Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркские этимологии, часть 2

Автор mail, января 18, 2014, 19:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TawLan

Хуттур - хуже, ещё хуже, чем...; андан да ~ ещё хуже, чем то; бири биринден ~ один хуже другого (?)

TawLan

Хуюн - нить, свитая из волокон сухожилия животного для прошивания горской обуви;~ эше турургъа еле сдерживать себя (?)

TawLan

Хызен - 1)торба, мешочек; азыкъ ~ мешочек дляеды; тютюн ~ кисет 2) рел. пакет, кулёк (мешочек с поминальной едой, который вручает­ся прибывшему на поминки после окончания молитвы) (?)

TawLan

Кумык.: хуржун - перемётная су́ма; ~ гъа салмакъ положи́ть в хурджи́н, положи́ть в перемётную су́му

Карач.: хурджун - карман (одежды)

Тюркское? У кого как?

Карач.: переметная сума - артмакь (?)

И еще, "карман" - тюркизм? От "къармаргъа (рыться, обшаривать)"? У кого нибудь есть в таком варианте?

dahbed

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:10
Ха́ман - постоянно всегда (?)
В татарском с аналогичным значением.
Перс. ҳамоно - "сразу, безотлагательно"
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:13
Хасеб - карач. 1) возможность; ~и болгъан имеющий возможность для чего 2) способ; метод; ~ излерге искать способ 3) учёт; счёт; ~ге алыргъа а) взять на учёт; учитывать
Араб. ҳисаб (в тадж. ҳисоб) - "счет..."
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:15
Хатер - одолжение; уважение; услуга; (?)
Араб. хатир - "...уважение"
Турции пиздес

Хусан

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:20
Хуттур - хуже, ещё хуже, чем...; андан да ~ ещё хуже, чем то; бири биринден ~ один хуже другого (?)
В узбекском:
худ:
гоћ ~, гоћ бехуд 1) то лучше, то хуже (о болъном); 2) то в настроении, то нет.

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 10:19
Кумык.: хуржун - перемётная су́ма; ~ гъа салмакъ положи́ть в хурджи́н, положи́ть в перемётную су́му

Карач.: хурджун - карман (одежды)

Тюркское? У кого как?

Карач.: переметная сума - артмакь (?)
хуржун
перемётная сума; ~нинг икки кўзи оба мешочка перемётной сумы; фойда ва зарар бир ~нинг кўзида посл. см. фойда; * иш ~ дело плохо; иш ~ бўлди дело испорчено, дело расстроилосъ; ишни ~ ќилмоќ испортитъ дело; запутатъ или развалитъ дело; думи ~ ишлар (букв. дела, у которых хвост в перемётной суме) незавершённые дела, брошенная на половине работа.

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 10:19
И еще, "карман" - тюркизм? От "къармаргъа (рыться, обшаривать)"? У кого нибудь есть в таком варианте?
кармон
1 бумажник, кошелёк, портмоне;
2 перен. карман, мошна; Ћар кимнинг ~и ўзига маьлум (Ойбек,«Ќутлуѓ ќон») Каждый знает, сколъко у него в мошне денег; ~ кўтармайди разг. не по карману.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: dahbed от ноября  1, 2014, 10:56
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:13
Хасеб - карач. 1) возможность; ~и болгъан имеющий возможность для чего 2) способ; метод; ~ излерге искать способ 3) учёт; счёт; ~ге алыргъа а) взять на учёт; учитывать
Араб. ҳисаб (в тадж. ҳисоб) - "счет..."
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:15
Хатер - одолжение; уважение; услуга; (?)
Араб. хатир - "...уважение"
Именно на эти два слово так и думал, что арабизмы

TawLan

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 10:19
Карач.: переметная сума - артмакь (?)
Артмакъ - (-гъы) (тж. мн. ~ла) 1) пере­метная сума, котомка 2) равный, одинаковый с кем-чем; аннга ~ боллукъ джокъду
                  ему нет равного; ~ болургъа уравновешивать что; быть противовесом кому-чему; ол мыннга ~ боллукъду
                  тот не уступит этому; нашла коса на камень; ~да болгъандан эсе, къарында болсун
                  погов. [лучше] пусть будет [еда] в животе, чем в суме; къонагъынгы артмагъына кёре алмада, алгъышына кёре ал
                  посл. гостя встречай не по приношениям, а по добрым пожеланиям

Артмакъларгъа - класть что вперекидку (че­рез плечо или седло); машокну бойнунга ~ взвалить мешок на плечо вперекйдку

Артмакъха тартмакъ - об, так сказать, упавшем на хвост

Есть что-то похожее у к.н.? Не могу сфантазировать как этимологизировать "арт-" :donno:


dahbed

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 11:56
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 09:20Хуттур - хуже, ещё хуже, чем...; андан да ~ ещё хуже, чем то; бири биринден ~ один хуже другого (?)
В узбекском:
худ:
гоћ ~, гоћ бехуд 1) то лучше, то хуже (о болъном); 2) то в настроении, то нет.
В узбекском қатирроқ - "еще жестче" есть?
Турции пиздес

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 13:34
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 10:19
Карач.: переметная сума - артмакь (?)
Артмакъ - (-гъы) (тж. мн. ~ла) 1) пере­метная сума, котомка 2) равный, одинаковый с кем-чем; аннга ~ боллукъ джокъду
                  ему нет равного; ~ болургъа уравновешивать что; быть противовесом кому-чему; ол мыннга ~ боллукъду
                  тот не уступит этому; нашла коса на камень; ~да болгъандан эсе, къарында болсун
                  погов. [лучше] пусть будет [еда] в животе, чем в суме; къонагъынгы артмагъына кёре алмада, алгъышына кёре ал
                  посл. гостя встречай не по приношениям, а по добрым пожеланиям

Артмакъларгъа - класть что вперекидку (че­рез плечо или седло); машокну бойнунга ~ взвалить мешок на плечо вперекйдку

Артмакъха тартмакъ - об, так сказать, упавшем на хвост

Есть что-то похожее у к.н.? Не могу сфантазировать как этимологизировать "арт-" :donno:
В узбекском:
ortmoq I
1 превышать, бытьизлишним, бытьвизлишке; оставаться; ovqat hammaga yetib ortdiобеда всем хватило и ещё осталось; Usta Bahromning yurakburugʻ boʻlganiga oʻn besh kunchadan ortibdi (М. Исмоилий, «Фарѓона т. о.») Прошло уже более пятнадцати дней, как мастер Бахрам заболел дизентерией;
2 увеличиваться, прибавляться, возрастать; ish ortdi работы прибавилось.

ortmoq II
1 грузить, погружать, нагружать; ◆ aravaga yuk ~ нагружать телегу;
2 перен. взваливать; Bilsang, - dedi Hoji, - mening ustimga mundogʻ tuhmat ortishdan uyal, bola! (А. Ќодирий, «Ўтган кунлар») Знаешь, - сказал Хаджи, - постеснялся бы ты взваливать на меня такую клевету, парень!
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 16:27
В узбекском:
ortmoq I
1 превышать, бытьизлишним, бытьвизлишке; оставаться; ovqat hammaga yetib ortdiобеда всем хватило и ещё осталось; Usta Bahromning yurakburugʻ boʻlganiga oʻn besh kunchadan ortibdi (М. Исмоилий, «Фарѓона т. о.») Прошло уже более пятнадцати дней, как мастер Бахрам заболел дизентерией;
2 увеличиваться, прибавляться, возрастать; ish ortdi работы прибавилось.

ortmoq II
1 грузить, погружать, нагружать; ◆ aravaga yuk ~ нагружать телегу;
2 перен. взваливать; Bilsang, - dedi Hoji, - mening ustimga mundogʻ tuhmat ortishdan uyal, bola! (А. Ќодирий, «Ўтган кунлар») Знаешь, - сказал Хаджи, - постеснялся бы ты взваливать на меня такую клевету, парень!
Объяснение "орт" есть?

TawLan

Цитата: dahbed от ноября  1, 2014, 14:09
В узбекском қатирроқ - "еще жестче" есть?
Этот аффикс кстати как-то начали обсуждать, но не продолжили. Тогда я так понял что его кроме как в чувашском и КБ нет ни у кого. Ну или никто ту тему не читал :donno: Интересно у кого еще и если у немногих, то откуда :what:

Къатыракъ - по тверже, еще тверже.
Ол аннан къатыракъды - этот тверже чем тот.

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 16:25
qattiqroq
Словарь почему-то не дает этот варианн :what: Много разных вариантов дает, а это нет. Диалектальное?

Хусан

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 17:51
Объяснение "орт" есть?
Объяснению дал же. Слова с тремя или двумя буквами этимологию не подлежит.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 18:00
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 17:51
Объяснение "орт" есть?
Объяснению дал же. Слова с тремя или двумя буквами этимологию не подлежит.
Не понял, это в узбекском так. Тут явно "+макъ", но "арт" же должно иметь какой-то смысл?
Тарт-макъ от тартаргъа - тянуть
Джум-макъ (ком) от джумаргъа - сжимать
И т.д.. Такое объяснение должно быть и в "арт-макъ". Прчем тут сколько букв? Вопрос к какому корню прикреплен "-макъ"? Перевод его (корня) интересует.

Хусан

Ваш -аргъа у нас будет -макъ. Ортмоқ - грузить. Орт! - Грузи!
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 18:02
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 18:00
Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 16:25qattiqroq
Словарь почему-то не дает этот варианн :what: http://sahifa.tj/узбекско-русский-словарь-онлайн/default.aspx
-roq это просто суффикс.


У нас диалектальное қатти, қаттироқ
Да я знаю что суффикс. Слово "қатти" словарь показывает со множеством суффиксов и значениями, но с "-роқ" не дает почему-то :donno:

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 18:11
Ваш -аргъа у нас будет -макъ. Ортмоқ - грузить
Да знаю я про "аргъа=макъ" :fp: как ты не понимаешь, что просто без "-макъ" не получается "арт" подвести под этот смысл?
Артыргъа например, то есть "-аргъа", вместо "-макъ" у нас - чистить, очищать, снимать кожуру.

Хусан

В узбекском Артмоқ чистить. Различается по первым буквам.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 18:18
как ты не понимаешь, что просто без "-макъ" не получается "арт" подвести под этот смысл?
Почему?
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 18:11
Орт! - Грузи!
Это твой вывод, или есть такое слово "орт(грузи)"? Опять таки словарь не показывает, показывает то что и у нас - зад..., лишний, но отдельно "орт" связанный с "грузить" нет  :donno:

TawLan

Цитата: Хусан от ноября  1, 2014, 18:21
Цитата: TawLan от ноября  1, 2014, 18:18
как ты не понимаешь, что просто без "-макъ" не получается "арт" подвести под этот смысл?
Почему?
Потому что нет такого слова, с этим значением.
Арт - зад. Юй арты - задний двор.
Артыкъ - лишний.
Артыргъа - чистить
Артда - потом

И какой из них подогнать под "артмакъ"? Вот в чем вопрос

Хусан

У нас все слова в словарях указывается с суффиксом "-моқ". Без этого суффикса все глаголы будут в повелительном наклонении.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр