Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркские этимологии, часть 2

Автор mail, января 18, 2014, 19:42

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

TawLan

Джибег (?)

Чисто само слово даже не знаю перевести. Джибегине джетди - его задело, довело до кондиции, разозлило.

Zhendoso

čaqɨr- "приглашать" 
čaqɨrɨm "верста"

В ДТ čaqɨrɨm "расстояние крика" нету, в нем čaqɨr- имеет только значение "звать, приглашать". Развитие семантики "звать">"расстояние вызова" видится мне несколько сомнительным (пока не сумел найти подобного развития где-либо).
Не булгаризм ли, разнесенный посредством кыпчакских?
Не от булгарского ли *ɕa(j)χɨr- (<*čajqɨr-) "кричать, визжать" (>чув. çухăр- "кричать, визжать", çухрăм "верста, километр")
Cр. сходное с булгарским развитие семантики в тат. диал. qɨčqɨrɨm, карач.-балк. qɨčɨrɨm "расстояние крика".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Согласно EDAL этимологии чувашского яр- "отпускать, выпускать отправлять" восходит типа непосредственно к ПТ *ɨd- "посылать", с чудесным "прояснением" гласного.
Видел еще этимологию чавса "локоть", возводимую к tirsek, cнова с чудесным "прояснением" гласного.
На самом деле чув. яр- , конечно же, восходит к  *ɨδɣar- , а чавса к *ɕägü(n)se(k)   
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Чув. яру "свободный, вольный; свободно, вольно"<*ɨδɣarɨɣ от глагола *ɨδɣar- "отпускать, выпускать отправлять".
Кинул эти этимологии для тех, кто интересуется историческим развитием фонетики чувашского языка.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

В этом же гнезде, кстати, чув. йăхăр- "приглашать, зазывать"<*ɨδɣɨr-
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

TawLan

Цитата: Zhendoso от сентября 10, 2014, 15:21
čaqɨr- "приглашать" 
čaqɨrɨm "верста"

В ДТ čaqɨrɨm "расстояние крика" нету, в нем čaqɨr- имеет только значение "звать, приглашать". Развитие семантики "звать">"расстояние вызова" видится мне несколько сомнительным (пока не сумел найти подобного развития где-либо).
Не булгаризм ли, разнесенный посредством кыпчакских?
Не от булгарского ли *ɕa(j)χɨr- (<*čajqɨr-) "кричать, визжать" (>чув. çухăр- "кричать, визжать", çухрăм "верста, километр")
Cр. сходное с булгарским развитие семантики в тат. диал. qɨčqɨrɨm, карач.-балк. qɨčɨrɨm "расстояние крика".

Отвечать не могу, но мне кажется что у нас "чакъырым" означающий расстояние есть. :what: Вот только не знаю, они с "къычырым" разные расстояния означают, или синонимы  :donno:

10.09.2014

Цитата: Zhendoso от сентября 10, 2014, 16:41
В этом же гнезде, кстати, чув. йăхăр- "приглашать, зазывать"<*ɨδɣɨr-
Это слово применятся только по отношению к животным или вообще не применяется, к человеку только чĕн(ме) - звать, приглашать, и там вообще от яр остаётся только я, яма - отправлять, отпускать

Rashid Jawba

Цитата: Tibaren от сентября  1, 2014, 18:28
Цитата: Ion Bors от сентября  1, 2014, 17:47
subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere [sub + rego]

Лат.: префикс sub-, корень reg-.

Тур. sürgün < sür- +gIn. Первая часть sür- из франц. sur = лат. super.
Никак не пойму, это шутка или сур'езно ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Цитата: TawLan от сентября 10, 2014, 17:16
Цитата: Zhendoso от сентября 10, 2014, 15:21
čaqɨr- "приглашать" 
čaqɨrɨm "верста"


Отвечать не могу, но мне кажется что у нас "чакъырым" означающий расстояние есть. :what: Вот только не знаю, они с "къычырым" разные расстояния означают, или синонимы  :donno:
Да, это синонимы. Кстати, ничего странного в развитии семантики - верста ест среднее расстояние, на котором можно позвать к-л в гости, если одному пить неохота.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Цитата: TawLan от сентября  8, 2014, 19:11
Джибег (?)

Чисто само слово даже не знаю перевести. Джибегине джетди - его задело, довело до кондиции, разозлило.
Ты уверен ? М.б. джилигине ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Abdylmejit

Цитата: Rashid Jawba от сентября 11, 2014, 18:34
Цитата: Tibaren от сентября  1, 2014, 18:28
Цитата: Ion Bors от сентября  1, 2014, 17:47
subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere [sub + rego]

Лат.: префикс sub-, корень reg-.

Тур. sürgün < sür- +gIn. Первая часть sür- из франц. sur = лат. super.
Никак не пойму, это шутка или сур'езно ?
"Альтернативная наука"

Tibaren

Цитата: Abdylmejit от сентября 11, 2014, 19:02
Цитата: Rashid Jawba от сентября 11, 2014, 18:34
Цитата: Tibaren от сентября  1, 2014, 18:28
Цитата: Ion Bors от сентября  1, 2014, 17:47
subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere [sub + rego]

Лат.: префикс sub-, корень reg-.

Тур. sürgün < sür- +gIn. Первая часть sür- из франц. sur = лат. super.
Никак не пойму, это шутка или сур'езно ?
"Альтернативная наука"
Это Нишаньян.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Zhendoso

Цитата: 10.09.2014 от сентября 10, 2014, 17:46
Цитата: Zhendoso от сентября 10, 2014, 16:41
В этом же гнезде, кстати, чув. йăхăр- "приглашать, зазывать"<*ɨδɣɨr-
Это слово применятся только по отношению к животным или вообще не применяется[/url], к человеку только чĕн(ме) - звать, приглашать...
В следующий раз надо добавлять в нашем говоре. Йыхăр-. Историческое значение йыхăр- "посылать конных посыльных, чтобы позвали/привезли/пригнали кого-то".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от сентября 11, 2014, 18:50
Цитата: TawLan от сентября  8, 2014, 19:11
Джибег (?)

Чисто само слово даже не знаю перевести. Джибегине джетди - его задело, довело до кондиции, разозлило.
Ты уверен ? М.б. джилигине ?

Хочешь сказать не слышал? :o Уверен на 1000%. Очень даже употребляемое слово :donno:

Zhendoso

Цитата: TawLan от сентября  8, 2014, 19:11
Джибег (?)
Чисто само слово даже не знаю перевести. Джибегине джетди - его задело, довело до кондиции, разозлило.
"Шелк", букв. "нитеподобный, ниточка" от джиб "нить". "Достать до шелка" ср. русс. "промокнуть до нитки"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Умар

Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 20:21
Цитата: TawLan от сентября  8, 2014, 19:11Джибег (?)
Чисто само слово даже не знаю перевести. Джибегине джетди - его задело, довело до кондиции, разозлило.
"Шелк", букв. "нитеподобный, ниточка" от джиб "нить". "Достать до шелка" ср. русс. "промокнуть до нитки"
Вообще то "джЕбек". Джебегине джетерге.
А промокнуть - джибирге .


Zhendoso

Цитата: Умар от сентября 11, 2014, 21:50
Вообще то "джЕбек". Джебегине джетерге.
В словаре у джебек значения отдельного нет. :srch:
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Умар

Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 22:37
В словаре у джебек значения отдельного нет
Да, почему то отдельно это слово не встречается.
Интересно ,что выражение  "джигине джетерге (тийерге)" имеет точно то же значение ,что и "джебегине джетерге".


TawLan

Цитата: Умар от сентября 11, 2014, 21:50
Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 20:21
Цитата: TawLan от сентября  8, 2014, 19:11Джибег (?)
Чисто само слово даже не знаю перевести. Джибегине джетди - его задело, довело до кондиции, разозлило.
"Шелк", букв. "нитеподобный, ниточка" от джиб "нить". "Достать до шелка" ср. русс. "промокнуть до нитки"
Вообще то "джЕбек". Джебегине джетерге.
А промокнуть - джибирге .

Насчет "К" мог бы догадаться, типа "сенек сенеги", а вот "Е", даже не подумал бы сомневаться :what:, мне всегда слышалось "джи". Так понимаю этимологию тоже не знаешь. И еще, что интересно, и слова разные употребляются, джетерге, ётдюрюрге, тиерге. Что это за "джебек" у нас внутри :???

Хусан

Цитата: Умар от сентября 11, 2014, 22:47
Интересно ,что выражение  "джигине джетерге (тийерге)" имеет точно то же значение ,что и "джебегине джетерге".
Жиғ в узбекском тоже есть.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Фанис

Цитата: Умар от сентября 11, 2014, 22:47
Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 22:37
В словаре у джебек значения отдельного нет
Да, почему то отдельно это слово не встречается.
Интересно ,что выражение  "джигине джетерге (тийерге)" имеет точно то же значение ,что и "джебегине джетерге".
В татарском есть җилегенә җитәргә.

Rachtyrgin

Вообще-то җик в татарском тоже есть, например в выражении җик күрү: 1. надоесть 2. диал. ненавидеть, чувствовать к кому-л отвращение 3. ненависть, отвращение.
Но значение самого слова җик здесь представляется неясным...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Zhendoso

Цитата: Rachtyrgin от сентября 12, 2014, 07:15
...җик в татарском тоже есть, например в выражении җик күрү: 1. надоесть 2. диал. ненавидеть, чувствовать к кому-л отвращение 3. ненависть, отвращение.
Но значение самого слова җик здесь представляется неясным...
Это другое слово. Карачаево-балкарский джик - это фаланга, сустав, мелкая кость.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Rachtyrgin

Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр