14:43тогда теряется основной бонус — международность
Вряд ли литнормы разойдутся до взаимонепонимаемости.
Читал что европейский и бразильский португальский довольно сильно разошлись, по крайней мере до сложностей при прочтении более-менее сложных текстов.

Red Khan

Цитата: Python от августа  8, 2015, 15:03
плюс Квебек с английским влиянием
Опять-таки читал (и вроде тоже на ЛФ), что в Квебеке делают собственный дубляж фильмов, со своим произношением и англицизмами.

Red Khan

Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 15:32
Цитата: Лом d10 от августа  8, 2015, 15:19
Цитата: From_Odessa от августа  8, 2015, 15:15О "вариантах" речь идет в смысле особенностей, характерных только для гос-ва, но надрегиональных в нем.
примеров бы (кроме этих "тремпелей" на вешалки)?

украинский стандарт, пример из грамматики -

"на" по отношению к районам городов всегда и везде, "в" - по отношению к формально отдельным от городов нас. пунктам.

было село Новоивановка возле Кривого Рога. проложили объездную дорогу, которая его пересекла надвое. половина теперь входит в черту города, половина - в Криворожский район Днепропетровской обл.

когда местные жители говорят о жителях Новоивановки, вошедшей в черту города, употребляют "на" (живет на Новоивановке", когда о той, что осталась отдельной - "в Новоивановке".

так же и с киевскими Троещиной, Борщаговкой ("в Софиевской Борщаговке", "в Петропавловской Борщаговке", но "на Михайловской Борщаговке", "на Николькой Борщаговке", тк последние две вошли в черту Киева) и другими массивами на месте бывших сел.

российские формы вроде "в Бутово", "в Сокольниках" для украинского русскоязычного звучат "не по-русски". если село стало частью города, к нему автоматически прилашается предлог "на", причем сразу.
Хмммм.. В Казани есть район Квартала́ (вот только сейчас узнал, что официально спальный район "Новое Савиново"). Так вот, про него тоже говорят на Квартала́х.

Red Khan

Цитата: Лом d10 от августа  8, 2015, 16:55
Цитата: From_Odessa от августа  8, 2015, 16:53
Цитата: Лом d10 от августа  8, 2015, 16:34
в образной речи чего только нет, голова в том числе.
Может быть, в каких-то частных случаях кто-то и называет мэра "городским головой", конечно, но мы же не об этом, а о об общеупотребительном, нейтральном (вернее, тут с оттенком официозности) варианте.
в официозном варианте такое слово непредставоенно нигде.
Чиновников тоже не существует, одни госслужащие, однако... :)

Red Khan

Цитата: Demetrius от августа  8, 2015, 17:24
Цитата: From_Odessa от августа  8, 2015, 17:19
В Украине употребляются и вариант "мэр", и вариант "городской голова". В бытовом РЯ Украины второе, предполагаю, почти не употребляется. Или очень мало.
Насколько я понимаю, слово мэр везде неофициальное.

Если посмотреть на официальные названия, то мэр Молодечно оказывается председателем Молодечненского райисполкома (до объединения города с районом в 2005 — горисполкома), мэр Петрозаводскаглавой Петрозаводского городского округа, а мэр Львовагородским головой Львова.

Так что сравнивать надо не мэр vs. городской голова, а председатель исполнительного коммитета vs. глава округа vs. городской голова.
Дефолт-сити же, от него по дефолту и на всю Россию и дальше. :)
http://www.mos.ru/authority/mayor/

Red Khan

Цитата: Alexandra A от августа  8, 2015, 22:15
Александра, с тех пор как Вас не было, у нас появились новые правила.
Правила форума

Conservator

Цитата: Red Khan от августа  9, 2015, 01:02
Хмммм.. В Казани есть район Квартала́ (вот только сейчас узнал, что официально спальный район "Новое Савиново"). Так вот, про него тоже говорят на Квартала́х.

это новообразованное название. я говорю о названиях бывших отдельных населенных пунктов.

жилмассив в Киеве, в котором я живу, - бывшее село Воскресенка. в документах с его упоминанием времен, когда это было село, - "в Воскресенке". если сейчас так сказать, люди очень удивятся.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

From_Odessa

О том, кто и где будет изучать русский, есть смысл говорить в том случае, если в другой стране, не в  России, как-то кодифицируют свою норму ря. А до того ориентир будет один. Хотя... Пютон, я думаю, Вы не правы. Желающий изучить русский, вполне может поехать и в Минск или Одессу, если узнает, что там его можно учить и практиковать. Вот если он хочет какой-то офдокумент... а на что будут ориентироваться преподаватели, сказать сложно.

Вот еще такой момент. В США в книгу "Порри Гаттер" вносили немало правок, помкольку, видимо, считали, что дети будут спотыкаться часто на непонятных и странных словах и выражениях. И не только дети. Есть ли объективная необходимость делать что-то такое с российскими книгами для русскоязычных Буларуси Юкраины и т.д.

Conservator

Цитата: From_Odessa от августа  9, 2015, 05:36
Желающий изучить русский, вполне может поехать и в Минск или Одессу, если узнает, что там его можно учить и практиковать.

на российском отделении филфака Драгопеда (Педунивера им. Драгоманова) полно китайцев, это главный контингент иностранцев там. никуда они не денутся, если украинский русский кодифицируют официально.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Red Khan

Цитата: Conservator от августа  9, 2015, 01:58
Цитата: Red Khan от августа  9, 2015, 01:02
Хмммм.. В Казани есть район Квартала́ (вот только сейчас узнал, что официально спальный район "Новое Савиново"). Так вот, про него тоже говорят на Квартала́х.

это новообразованное название. я говорю о названиях бывших отдельных населенных пунктов.

жилмассив в Киеве, в котором я живу, - бывшее село Воскресенка. в документах с его упоминанием времен, когда это было село, - "в Воскресенке". если сейчас так сказать, люди очень удивятся.
Савиново тоже когда-то было названием деревни.

From_Odessa

Вряд ли с этими районами и селами правило совершенно категорически работает. Я, к сожалению, не проверял, потому сказать не могу. Могу лишь отметить, что в Одессе действительно употребляется с жилмассивами предлог -на- ("на Котовского", "на Таирова", "на Ленпоселке" (хотя, может быть, бывает и в "Ленпоселке", надо смотреть)), а в Омске - -в- ("в Амуре", "в "Нефтянниках", "в Московке". Но, может, говорят и "на Амуре", "на Московке").

Poirot

Цитата: Red Khan от августа  9, 2015, 10:39
Савиново тоже когда-то было названием деревни.
Если не ошибаюсь, названия многих муниципальных районов Москвы воспроизводят названия сёл и деревень, которые были в соответствующей части - Зябликово, Зюзино, Орехово-Борисово, Бескудниково, Гольяново и т.д.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ильич

Цитата: Conservator от августа  9, 2015, 09:05на российском отделении филфака Драгопеда (Педунивера им. Драгоманова) полно китайцев, это главный контингент иностранцев там. никуда они не денутся, если украинский русский кодифицируют официально.
Китайцев много. Они и в нашем университете (ЕГУ им. Бунина) есть.

Demetrius

Цитата: From_Odessa от августа  9, 2015, 05:36
В США в книгу "Порри Гаттер"
Моя первая мысль: а что, «Порри Гаттера» на английский перевели? :???

Цитата: Red Khan от августа  9, 2015, 01:18
Дефолт-сити же, от него по дефолту и на всю Россию и дальше. :)
http://www.mos.ru/authority/mayor/
А, про Москву не додумался посмотреть. Как-то я про мэра Петрозаводска читал больше, чем про мэра Москвы.

Цитата: Red Khan от августа  8, 2015, 23:48
Очень сильно не соглашусь. Пример:
http://www.gazeta.ru/culture/2009/08/20/a_3238557.shtml
«Уходит в прошлое» не значит «полностью-полностью ушла». Но уходит. Помню, когда я ещё учился в школе, по Муз-ТВ шло аниме с отсылками к Троецарствию (правда, не помню точно, как там имена перевели). И смотрели. И чем дальше, тем больше такого будет, и тем понятнее будут такие отсылки.

Ильич

Цитата: Poirot от августа  9, 2015, 11:23
Цитата: Red Khan от августа  9, 2015, 10:39
Савиново тоже когда-то было названием деревни.
Если не ошибаюсь, названия многих муниципальных районов Москвы воспроизводят названия сёл и деревень, которые были в соответствующей части - Зябликово, Зюзино, Орехово-Борисово, Бескудниково, Гольяново и т.д.
Посмотрел на Яндекс-картах Бескудниковский район и рядом. Бывший посёлок Бескудниково теперь на территории Алтуфьевского района. Бывшая деревня Дегунино на территории Дмитровского района, хотя есть районы Восточное Дегунино и Западное Дегунино.

Всё рядом и всё не там.

Red Khan

Цитата: Demetrius от августа  9, 2015, 11:36
«Уходит в прошлое» не значит «полностью-полностью ушла». Но уходит. Помню, когда я ещё учился в школе, по Муз-ТВ шло аниме с отсылками к Троецарствию (правда, не помню точно, как там имена перевели). И смотрели. И чем дальше, тем больше такого будет, и тем понятнее будут такие отсылки.
Вообще-то я отвечал на это.
Цитата: Conservator от августа  8, 2015, 12:29
культурная специфика современной российской русскоязычной культуры не более самобытна, чем культурная специфика испаноязычной части культуры штата Чьяпас в Мексике.

Смотреть-то можно, но вот понимать, другой вопрос. Помню смотрел британский фильм In the Loop, почти все культурные сноски не понимал, хотя нельзя сказать что я о Британии ничего не знаю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр